2021-09-16 22:32:00
Ну что, погода 越来越暖和 , а сил учиться 越来越少 ? Тогда давайте разберем самое актуальное для нас слово,
越 [yuè]!
Чаще всего 越 используется в паре (越...越...), и всегда у него значение "чем дальше, тем больше". А вот на месте пропуска могут быть разные слова!
Итак,
вариант - это конструкция 越来越... [yuèláiyuè], "чем дальше, тем (сильнее, выше, быстрее)".
五一快到了,天气越来越暖和了。
[wǔyī kuài dàole, tiānqì yuèláiyuè nuǎnhuole] - Скоро первое мая, погода чем дальше, тем теплее.
你的菜做得越来越好吃了。
[nǐde cài zuòde yuèláiyuè hǎochīle] - Ты готовишь все вкуснее и вкуснее!
А: 你的发音越来越标准了。
[nǐde fāyīn yuèláiyuè biāozhǔnle] - У тебя произношение становится все лучше и лучше.
В: 谢谢你,我对汉语越来越感兴趣,我对自己也越来越有信心了。
[xièxie nǐ, wǒ duì hànyǔ yuèláiyuè gǎnxìngqù, wǒ duì zìjǐ yě yuèláiyuè yǒu xìnxīnle] - Спасибо, я все больше интересуюсь китайским языком, и у меня становится все больше веры в себя.
А: 希望你的汉语进步得越来越快。
[xīwàng nǐde hànyǔ jìnbùde yuèláiyuè kuài] - Надеюсь, что твой китайский будет прогрессировать все быстрее и быстрее.
вариант - 越 + глагол + 越 + глагол или ситуация, которая развивается вместе с первым глаголом.
出发的时候没觉得行李多,现在越走越觉得重。
[chūfā de shíhou méi juéde xíngli duō, xiànzài yuè zǒu yuè juéde zhòng] - Когда я выходила, мне казалось, что багажа мало, а сейчас чем дольше иду, тем мне кажется тяжелее.
他越跑越快,超过了所有的对手。
[tā yuè pǎo yuè kuài, chāoguòle suǒyǒu de duìshǒu] - Он бежал чем дальше, тем быстрее, и обогнал всех соперников.
В 1 и 2 варианте у нас одно подлежащее (ОН бежит, и ОН же становится быстрее). А вот третий вариант поинтереснее:
A 越……,B 越……
Здесь у нас два подлежащих, но развитие ситуации / действия все равно зависят друг от друга.
酒后开车容易发生交通事故。酒喝得越多,头脑越不清醒。
[jiǔhòu kāichē róngyì fāshēng jiāotōng shìgù. Jiǔ hēde yuè duō, tóunǎo yuè bù qīngxǐng] - Если выпить алкоголь и сесть за руль, легко попасть в аварию. Чем больше пьёшь, тем менее ясный ум.
东西越贵,买的人反而越多。
[dōngxi yuè guì, mǎide rén fǎn’ér yuè duō] - Чем дороже вещи, тем, напротив, больше людей их покупает.
孩子挣的钱越多,父母就越开心。
[háizi zhèngde qián yuè duō, fùmǔ jiù yuè kāixīn] - Чем больше зарабатывают дети, тем сильнее радуются родители.
Обратите внимание, что во всех трех случаях 越 не употребляется вместе со словами степени (很 / 非常 / 更 / 特别 и т.д.)
@lazych / #полезное
181 views19:32