Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

#МойКитай 中国🇨🇳

Логотип телеграм канала @lazych — #МойКитай 中国🇨🇳 М
Логотип телеграм канала @lazych — #МойКитай 中国🇨🇳
Адрес канала: @lazych
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Количество подписчиков: 959
Описание канала:

🇨🇳 Легендарный паблик о Китае
🔥 Уроки
🥤 Приколы
🍏 Новостная лексика
♥️ Уникальный контент каждый день
🦖 Чат: t.me/lazychat
🇰🇷 МояКорея @lazykorean
🇯🇵 МояЯпония @lazyjap
⚡Подслушано Китай: t.me/overhearchina

Рейтинги и Отзывы

4.00

3 отзыва

Оценить канал lazych и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

2

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

1

1 звезд

0


Последние сообщения 11

2021-09-17 10:30:02 Выражаем цель с помощью 为了 weile


СТРУКТУРА:
为了+ [цель], + действие

为了 (wèile) - это предлог , который переводится как "для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...", и мы научимся указывать цель совершения какого-либо действия.

为了 как предлог. Когда цель стоит отдельно как топик В данном случае мы составляем сложноподчинённое предложение, в котором есть фраза-цель (или по-другому "предложение-цель") по структуре "为了 + фраза-цель", которая выносится в начало предложения, является топиком. И потом после фразы-цели идёт, сообственно, фраза-действие (что ради этой цели делается). Данная структура содержит глагольную связку.

为了 钱 , 他 卖 了 肾脏。
wèile qián, tā màile shènzàng.
Ради денег он продал почку.

为了 после 是.

СТРУКТУРА:
Действие + (是 +) 为了 + Фраза

Цель в конце предложения В данном случае мы сначала говорить фразу-действие (что совершаем), потом "(是 +) 为了", потом фразу-цель (для чего совершаем). Этот обратный порядок очень похож на тему " Когда в причино-следственном предложении ставим сначала следствие, а потом причину с помощью 之所以...是因为 (zhī suǒyǐ... shì yīnwèi)".

我这么做 是为了 帮你。
wǒ zhème zuò shìwèile bāng nǐ.
Я так делаю, чтобы помочь тебе.

为了 с союзами. Цель в середине предложения

СТРУКТУРА
Субъект + (为了 и фраза-цель) + 而/才/就 + фраза-действие
 
Если мы ставим фразу "为了+цель" после субъекта действия, а потом у нас ещё будет фраза-действие, то их, фразу-цель и фразу-действие, стоит разделить соединительным союзом причино-следственной связи 而 ér("и (потому)", "а (потому)"), либо другие способы соединения. Например, союзное наречие 才 cái("только, только в этом случае") или 就 jiù("именно, как раз"). Добавление союза обусловлено причино-следственной связью. То есть предложения с 为了 являются ещё одним из причино-следственных оборотов (где фраза-цель - это причина; а фраза-действие - это следствие, результат), а также фраза-цель и фраза-действие являются двумя отдельными предложениям в составе сложноподчинённого предложения, которые необходимо разделять союзами.

我们 为了 互相帮助 而 聊天。
Обратите внимание на перевод этого примера и ещё двух примеров ниже. Обратите внимание на то, как меняется перевод при разных союзах 而/才/就.
wǒmen wèile hùxiāng bāngzhù ér liáotiān.
Мы ради взаимопомощи общаемся.

为了 в значении из-за Если 为了 может быть переведено в значении "из-за", "так как", "ибо", то союзы не ставятся.

他 为了 她有些兴奋起来。
tā wèile tā yǒuxiē xīngfèn qǐlái.
Он из-за неё настолько взволнован.

@lazych / #полезное
104 views07:30
Открыть/Комментировать
2021-09-16 22:32:00 Ну что, погода 越来越暖和 , а сил учиться 越来越少 ?

Тогда давайте разберем самое актуальное для нас слово, 越 [yuè]

Чаще всего 越 используется в паре (越...越...), и всегда у него значение "чем дальше, тем больше". А вот на месте пропуска могут быть разные слова!

Итак,
вариант - это конструкция 越来越... [yuèláiyuè], "чем дальше, тем (сильнее, выше, быстрее)".

五一快到了,天气越来越暖和了。
[wǔyī kuài dàole, tiānqì yuèláiyuè nuǎnhuole] - Скоро первое мая, погода чем дальше, тем теплее.

你的菜做得越来越好吃了。
[nǐde cài zuòde yuèláiyuè hǎochīle] - Ты готовишь все вкуснее и вкуснее!

А: 你的发音越来越标准了。
[nǐde fāyīn yuèláiyuè biāozhǔnle] - У тебя произношение становится все лучше и лучше.

В: 谢谢你,我对汉语越来越感兴趣,我对自己也越来越有信心了。
[xièxie nǐ, wǒ duì hànyǔ yuèláiyuè gǎnxìngqù, wǒ duì zìjǐ yě yuèláiyuè yǒu xìnxīnle] - Спасибо, я все больше интересуюсь китайским языком, и у меня становится все больше веры в себя.

А: 希望你的汉语进步得越来越快。
[xīwàng nǐde hànyǔ jìnbùde yuèláiyuè kuài] - Надеюсь, что твой китайский будет прогрессировать все быстрее и быстрее.

вариант - 越 + глагол + 越 + глагол или ситуация, которая развивается вместе с первым глаголом.

出发的时候没觉得行李多,现在越走越觉得重。
[chūfā de shíhou méi juéde xíngli duō, xiànzài yuè zǒu yuè juéde zhòng] - Когда я выходила, мне казалось, что багажа мало, а сейчас чем дольше иду, тем мне кажется тяжелее.

他越跑越快,超过了所有的对手。
[tā yuè pǎo yuè kuài, chāoguòle suǒyǒu de duìshǒu] - Он бежал чем дальше, тем быстрее, и обогнал всех соперников.

В 1 и 2 варианте у нас одно подлежащее (ОН бежит, и ОН же становится быстрее). А вот третий вариант поинтереснее:

A 越……,B 越……
Здесь у нас два подлежащих, но развитие ситуации / действия все равно зависят друг от друга.

酒后开车容易发生交通事故。酒喝得越多,头脑越不清醒。
[jiǔhòu kāichē róngyì fāshēng jiāotōng shìgù. Jiǔ hēde yuè duō, tóunǎo yuè bù qīngxǐng] - Если выпить алкоголь и сесть за руль, легко попасть в аварию. Чем больше пьёшь, тем менее ясный ум.

东西越贵,买的人反而越多。
[dōngxi yuè guì, mǎide rén fǎn’ér yuè duō] - Чем дороже вещи, тем, напротив, больше людей их покупает.

孩子挣的钱越多,父母就越开心。
[háizi zhèngde qián yuè duō, fùmǔ jiù yuè kāixīn] - Чем больше зарабатывают дети, тем сильнее радуются родители.

Обратите внимание, что во всех трех случаях 越 не употребляется вместе со словами степени (很 / 非常 / 更 / 特别 и т.д.)

@lazych / #полезное
181 views19:32
Открыть/Комментировать
2021-09-16 10:30:02 РАЗНИЦА МЕЖДУ 二 И 两

используется в числах. Цифра 2 в китайском это 二 (èr). 二 используется и в порядковых числительных, и в количественных, используется, когда говорим номер телефона (порядковые числительные), номер квартиры и так далее. Чтобы сказать номер телефона нужно произнести каждую цифру отдельно. По началу это взрывает мозг, но потом привыкните.

89142851632
Bā jiǔ yāo sì èr bā wǔ yāo liù sānèr

Обратим внимание, что цифра "1" в китайском обычно произносится как "yī", но в порядковых числительных она произносится как "yāo".

二 (èr) не используется со счётными словами (как количественное числительное), если число равно двум (например, два человека), вместо этого используется 两 (liǎng). 两 (liǎng) применяется со счётными словами (как количественное числительное), когда число всего "два" и "двести" и выше двухсот. Между цифрами 2 и 200 используется 二. То есть, цифра 12 всегда будет как 十二 (shí'èr, 12) и 22 как 二十二 (èrshí'èr, 22), 二十二个人 (èrshí'èr gèrén, 22 человека).

Начиная с числа свыше 200, 两 используется один раз в числе, остальные двойки читаются как 二:

两 (liǎng) используется в счётных словах. При указании количества (используя счётные слова), используется также и 两 (liǎng). Это тот случай, когда мы хотим сказать "двое", "два" или даже "оба". Примеры использования 两 (liǎng):

两个学生
liǎng ge xuéshēng

@lazych / #полезное
225 views07:30
Открыть/Комментировать
2021-09-15 22:32:00 КАЧЕСТВЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ
 

Предложение, в котором главным компонентом сказуемого является качественное прилагательное, называется предложением с качественным сказуемым. В китайском языке качественное прилагательное в основном обладает теми же грамматическими свойствами, что и глагол. Оно, как и глагол, может самостоятельно выступать в роли сказуемого. При этом качественное прилагательное принимает перед собой наречие степени — чаще всего «很».
 
«我很好。» «У меня все хорошо».
 
«他很忙。» «Он занят».
 
«他们都很好。» «У них у всех все хорошо».
 
Отрицательная форма такого типа предложений образуется путем постановки наречия «不» непосредственно перед качественным сказуемым. Например, «我不忙» — «Я не занят».
 
При необходимости использовать в составе сказуемого одновременно и наречие степени («很»), и отрицание («不»), в зависимости от требуемого смысла, наречие и отрицание могут меняться местами. Например:
 
«很不好。» «Очень плохо».
 
«不很忙。» «Не очень занят».

@lazych / #полезное
234 views19:32
Открыть/Комментировать
2021-09-15 10:30:03 Сегодня под вечер мы будем учиться правильно обозначать время
 
Для обозначения часов в китайском языке используется 点 (diǎn).

Например:

Три часа – 三点
Пять часов – 五点
 
Обратите внимание, что обозначение 10 часов утра и 10 часов вечера будет выглядеть одинаково – 十点, только в первом случае перед обозначением времени можно поставить слово 上午 (shàngwǔ - в первой половине дня) или 早上 (zǎoshang - утром), а во втором – 下午 (xiàwǔ - во второй половине дня) или 晚上 (wǎnshang - вечером).
 
Например:

Я иду в университет в 6 часов утра
我早上六点去大学 - wǒ zǎoshang liù diǎn qù dàxué
 
Я иду в университет в 6 часов вечера
我晚上六点去大学 - wǒ wǎnshang liù diǎn qù dàxué
(или с 上午 и 下午 соответственно).
 
Для обозначения минут употребляется слово 分 (fēn).
Три часа двадцать минут – 三点二十分
Девять часов семь минут – 九点七分
 
Также в китайском языке есть обозначение «четверть» или «15 минут» - 一刻 (yī kè). Употребляется оно чаще в выражениях «……….часов, 15 минут» или в «без 15 ……».
 
Например:

3 часа 15 минут – 三点一刻
Но также это можно сказать так: 三点十五分
 
Для обозначения слова «без» используется слово 差 (chà) – недоставать.
 
Например:

Без пяти 6 – 差五分六点
Можно сказать и 六点差五分, это не будет ошибкой, китайцы так говорят.
Опять же повторим, что то же самое можно выразить и словами: 五点五十五分
 
Для обозначения «половины» в китайском языке существует слово 半 bàn (половина).
 
Например:

Полпятого – 四点半
 
Вопрос который час обычно задается так:
现在几点?

В данном случае правило до десяти и больше десяти не действует, так как мы спрашиваем про время, а не о количестве предметов, поэтому говорить 多少 вместо 几 неверно.
 
Важно запомнить:

Время, равно как и слова, обозначающие время (上午,下午) ставятся ПЕРЕД глаголом. Данное правило распространяется как на повествовательные, так и на вопросительные предложения.
 
Например:

В пять часов вечера я пойду в библиотеку
我下午五点去图书馆 - wǒ xiàwǔ wǔ diǎn qù túshūguǎn
 
Во сколько ты идешь в читальный зал?
你几点去阅览室? - nǐ jǐ diǎn qù yuèlǎnshì

@lazych / #полезное
266 views07:30
Открыть/Комментировать
2021-09-14 22:32:00Уровни владения китайским

Всегда полезно знать свой уровень — и в китайском для этого есть целая система

Уровни измеряются по шкале HSK — от 1 (самый лёгкий) и до 6.

Как это выглядит:

HSK1: я могу говорить и понимать базовые диалоги. Словарный запас: около 150 слов.

HSK2: я могу вести простую беседу на китайском. 300 слов.

HSK3: я могу общаться по-китайски на бытовые темы. 600 слов.

HSK4: я могу общаться по-китайски на многие темы. 1200 слов.

HSK5: я, помимо всего прочего, могу читать газеты и журналы, слушать передачи на китайском. 2500 слов.

HSK6: я могу легко понимать китайскую речь с любого источника и свободно выражать свои мысли. 5000 и более слов.

Применяйте китайский — говорите, читайте и слушайте, — и поймёте, насколько хорошо вы им владеете

@lazych / #hsk
262 views19:32
Открыть/Комментировать
2021-09-14 10:30:02Частица 了

А знаете ли вы, что 了 — не только показатель прошедшего времени?
Если нет, то этот пост точно для вас!

Итак, держите несколько вариантов употребления этой частицы:

Эмоциональное усиление прилагательных

Схемы такие

太 了 [tài le] — выражение избытка чего-либо
极了 [ jí le] — с положительными прилагательными
死了[ sǐ le] — отрицательный оттенок («смертельно»)

На месте пропусков ставим нужное прилагательное — и вуаля

Примеры:

太棒了![tài bàng le] — Супер!

你的汉语好极了。[nǐ de hànyǔ hǎo jí le] — Твой китайский очень хорош.

累死了![lèi sǐ le] — Устал до смерти!

Завершенность действия (результат)

В этом случае 了 будет употребляться после глагола.
Она может ставиться и в прошедшем, и в настоящем и даже в будущем времени

Пример:

我买了车 [wǒ mǎi le chē] – Я купил машину.
我吃了,就去做作业 [wǒ chīle, jiù qù zuò zuòyè] – Я поем [результат] и сразу пойду делать домашнюю работу.

Как видите, 了— довольно неоднозначная частица... Но понять её можно и нужно

@lazych / #полезное
172 views07:30
Открыть/Комментировать
2021-09-13 22:32:00Хитрый способ запоминания слов

В словарном запасе Китая существует такая удобная приставка как 酒 jiu , которая одновременно означает алкоголь, вино, ликёр. Это такая универсальная приставка она используется практически во всех названиях спиртных напитков. Весь китайский алкоголь условно можно разделить на 5 основных видов:

黄 huáng жёлтый + 酒 jiǔ алкоголь = 黄酒 включает в себя вино из риса, проса и пшеницы (поэтому желтого цвета)
葡萄 pútao виноград + 酒 jiǔ алкоголь = 葡萄酒 вино

Вино бывает:

红hóng красный + 葡萄 pútao виноград + 酒 jiǔ алкоголь = 红葡萄酒красное вино
白bái белый + 葡萄 pútao виноград + 酒 jiǔ алкоголь =白葡萄酒 белое вино

果子guǒzi фрукт + 酒 jiǔ алкоголь =果子酒 фруктовое вино, наливка
白酒 báijiǔ крепкие дистиллированные напитки, китайская водка
啤酒 píjiǔ пиво

@lazych / #полезное
223 views19:32
Открыть/Комментировать
2021-09-13 10:30:06Самый сложный иероглиф


Да-да! Это тот самый иероглиф biáng, состоящий из 57 черт! Именно он официально признан самым сложным в китайском языке.

Но только не спешите заучивать его наизусть
В Китае этот иероглиф практически не употребляется. Разве что в провинции Шэньси 陕西, где лапша biáng biáng miàn является типичным блюдом.

Однако на нём всегда можно тренировать почерк и алгоритм написания.
Ну... или просто пугать людей

@lazych / #полезное
279 views07:30
Открыть/Комментировать
2021-09-12 22:32:00
Продолжаем взламывать китайскую логику

Одно маленькое (с грузинским акцентом), но очень гордое слово однажды сказало: "добавь меня к тому, что ты уже знаешь и посмотри, что получится":

小吃 xiǎochī маленький + еда = закуска
小学 xiǎoxué маленький + учиться = начальная школа
小雪 xiǎoxuě маленький + снег = маленький снег (логично? логично!)
小雨 xiǎoyǔ маленький + дождь = дождик
小说 xiǎoshuō маленький + говорить = повесть
小山 xiǎoshān маленький + гора = холм

И еще одно, но если что, я вам не говорил:

小三 xiǎosān маленький + три = любовник/любовница

@lazych / #логика
283 views19:32
Открыть/Комментировать