Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

ReadMe.txt

Логотип телеграм канала @bookswithklishin — ReadMe.txt R
Логотип телеграм канала @bookswithklishin — ReadMe.txt
Адрес канала: @bookswithklishin
Категории: Блоги
Язык: Русский
Количество подписчиков: 7.94K
Описание канала:

Привет. Меня зовут Илья Клишин, @vorewig. Тут я пишу о книгах, которые читаю, о литературных курьезах и об истории русской словесности. Рекламу не размещаю. Но книги на рецензию беру

Рейтинги и Отзывы

2.33

3 отзыва

Оценить канал bookswithklishin и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

1

2 звезд

2

1 звезд

0


Последние сообщения 5

2021-10-20 12:05:41 Гений чистой красоты… или дура? Насколько вечной была любовь Пушкина

Анна Керн была на год младше Пушкина. Даже меньше: он майский, она февральская. Впервые они встретились в Петербурге в 1819 году (Анна уже два года как была замужем):

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.


Это как раз про то, первое знакомство.

К слову, гений чистой красоты — понятная тогда отсылка к Жуковскому (тут подробнее). Василий Андреевич так обратился к будущей императрице в своем переводе европейского хита «Лалла-Рук» (еще и политически дерзкое сравнение).

«Шли годы. Бурь порыв мятежный рассеял прежние мечты». Пушкин съездил в южную ссылку и оттуда к негодованию родителей (сын балбес и якобинец!) был сослан в Михайловское.

«В глуши, во мраке заточенья тянулись тихо дни мои». Летом 1825 года у их соседки гостила ее племянница — снова Анна Керн. «Душе настало пробужденье: и вот опять явилась ты»

И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.


Так насколько вечной была эта любовь? Об этом расскажут три письма самого Пушкина.

1826. Пушкин — Анне Керн:

Анна Петровна, я вам жалуюсь на Анну Николавну  она меня не цаловала в глаза, как вы изволили приказывать.

1828. Пушкин — другу:

Ты ничего мне не пишешь о 2100 р. множ тебе должных, а пишешь о мадам Керн, которую с помощию Божией я на днях уеб [занялся сексом]. Вот в чем дело: хочешь ли оную сумму получить с Моск. Вес. — узнай в состоянии они мне за нынешний год выдать 2100? и дай ответ — если нет, то получишь их со Смирдина в разные сроки

1835. Пушкин — жене Наталье Гончаровой:

Ты мне переслала записку от мадам Kern; дура вздумала переводить Занда [Жорж Санд] и просит, чтоб я сосводничал ее со Смирдиным. Черт побери их обоих! Я поручил Анне Николаевне отвечать ей за меня, что если перевод ее будет так же верен, как она сама верный списоу с мадам Sand, то успех ее несомнителелен, а что со Смирдиным дела я никакого не имею.
1.8K viewsIlya Klishin, edited  09:05
Открыть/Комментировать
2021-10-17 20:07:19
Ван Гог. «Зуав»
2.3K viewsIlya Klishin, 17:07
Открыть/Комментировать
2021-10-17 20:07:04 Что за маленький зуав, о котором пел Остап Бендер. И почему его создателей репрессировали при Сталине?

В «Золотом теленке» есть такая минорная сцена:

Они побрели по улицам, бледные, разочарованные, отупевшие от горя. Их толкали прохожи, но они даже не огрызались. Паниковский, который поднял плечи еще во время неудачи в банке, так и не опускал их. Балаганов теребил свои красные кудри и огорченно вздыхал. Бендер шел позади всех, опустив голову и машинально мурлыча: «Кончен, кончен день забав, стреляй мой маленький зуав».

Зуавы — племя в Алжире. Так назывались элитные колониальные отряды французской армии в XIX-XX вв. (они штурмовали, например, Малахов курган в Крымскую войну).

Как отмечает словарь Брокгауза и Эфрона, «репутация этих отрядов стала привлекать в их среду все большее число охотников из французов, так что… маршал Бюжо выделил арабов в отдельные полки тюркосов, а в зуавах остались одни природные французы. Обмундирование зуавов покроем своим приближается к алжирским местным костюмам».

И действительно. Эти стрелки носили шаровары, короткие куртки и фески. Форму эту вы можете рассмотреть, например, на картине Ван Гога «Зуав».

И вот об этом французе-наемнике поет Остап Бендер. Точнее переиначивает популярный романс 1920-х. В оригинале так:

Пой, забавляйся, приятель Филибер!
Здесь, в Алжире, словно в снах,
Тёмные люди похожи на химер
В ярких фесках и чалмах.

В дымном трактире невольно загрустишь
Над письмом любимой той.
Сердце забьется, и вспомнишь ты Париж
И напев страны родной:

— В путь, в путь,
кончен день забав, в поход пора.
Целься в грудь, маленький зуав, кричи "ура"!

Много дней, веря в чудеса, Сюзанна ждёт,
У ней – синие глаза и алый рот.


Написал слова к этой песне Константин Подревский, автор многих популярных романсов (из них вы точно знаете «Дорогой длинною», текст которой, правда, сильно переделал Вертинский, добавив цитат из Ахматовой).

Музыку к «Зуаву» написал Борис Прозоровский, врач и композитор. Почти ровесники, Подревский и Прозоровский (1888 и 1891 гг. рождения) сошлись после 1923 года и вместе создали несколько хитов.

Что же случилось с ними дальше?

В 1929 году в Ленинграде прошла Всероссийская музыкальная конференция. Там окончательно запретили романс как жанр, так как «наряду с религией, водкой и контрреволюционной агитацией музыка „этого типа“ заражает рабочего нездоровыми эмоциями».

В итоге все песни Подревского, включая «Дорогой длинною», были запрещены. Его самого объявили «нэпмановским», «упадочным» и «кабацким» подпевалой. Поданную им декларацию о дохода признали ложной, правление Драмсоюза описало все его имущество, ему самому присудили огромный штраф. Подревский заболел, обезумел и умер в следующем, 1930-м году.

Прозоровский не смог прийти на похороны друга. Прозоровского арестовало ОГПУ по 58-й статье («контрреволюционная агитация»), ему дали 10 лет, сослали на Беломорканал. Там ему помогло то, что он был не только композитором, но еще и врачом. Он вернулся ненадолго в Москву, но был снова арестован — и больше уже не вернулся. Его расстреляли то ли в 1937-м, то ли в 1939-м году; неизвестно.

Таким образом, в 1931 году, когда Ильф и Петров закончили «Золотого теленка», сама упомянутая в нем песня была давно запрещена. Автор стихов загнан в могилу, а композитор лечил зэков,

В 1957 году Бориса Прозоровского реабилитировали за отсутствием состава преступления.

В 1970 году вышел советский фильм «Красная площадь», где звучала песня про маленького зуава. Правда, по сюжету в 1918 году. Небольшой анахронизм.
2.4K viewsIlya Klishin, edited  17:07
Открыть/Комментировать
2021-10-12 07:40:02 Нам знакомо слово «слоняться». И «прислоняться» тоже знакомо. Мы знаем, что значит «купить слона». Но что такое — продать слона? А тем более слона слонять.

Оба этих выражения (слоны слонять, слоны продавать) означают одно и тоже — праздно шататься, бродить от безделья.

Если возвратная форма «слоняться» была и остается равномерно популярной со времен Кантемира, Ломоносова и Тредиаковского, то форма «слонять (слоны)» и «продавать слоны» по КРЯ можно локализовать в промежутке между 1860 по 1930 гг.

Несколько примеров:

Островский, «Женитьба Бальзаминова» (1861): Хоть бы его в суде за дело за какое присадили: поменьше бы слонялся, слоны-то продавал.

Лесков, «Леди Макбет Мценского уезда» (1865): Встанут свекор с мужем ранехонько, напьются в шесть часов утра чаю, да и по своим делам, а она одна слоняет слоны из комнаты в комнату.

Л. Толстой. Записные книжки (1873-1879): Под поветь подвешены сани. Дерюжка постелена на соломе в телеге. Под межой слонять.

Сергеев-Ценский. «Лесная топь» (1905): Ходит — слоны слоняет, а то сядет, глядит спущими глазами, как куля.

Бунин, «Деревня» (1910): Дурак старик. Ишь, слоны слоняет по грязи.

Саша Черный, «Солдатские сказки» (1932): Оченнь тошно одному до дому слоны слонять.

В современных постановках Островского и Лескова иногда со сцены актеры говорят с ударением на первый слог: слóны слонять. Мне этот вариант кажется маловероятным. Все поэтические упоминания формы «слоны» в XIX и даже XVIII вв. однозначно ставят ударение на последний слог.

Но откуда вообще взялось это выражение? И почему слон? Приведу цитату из книги С. В. Максимова, «Крылатые слова» (1899):

Слоняться в смысле бездельничать; водить слонов — ничего не делать, даром теряя время. Один толковник пустился объяснять случаем из времен Екатерины. Слонов, приведенных царице от персидского шаха, «целые дни водили по Петербургу на показ народу, а за ними целые толпы, преимущественно молодежи, побросавшей всякое занятие, ходили разиня от изумления рот».

Для Петербурга такое объяснение может быть и понятно, и вполне заслуженно, но дело в том, что исстари поется в одной песне: не
слон слонится — грузно идет, неуклюжий — валит тяжелой походкой, а в сборнике былин Кирши Данилова, при описании богатырского лука, говорится, что у него «полосы были булатные, а жилы слоны сохатные».

Отсюда Даль имел полное основание заключить, что не одно лишь животное жарких стран называлось слоном, но что под этим именем разумелось встарь вообще тяжелое или большое животное, которое «
слоном слоняется» по лесам, хотя бы подобном тому же сохатому сибирскому лосю наших лесов. Но и в последнем выражении «слоном слоняться» все-таки слона не видно из-за обычного родному языку приему выражения подобных, например, нижеследующим: поедом ест, поколотом бьется, живмя живет, ревмя ревет, бегом бежит, потребовавших деепричастий для поддержки с целью усиления впечатлений и значения.
1.9K viewsIlya Klishin, 04:40
Открыть/Комментировать
2021-10-10 16:35:11 Андрей Белый в книге «Начало века» вспоминает о своей студенческой молодости. Говорит, ничего декадентского в нем не было. Бегал быстрее всех, лазил по карнизам, не болел (кроме одного пореза скальпелем), правил тройкой, укреплялся солнечным прожаром, распространял билеты, устраивал концерты и проч.

И добавляет: …были слабости: к хорошо сшитой одежде; но стиль белоподкладочника был ненавистен; раз кто-то сказал: — «Белый ходит с Кантом». Разумелся философ: Иммануил Кант; было понято — «белый кант» студенческого сюртука, которым шиковали дурного тона студенческие франты; каламбур характерен для мозгов мещан.

А в чем собственно ужасность белого канта? И что за стиль белоподкладочника?

В 1884 году в России приняли новый университетский устав, в котором была прописана форма.

Большинство бедных студентов-разночинцев себе позволить ее не могли и носили потертые «тройки» и шинели на дешевой черной подкладке. А вот студенты из аристократических семей носили сюртуки и шинели с белой шелковой подкладкой и таким же белым кантом. Добавьте к этому луку еще белые перчатки и шпагу на поясе.

В общем, такие прото-мажоры.

Естественно, бедные их товарищи по учебе не очень-то рады были всей этой демонстрации превосходства. Термин появился как презрительная кличка, и вроде как его никто не реклеймил с гордостью.

Например, Марина Цветаева:

Мы, вставшие за деревню,
За 
 дерево…
С шестерней, как с бабой, сладившие 

Это мы 
 белоподкладочники?

Или СологубЧуковскому про Блока:

Вы считаете его великим национальным поэтом. А по-моему, весь свой национализм он просто построил по Достоевскому. Здесь нет ничего своего. России он не знал, русского народа не знал, он был студент-белоподкладочник.

Сами себя белоподкладочники называли академистами, подчеркивая, что они-то пришли в университет учиться, а не революцию делать. При этом по факту к началу XX века эти царские мажоры зачастую формировали крайне-правые организации

Например, Паустовский, «Беспокойная юность»:

Схватки с «белоподкладочниками» сплошь и рядом доходили до рукопашной, особенно когда в дело вмешивалось кавказское землячество.

Многие белоподкладочники стеснялись своих шелковых подкладок. И часто переодевались, даже маскировались под однокашников.

Например, Гиляровский, «Москва и москвичи»:

К ним присоединились уже несколько белоподкладочников, которые, не желая отставать от товарищей, сбросили свой щегольской наряд дома и в стареньких пальтишках вышагивают по бульварам.

После 1920-х слово почти исчезает, но иногда его можно найти. Например, белоподкладочник дважды встречается у Солженицына в «Архипелаге». И дважды у Василия Аксенова:

(1). В «Острове Крым», как красивая деталь, соединяющая с дореволюционной Россией: вот мои мерзавцы-белоподкладочники только и шастают по салонам врэвакуантов, скрипка, фортепиано, играют всякую дребедень от Гайдна до Стравинского… понимаете ли духовная элита… Мерзость!

(2). И в повести о Леониде Красине «Любовь к электричеству».

Приведу эпизод целиком, слишком уж он хорош, им и закончу:

Я был тогда типичным белоподкладочником и на сходку пошел из моды… Ну, конечно, я уже считал себя марксистом, но… Нас тогда тоже затолкали в манеж, издевались… Меня почему-то выделил из всех один вахмистр, жуткая широкоскулая рожа с каменным подбородком и недоразвитым носом, колотил ножнами, ногами… Я расхорохорился, кричал: «Опричники! Палачи! Мы вам не турки!» Тогда этот вахмистр связал меня, заткнул рот тряпкой, оттащил в угол, бросил там на пол и сел мне прямо на лицо.
1.3K viewsIlya Klishin, 13:35
Открыть/Комментировать
2021-10-06 11:48:53 В романе Набокова «Лолита» (точнее в русском его переводе, выполненном самим автором) есть такое место:

Я, как зачарованный, наблюдал за лицом Шарлотты, когда она, делясь родительскими треволнениями с другой дамой, делал американскую гримасу женской резигнации (с закатыванием глаз и свисанием одной стороны рта).

Что это за женская резигнация?

У того же Набокова, только на двадцать лет раньше, это же слово встречается в «Камере обскуре». Только в другом написании — резиньяция:

Магда упиралась слепому в грудь, поднимала глаза к небу с комической резиньяцией или показывала Кречмару язык.

И не только у Набокова!

Если прошерстить всю русскую литературу, можно найти немало примеров этого таинственного слова (в обоих вариантах) у известных авторов, даже в школьной программе:

Тургенев, «Вешние воды»: Переход от отчаяния к грусти, а от нее к «тихой резиньяции» совершился довольно скоро в фрау Леноре; но и эта «тихая резиньяция» не замедлила превратиться в тайное довольство.

Фет. В письме Григорьеву: Ты рассуждаешь очень умно о резигнации, о положительности — и вдруг в следующем же письме поражаешь меня, что говорится, обухом по лбу.

Герцен. Былое и думы: Не резигнация ли это? Какое жалкое чувство; нет, лучше сердиться или страдать.

Гончаров. Фрегат Паллада: Проводник останавливается и осматривает, нет ли объезда: если нет, он нехотя пускает свою лошадь, она, еще более нехотя, но все-таки с резигнацией, без всякого протеста, осторожно ступает.

Горький, «Жизнь Клима Самгина»: Это — что же? — взвизгнул Лютов. — Это — резиньяция? Толстовство?

Замятин, «Москва — Петербург»: Энтузиастов, принимавших все без петербургской резиньяции, новая власть тогда нашла только в двух группах: футуристах, заготовленных Москвой еще до революции, и в новой группе «Пролеткульт».

Бродский: не будем упускать из виду элементы снисходительности и резиньяции, присутствующих в этом эпитете

Так что же это такое?

Словари дают такие определения: полная покорность судьбе, отказ от жизненной активности, от личного счастья, безропотное смирение, подчинение, отречение.

Откуда это вообще взялось?

Наверняка, вы знаете английские слова resign и resignation — подать в отставку и сама отставка (от нее, кстати, недалеко до отречения). Но в современном разговорном английском у слова этого нет психологического значения.

А вот в польском есть.

Слово rezygnacya (резыгнацыя), согласно польскому толкому словарю среди прочих имеет и такой значение: stan przygnębienia, który zwykle towarzyszy sytuacji, na którą nie ma się wpływu. То есть депрессивное (пришибленное!) состояние, которое обычно сопровождает ситуацию, которую вы не можете контролировать.

У Адама Мицкевича есть даже печальный сонет под названием «Резигнация». Написан он был, кстати, в Москве в 1826 году.

Впрочем, для Мицкевича и его друзей отсылка была очевидна. Отсылка к чему?

К стихотворению Шиллера 1786 года под название Resignation (во французском и немецком прочтении тут уже появляется та сама резиньяция).

У Шиллера это были стихи о том, что весна его жизни прошла безвозвратно и что он никогда не будет счастлив. Он написал их после разрыва с замужней женщиной, которая отказалась развестись, чтобы быть с молодым поэтом («Мой факел опустел!»). Для самого же Шиллера, к слову, это была очевидная отсылка к одноименным стихам Катулла.

Кстати, вскоре факел Шиллера снова разгорелся — вскоре он увлекся другой девушкой.
2.1K viewsIlya Klishin, edited  08:48
Открыть/Комментировать
2021-10-02 21:58:41 Сейчас во времена конфколлов и апдейтов по статусу кажется, что более привычные для отечественных офисов слова «летучка» и «планёрка» были в русском языке всегда Это, конечно, не так.

Отследить их использование можно лишь с тридцатых-сороковых годов прошлого века; встречаются они изначально, прежде всего, в рассказах об управленцах во время войны. Вот характерный пример 1944 года: «Мы провели партсобрание роты, летучку. — Положение сложное! — сказал командир роты Пытайло».

И если «планерка» это просто советский новояз, то с летучкой все гораздо сложнее и интереснее.

(1) Изначальное значение этого слова, еще из XIX века, — бумага, как правило, военного толка, посылаемая с «летучей» (то есть срочной) почтой. Либо сама эта почта.

Смотрим, например, в «Воспоминаниях» поэта Фета: «Покуда я отводил взвод на ночлег, к начальнику дивизии полетела летучка с донесением о случившемся».

Или у Бестужева-Марлинского: «Вчера я получил летучку от главнокомандующего; великодушный человек

(2) К началу XX века с распространением телеграфа, а позже и телефона слово «летучка» обретает новое значение — экстренно выпущенный печатный листок. Проще говоря, это брейкинг ньюс.

Смотрим в воспоминаниях Джунковского про 1907 год: «В Москву весть о роспуске Думы пришла рано утром, принята была спокойно и не произвела сенсации, даже летучки о роспуске продавались туго».

Или газету «Раннее утро» за 1913 год: «За летучки платили 20-50 коп.»

Дело в производственном цикле газет: если ты получаешь срочные новости (например, о деле Бейлиса или роспуске Думы), ты не можешь срочно выпустить весь номер, но и ждать не можешь. Поэтому и печатались такие летучки на одну страницу. И еще продавались! Нам, перекормленным всевозможными пушами, трудно представить теперь, что за это еще и платили.

(3) Вариантом этого же значения становится «срочная прокламация». Ну то есть не только газеты реагируют срочно на событие, а еще и, например, политические партии. Что-то вроде оперативного поста в социальных сетях сегодня.

Вот, что пишет Ленин в 1905 году: «Вся работа РСДРП вполне отлилась уже в прочные, неизменные рамки, безусловно обеспечивающие сосредоточение центра тяжести в пропаганде и агитации, летучках и массовках».

Или у Маяковского:

Мы уже
          не тише вод,
                            травинок ниже 

гнев
           трудящихся
                            густится в туче.
Режет
        молниями
                      Ильичевых книжек.
Сыпет
        градом
                   прокламаций и 
летучек.

Или снова из дореволюционных новостей: Арестовано 16 студентов в связи с летучками, призывающими к манифестации 4 апреля.

Забавно, что в 1990-е это слово в этом, разве что только больше коммерческом, значении вернулось в русский язык. И вы его знаете. Это слово флаер, буквально означающий ровно ту же летучку в английском языке (еще с XVIII века). Забавно и даже обидно как-то.
1.9K viewsIlya Klishin, edited  18:58
Открыть/Комментировать
2021-09-14 22:25:48 Удивительное слово — цыдулька (письмецо, писулька). Лично мне нравится именно такое написание, но вообще в нашей прекрасной литературе вы можете найти вариантов сколько угодно:

— через е: цедуля, цедулка;
— через и: цидуля, цидулка, цидулька;
— через ы: цыдуля, цыдулка, цыдулька.

Словом, так и не определился наш язык, ставить тут мягкий знак или нет, а также что за гласная после «ц». Причем настолько не определился, что порой в одной книге сперва можно встретить один вариант, а потом другой. Так, в «Факультете ненужных вещей» Домбровского сначала из передают «цедулю», а потом в красном уголке пишется уже «цидуля». Или брат Чехова Александр до 1885 года в письмах писал через «ы» — «цыдуля» («страшно устал я от писания этой цыдули»), а с годами отчего-то перешел на вариант через «и».

Давайте раскидаем авторов по трем командам:

цедуля/цедулка: В. Набоков, Ю. Тынянов, Ю. Домбровский, М. Ломоносов
цидуля/цидул(ь)ка: М. Елизаров, В. Быков, Ю. Домбровский, А. Мариенгоф, А. Белый. В. Авенариус, А. Чехов, Н. Лесков. М. Салтыков-Щедрин, Ф. Достоевский, П. Анненков, А. Герцен, А. Писемский, Г. Державин, Д. Фонвизин, А. Сумароков
цыдуля/цыдул(ь)ка: К. Чуковский, Д. Мережковский, Н. Полевой, А. Суворов, В. Татищев

Вариант через «и» очевидно доминирует, плюс он встречается в классике первого порядка вроде «Братьев Карамазовых», но откуда вообще взялся этот разброс?

Начнем с того, что это очень искаженное латинское слово schedula. В средневековье оно трансформировалось в cedula [цедула], то есть записка. В таком виде оно вошло в польский языка, где обрело еще и уменьшительный суффикс — cedułka [цэдуўка]. В общем варианты через «е» это прямое польское влияние.

Варианты через «ы» это заимствование все того же польского слова через белорусский язык. Не верите? Вбейте «цыдулька» в гугл, вам вылезет белорусско-русский словарь.

Ну а варианты через «и» это заимствование все той же польской цедули уже через украинский язык.

Вот такая вот разгадка. И цепочка: латынь » польский » украинский/ белорусский » русский. Кстати, в современном офисном суржике иногда используют глагол скедьюлить. Может, реанимировать цедулю? Мол, коллеги, давайте зацедулим митинг? Или зацыдулим?
1.8K viewsIlya Klishin, edited  19:25
Открыть/Комментировать
2021-09-06 21:43:21 Я читаю сейчас «Историю Жиль Бласа из Сантальяны», французский плутовской роман начала XVIII века, одну из любимых книг Достоевского. Перевод хороший, старый. На каждые три-четыре страницы я встречаю слова, которые хочется посмотреть в словаре.

Вчера так полез со словом «щепетильник» — и пропал на час.

Щепетильник в русском языке — это слово преимущественно XVIII века. Означает оно торговца всякой модной мелочью, бижутерией. Галантерейщика. Происходит оно от славянского слова «щепетить» — франтить, модничать, выделяться. Щепетить, как вы возможно догадались, родственно слову «щепка». Щеп это то, что отделяется от целого. Как щепка от доски, так и модник от общества. Отсюда же и отщепенец еще.

Лотман в комментариях к «Онегину» пишет, что щепетильный это неологизм Владимира Игнатьевича Лукина. Это такой Фонвизин до Фонвизина, Фонвизин на минималках. Переводил французские и английские пьесы, адаптируя их на русский лад. Например, Boutique de Bijoutier (это вообще перевод французского перевода английской пьесы) он перевел как «Щепетильник». Впрочем,

К началу XIX века существительное это, возможно, как не очень благозвучное уходит из употребления, уступая дорогу прилагательному «щепетильный». У него во это время два основных значения:

1) галантерейный, парфюмерный (щепетильная лавка);
2) модный в одежде, изысканный (одет щепетильным образом);

Возвращаемся к «Онегину»

Изображу ль в картине верной
Уединенный кабинет,
Где мод воспитанник примерный
Одет, раздет и вновь одет?
Все, чем для прихоти обильной

Торгует Лондон щепетильный
И по Балтическим волнам
За лес и сало возит нам,
Все, что в Париже вкус голодный,
Полезный промысел избрав,
Изобретает для забав,
Для роскоши, для неги модной, —
Все украшало кабинет
Философа в осьмнадцать лет.


Изображая сразу и кабинет юного денди, и вековечную схему российской экономики, Пушкин использует слово «щепетильный» сразу как бы в обоих значениях. Модный — и вообще, и в частности.

Любопытен комментарий не только Лотмана к этой строке («связанный с торговлей галантерейными, парфюмерными товарами»), но и Набокова. В своей книге 1964 года Владимир Владимирович пишет: «Этот эпитет означал бы сегодня просто "мелочный", но во времена Пушкина он все еще сохранял аромат восемнадцатого века как "имеющий отношение к модным безделушкам". Торговец подобными изделиями занимал место где-то между французским ювелиром или продавцом золотых или серебряных украшений и английским галантерейщиком».

Но слово щепетильный сейчас не означает «мелочный», напротив, оно означает в высшей степень порядочного и разборчивого человека.

Дело в том, что к концу XIX века и к детству Набокова слово щепетильный трансформировало свое значения: от галантерейного и модного оно перешло как раз к мелочному.

Вот стихи Бальмонта 1904 года:

Человечек современный, низкорослый, слабосильный,
Мелкий собственник, законник, лицемерный семьянин,
Весь трусливый, весь двуличный, косодушный, 
щепетильный,
Вся душа его, душонка 
 точно из морщин.

А вот стихи Евтушенко 1963 года (то есть за год до комментария Набокова к «Онегину»!):

Хочу быть щепетильным, чуть нескладным
и вежливым на старый добрый лад,
но, оставаясь чутким, деликатным,
иметь на подлость старый добрый взгляд.
2.0K viewsIlya Klishin, edited  18:43
Открыть/Комментировать
2021-08-29 11:53:12 Полный список всего, что бывало в русской поэзии «лучезарным». В хронологическом порядке, от Державина до наших дней:

Порфира, Россы, доброта, вождь, лик/лицо, блеск, солнце, супруг, око/глаз, небо/небосклон, пылинка, храм, слава, нос, колесница, Феб/Фив/Аполлон, гора, единица, мощи, облако, звезда/звездинка, мир, богиня/Бог, трон, подвиг, слово, свет, царь, денница, холм, день, парик, бразда, путь, хоровод, виденье, взор, Коринф, щит, красота/краса, венец, ангел, херувим, лампа, молния, лента, природа, невеста, демон, море, месяц, отчизна, конь, страна, идеал, одежда, Одиссей, Ахиллес, копье, заря, синева, стрела, даль, луч, восход, вечер, высь/высота, туман, золото, тень, цветок, мысль, светило, звук, век, рай, сон/сновиденье, песня, цель, маяк, перст, дол, дар, хранитель, зал, проект, созвездие, упование, дух, тепло, улыбка (1896 год!), греза, взрыв, чертог, меч, сеть, волна, звено, струя, радость, промысл, юг, цвет, глубина, диск, стола, узор, нитка, рассвет, поверхность, крест, дерево, глава, счастье, явленье, жена, флаг, дворец, медь, тоска, ракета, минута, вожатый, сирин, вьюнош, слиянье, Пасха, пустыня, каштан, столп, дуга, тайна, горенье, точка, душа, нежность, новина, река, владарь, смерть, зеркало, океан, поход, сияние, шаг, лазурь, вестник/вестница, победа, брат, губа, Двина, тело, луна, лень, миг, серафим, жизнь, поток, рать, снег, принцесса, ноша, сноп, дуля, врата, броня, любовь, осень, имя, алтарь, предгорье, базар, сказка, рига, светоч, хвост, бор, крыло, легенда, рассказ, Зигфрид, мастика, трико, туча, дева, оконце, взгляд, лист, фонарь, источник, сын, перелив, столб, простор, мгла, закат, Юпитер, маршал, чёлн, весна, дно, черед, купол, дружба, юность, позор, радуга, покой, лыжник, свеченье, гуща, комета, смысл, муж, идиотизм, сторона, программа, старость, час, фокус, Вега.
1.3K viewsIlya Klishin, 08:53
Открыть/Комментировать