Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Удивительное слово — цыдулька (письмецо, писулька). Лично мне | ReadMe.txt

Удивительное слово — цыдулька (письмецо, писулька). Лично мне нравится именно такое написание, но вообще в нашей прекрасной литературе вы можете найти вариантов сколько угодно:

— через е: цедуля, цедулка;
— через и: цидуля, цидулка, цидулька;
— через ы: цыдуля, цыдулка, цыдулька.

Словом, так и не определился наш язык, ставить тут мягкий знак или нет, а также что за гласная после «ц». Причем настолько не определился, что порой в одной книге сперва можно встретить один вариант, а потом другой. Так, в «Факультете ненужных вещей» Домбровского сначала из передают «цедулю», а потом в красном уголке пишется уже «цидуля». Или брат Чехова Александр до 1885 года в письмах писал через «ы» — «цыдуля» («страшно устал я от писания этой цыдули»), а с годами отчего-то перешел на вариант через «и».

Давайте раскидаем авторов по трем командам:

цедуля/цедулка: В. Набоков, Ю. Тынянов, Ю. Домбровский, М. Ломоносов
цидуля/цидул(ь)ка: М. Елизаров, В. Быков, Ю. Домбровский, А. Мариенгоф, А. Белый. В. Авенариус, А. Чехов, Н. Лесков. М. Салтыков-Щедрин, Ф. Достоевский, П. Анненков, А. Герцен, А. Писемский, Г. Державин, Д. Фонвизин, А. Сумароков
цыдуля/цыдул(ь)ка: К. Чуковский, Д. Мережковский, Н. Полевой, А. Суворов, В. Татищев

Вариант через «и» очевидно доминирует, плюс он встречается в классике первого порядка вроде «Братьев Карамазовых», но откуда вообще взялся этот разброс?

Начнем с того, что это очень искаженное латинское слово schedula. В средневековье оно трансформировалось в cedula [цедула], то есть записка. В таком виде оно вошло в польский языка, где обрело еще и уменьшительный суффикс — cedułka [цэдуўка]. В общем варианты через «е» это прямое польское влияние.

Варианты через «ы» это заимствование все того же польского слова через белорусский язык. Не верите? Вбейте «цыдулька» в гугл, вам вылезет белорусско-русский словарь.

Ну а варианты через «и» это заимствование все той же польской цедули уже через украинский язык.

Вот такая вот разгадка. И цепочка: латынь » польский » украинский/ белорусский » русский. Кстати, в современном офисном суржике иногда используют глагол скедьюлить. Может, реанимировать цедулю? Мол, коллеги, давайте зацедулим митинг? Или зацыдулим?