2021-03-03 10:41:05
Давайте сегодня обратим внимание на одну лингвистическую мелочь. Если о ней помнить, ваш английский будет чуточку красивее и естественнее.
Для начала переведите на английский, пожалуйста, четыре фразы:
1) Давай выпьем что-нибудь. – Нет, давай съедим что-нибудь.
2) На обед Вилли съел спагетти.
3) В этом ресторане можно есть столько, сколько захочешь.
4) Выпей чашку кофе и доешь торт.
***
Перевели?
Давайте теперь разберемся.
А для этого познакомимся с шотландским дальнобойщиком Майклом. А заодно с его мамой, всегда проверяющей, хорошо ли он поел. Вот и сегодня она позвонила ему и спросила:
– What did my little Mickey have for lunch today?
Little Mickey, похожий на двухметровый вертикальный пельмень, помедлил секунду, чтобы вспомнить все. А потом сказал:
– Well, Mum, I first had some tomato juice. Then I had a prawn salad. Then I had two pizzas. Then I had steak and chips. And then I had another tomato juice.
– And dessert? Did you have any dessert? – спросила мама, слегка обеспокоившись, что ребенок не наелся.
– I did, Mum. I had a coffee and a cheesecake.
И мама, поняв, что сын голодным не остался, улыбнулась и пошла доить козу Андорру.
***
Обратили ли вы внимание, сколько раз в этом разговоре – о еде, между прочим! – звучали слова eat и drink?
Правильно. Ни разу.
Дело в том, что англичане, говоря о еде, постоянно говорят HAVE там, где нам привычно употребить глаголы “есть” и “пить”. Давайте еще раз посмотрим на фразы из разговора мамы и сына:
I
had a prawn salad. – Я
съел салат из креветок.
I
had another tomato juice. – Я
выпил еще один томатный сок.
Did you
have any dessert? – А десерт ты
ел?
I did. I
had a coffee and a cheesecake. – Да. Я
выпил кофе и
съел чизкейк. (Видите? Здесь одного глагола have вполне хватило, чтобы выразить и “съел, и выпил”).
В общем, попробуйте в следующий раз, беседуя о еде, вместо eat или drink сказать
have. Прозвучит красиво и естественно.
***
И в повелительном наклонении – то есть во фразах типа “
съешь” и “
выпей” – англичане тоже обожают говорить have.
Например:
Have an orange, honey. –
Съешь апельсин, дорогая.
Have a little wine with your spaghetti.
– Выпей немного вина со спагетти.
Come on,
have some more. – Давай,
съешь (или выпей) еще немного.
Конечно, это не универсальное правило. В подобных ситуациях вы можете услышать и eat, и drink. Но все-таки в разы чаще – have.
***
И еще пара небольших деталей.
Давайте посмотрим на еще одну фразу мамы нашего дальнобойщика Майкла, с которой она обязательно начнет завтрашний разговор:
– Ты сегодня ел что-нибудь?
Попробуйте перевести ее, а потом читайте дальше.
***
А вот в этом вопросе, если просто сказать have, то уже не будет понятно, что речь идет именно о еде.
Посмотрите сами: “Did you have anything today?” вполне может значить: “У тебя сегодня что-нибудь было?”. Услышав такое, можно прийти в легкое недоумение.
Поэтому английский язык придумал отличную конструкцию. А мама Майкла ее использовала:
– Did you
have anything to eat today?
То есть буквально: “У тебя было сегодня что-нибудь, чтобы поесть?”
Такая конструкция прекрасно звучит, если со словами “съесть” или “выпить” мы говорим слово “anything” (а еще – “something” или “nothing”).
Вот еще пример:
Looks like the boss is gone home. Let’s have something to drink.
Кажется, начальник ушел домой. Давай-ка выпьем что-нибудь.
Honey, can we go to the kitchen first? I had nothing to eat today.
Дорогая, а пойдем сначала на кухню? Я сегодня ничего не ел.
***
Продолжение в следующем посте!
666 views07:41