2021-03-15 09:16:53
Что значит: “It would be great to catch up with you”?
*
*
*
Это значит: “Было бы здорово встретиться и обменяться последними новостями”.
Shall we meet at 8? – How about 7? We’ll have plenty of time TO CATCH UP.
Встретимся в 8? – Давай лучше в 7? Тогда у нас будет полно времени, чтобы ОБМЕНЯТЬСЯ НОВОСТЯМИ.
А еще “catch up” означает “наверстать упущенное”.
Ken was ill for a month and away from uni, so it took him another month to CATCH UP WITH his group.
Кен был болен месяц и не ходил в университет; так что ему понадобится еще месяц, чтобы ДОГНАТЬ ГРУППУ.
Обратите, пожалуйста, внимание на предлог WITH и то, что идет сразу после него: можно сказать и 1) CATCH UP WITH YOU, и 2) CATCH UP WITH THE NEWS.
То есть в первом случае это как бы “обменяться новостями С ТОБОЙ”, а во втором – “наверстать упущенное В ОБМЕНЕ НОВОСТЯМИ”.
И та же история со вторым значением CATCH UP: можно сказать CATCH UP WITH THE MATERIALS (буквально – “наверстать упущенное в материалах”), а можно – CATCH UP WITH THE GROUP (“догнать группу”).
Трудно? Просто перечитайте еще раз, и станет легко :)
And now please answer in the comments. Please use the expression CATCH UP.
How often do you call your school friends to catch up?
If you miss some new material at a course, do you work hard to catch up, or do you not care?
668 views06:16