Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Английский с Аnthony

Логотип телеграм канала @brejestovski — Английский с Аnthony А
Логотип телеграм канала @brejestovski — Английский с Аnthony
Адрес канала: @brejestovski
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 6.86K
Описание канала:

Изучайте английский с Антоном Брежестовским, aka Anthony. Он – билингвальный преподаватель, полиглот, автор книг, курсов, методик, персональный тренер по английскому многих медийных персон.
Для связи:
Админ – @bls_online
Anthony – @Anton_Brejestovski

Рейтинги и Отзывы

1.50

2 отзыва

Оценить канал brejestovski и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

1

1 звезд

1


Последние сообщения 29

2021-04-13 09:27:54 ​​Скажите, BISCUIT и БИСКВИТ – это одно и то же? Вот, например, две фразы:

We had tea and biscuits together.
Я сделаю тебе на день рождения бисквитный лимонный пирог. 

Попробуйте, пожалуйста, их перевести, а потом читайте дальше.

*
*
*
*
*
*

Эта пара слов – типичные “ложные друзья”, когда похожие слова в русском и английском означают разные вещи.

BISCUITS /БИС-китс/ значит ПЕЧЕНЬЕ. В Америке “печенье” чаще скажут COOKIES, а в Британии – BISCUITS.
Поэтому “We had tea and biscuits together” значит “Мы вместе выпили чай с печеньем”.

А вот БИСКВИТ по-английски – SPONGE /СПАНДЖ/ CAKE. Буквально “губка-торт”, потому что бисквит же похож на губку, правда?

Поэтому “Я сделаю тебе на день рождения бисквитный лимонный пирог” будет “I will make a lemon sponge cake for your birthday”. 

Please answer in the comments using the words from this post: 
Do you know how to make sponge cake? How many biscuits can you eat at once?
451 views06:27
Открыть/Комментировать
2021-04-12 19:25:14 Дорогие друзья, напоминаю, что на этой неделе, в пятницу 16 апреля закончится акция, по которой вы можете приобрести ЭНЦИКЛОПЕДИЮ АНГЛИЙСКОГО – ПОЛНУЮ коллекцию ВСЕХ моих электронных курсов:

1) Большой курс-самоучитель “Основная английская грамматика” – в нем гораздо более легкие и понятные, чем в классических учебниках объяснения. Плюс в нем пакет упражнений и план работы с ними – “карта пути", следуя которой, вы не только узнаете весь материал, но и закрепите эти знания в своей памяти.

2) Коллекция из четырех курсов “Калейдоскоп” – каждый курс состоит из 40 мини-уроков по мотивации, словарю и грамматике. Все уроки появились на свет в результате вопросов и трудностей студентов, поэтому знания из каждого урока очень вам пригодятся. И уроки, и упражнения курса полностью озвучены – вы можете заниматься и дома, и в дороге. “Калейдоскопы” уже помогли тысячам людей выйти на качественно новый уровень английского.

3) Коллекция из 28 больших онлайн-уроков по разговорной речи и грамматике. В каждом уроке детально разбирается одна важная тема, а затем Resource Package с рабочей тетрадью и аудиоупражнениями и диалогами.

4) Коллекция из трех курсов Mr Fennec для улучшения восприятия песен на английском на слух. В каждом курсе 41 песня. Даже сделав один курс, вы очень продвинетесь в понимании английских песен. А приятным бонусом станет пополнение вашего словарного запаса и масса удовольствия от замечательно подобранной музыкальной коллекции.

Все эти курсы, собранные в ЭНЦИКЛОПЕДИЮ АНГЛИЙСКОГО, можно сейчас приобрести со скидкой 75%. После 16 апреля их можно будет приобрести только по отдельности, гораздо дороже.

Не упустите эту возможность :)

Узнать подробности об акции и приобрести энциклопедию можно здесь:

http://brejestovski.com/encyclopaedia

Спасибо и с уважением
Anthony
337 views16:25
Открыть/Комментировать
2021-04-11 09:24:22 ​​Скажите, а вы знаете, как по-английски СМОКИНГ?

Попробуйте ответить, а потом читайте дальше.

*
*
*
*
*
*

В английском, конечно, есть слово SMOKING, но оно, конечно, значит “курение”, но никак не “смокинг”.

А как будет “смокинг”? Британцы назовут этот предмет одежды DINNER JACKET, а американцы - TUXEDO /так-СИ-доу/ (или просто TUX /такс/). 

Интересно, почему? При чем здесь DINNER? И почему у американцев такое странное слово? И почему по-русски этот пиджак называется английским словом – причем другим?

А это типичный случай, когда новое слово родилось из чьей-то ошибки. 

Дело в том, что в 19 веке в моде были smoking jackets – “курительные пиджаки”. Они были сделаны из узорной ткани, а лацканы у них были закругленные и обычно другой расцветки, чем сам пиджак. Еще у курительных пиджаков часто были закатанные кверху манжеты. И для большего комфорта их часто не застегивали, а просто завязывали поясом – как халаты.

В общем, курить сигары и трубки в таких smoking jackets было приятно и стильно. Наверняка вы вспомните много иллюстраций того времени – от Оскара Уайльда до Шерлока Холмса, щеголяющих в курительных пиджаках.

А потом по модели этих пиджаков стали делать черные, нарядные DINNER JACKETS. Для официальных мероприятий. Дизайнерам того времени очень понравилась идея делать другие лацканы, и их стали делать из атласной или шелковой ткани.

А потом кто-то сделал банальную ошибку. Взял и спутал эти два предмета одежды и перевел “пиджак для торжественных обедов” как “пиджак для курения”. И этот кто-то был, наверное, фигурой значимой – потому что его ошибка прокралась сразу во много языков. И DINNER JACKET стали называть “смокингом” не только по-русски, но еще и на полутора десятках языков – от французского до турецкого.

А почему тогда в Америке смокинг называется TUXEDO?
 
А здесь нужно рассказать еще одну историю.

Дело в том, что большим любителем DINNER JACKETS был будущий король Эдуард VII, тогда еще принц Уэльский. Однажды на придворном балу он познакомился с американцем Джеймсом Брауном Поттером и его очаровательной женой. Принцу захотелось встретиться с женой Поттера еще раз, и он пригласил ее к себе на ужин. Но, естественно, в сопровождении супруга. Когда мистер Поттер поинтересовался, каков дресс-код вечеринки, он узнал, что в моду только вошли DINNER JACKETS.

Домой в Америку мистер Поттер привез воспоминания об ужине с принцем и черный пиджак с атласными лацканами. А жили Поттеры недалеко от Нью-Йорка, в Tuxedo Park – местечке, которое сейчас назовут клубным поселком. Жители поселка оценили заокеанский предмет одежды, и вскоре весь Tuxedo Park щеголял в таких же пиджаках.

Так появилось американское название смокинга – TUXEDO. 

Вот она – роль личности в лингвистике. Один ошибся, второй сходил на ужин к принцу – и пожалуйста, готовы слова, которые прочно входят в наш обиход уже больше века.
537 views06:24
Открыть/Комментировать
2021-04-09 20:45:14 Джон съел креветки в кляре с авокадо и майонезом и хочет взять телефон, чтобы сфотографировать счет. А жена Анжела не дает ему взять телефон и говорит: “У тебя жирные пальцы, вытри сначала руки”.

Как сказать это по-английски?

.
.
.
.
.


FAT можно сказать только, если “жирный” значит “очень толстый”. Но если “жирный” значит “сальный”, то нужно сказать GREASY /ГРИ:-си/.

Поэтому Анжела сказала, протягивая салфетку: “Your fingers are GREASY. Here, wipe your hands first”.

Please answer in the comments: do you sometimes type on the computer with greasy fingers?
664 views17:45
Открыть/Комментировать
2021-04-07 04:24:23 С волнением и радостью сообщаю, что вышла самая полная коллекция моих онлайн-уроков "Энциклопедия английского".

Все подробности вы можете найти по ссылке: 

http://brejestovski.com/encyclopaedia

Эта же ссылка – в кнопке под постом.

Очень надеюсь, что будет полезно!

Спасибо и с уважением
Anthony
552 views01:24
Открыть/Комментировать
2021-04-07 04:24:22
533 views01:24
Открыть/Комментировать
2021-04-06 09:06:34 Ну, а теперь давайте посмотрим на правильные ответы. Сверьте их, пожалуйста, с тем, что вы написали, когда начали читать эту заметку.

1) Что значит LET’S WALK?

Это значит ДАВАЙ ПОЙДЕМ ПЕШКОМ. Но НЕ “давай погуляем”.

2) Что значит COULDN’T YOU WAIT FOR ME?

Это значит НЕУЖЕЛИ ТЫ НЕ МОГ МЕНЯ ПОДОЖДАТЬ? Но НЕ “Не мог бы ты меня подождать?”.

3) Как читается слово CONTROL?

/кэн-ТРОУЛ/. С ударением на ВТОРОЙ слог и с ДИФТОНГОМ /ОУ/.

4) Как сказать “вчера мы приехали в Италию”, используя слово ARRIVE?

Yesterday we ARRIVED IN ITALY. Но НЕ “to Italy”.

5) Как сказать “пожалуйста, ответь на мое письмо”, используя слово REPLY?

Please REPLY TO MY LETTER. Но не “please reply my letter”.

Получилось 5 из 5? Если нет, что было трудно?
601 views06:06
Открыть/Комментировать
2021-04-06 09:05:54 ​​ПЯТЬ ЛЮБИМЫХ ОШИБОК ИЗУЧАЮЩИХ АНГЛИЙСКИЙ. А СКОЛЬКО СДЕЛАЕТЕ ВЫ?

Как в морях нашей планеты опасные места, где корабли рискуют сесть на мель больше обычного, так и в море английского языка есть слова и выражения, в которых с печальной регулярностью ошибаются даже самые опытные студенты.

Хотите проверить себя? 

Если вы ответите на все пять вопросов без ошибок, то вы – капитан-мастер, который виртуозно провел свою яхту по опасному фарватеру.

Итак, вот пять вопросов. Ответьте на них, а лучше – запишите свои ответы, чтобы потом можно было точно все проверить.

Готовы? Поехали! 

1) Что значит LET’S WALK?
2) Что значит COULDN’T YOU WAIT FOR ME?
3) Как читается слово CONTROL?
4) Как сказать “вчера мы приехали в Италию”, используя слово ARRIVE?
5) Как сказать “пожалуйста, ответь на мое письмо”, используя слово REPLY?

*
*
*
*
*
*
*

Ответили? Давайте проверим.

Итак:

1) ГУЛЯТЬ по-английски будет go for a walk или go out. А вот просто глагол WALK значит “ходить пешком”. В противоположность, например, поездкам на машине или велосипеде.

Например:

– How do you get to work?
– Usually I WALK.
– Как ты добираешься до работы?
– Обычно ПЕШКОМ.

– Shall we GO FOR A WALK? / Shall we GO OUT?
– Great idea!
– Пойдем ПОГУЛЯЕМ?
– Отличная мысль!

2) НЕ МОГ БЫ ТЫ ПОДОЖДАТЬ МЕНЯ? по-английски будет “Could you wait for me?”. Именно could, а не couldn't добавляет вежливости фразе. А вот фразы, начинающиеся с COULDN’T YOU – это либо упрек, либо удивление: “Неужели ты не мог?”

COULD YOU DO the washing up?
НЕ МОГ БЫ ты вымыть посуду?

COULDN’T YOU do the washing up? 
НЕУЖЕЛИ ты НЕ МОГ вымыть посуду?

3) Есть стайка рыбок-слов, которые упорно произносят неправильно. На титул вожака этой стаи вполне может претендовать слово HOTEL. Сегодня, например, на уроке, даже правильно услышав его в аудиозаписи – /хоу-ТЕЛ/ – один студент тут же повторил фразу, сказав, /ХО-тел/. Ну хочется его именно так произнести русскому человеку, и все тут!

А рядом с HOTEL’ом плывет рыбка поменьше, но все равно хитрая: CONTROL. Это слово хочется прочесть как /КОН-трол/, но не надо, не надо, не надо! Правильно его читать /кэн-ТРОУЛ/. С ударением на последнем слоге. И с дифтонгом /ОУ/, а на одиночной гласной /о/.

Попробуйте сказать вслух:
You need to CONTROL your emotions.
Должно получиться: You need to /кэн-ТРОУЛ/ your emotions.

Получилось?

4) А еще есть глаголы, в которых студентам очень хочется делать ошибки в предлогах. Вот, например, ARRIVE. Дело в том, что сказать предлог TO с этим глаголом – например, ARRIVE TO ITALY – ошибка, из-за которой на экзаменах студенты по всему миру теряют тонны баллов.  

На самом деле, в 99% случаев после ARRIVE нужен либо предлог IN (когда речь идет о СТРАНЕ или ГОРОДЕ), либо AT (когда речь идет о каком-нибудь другом месте). Есть крошечная горстка ситуаций, когда нужны другие предлоги, но о ней не сейчас.

Итак:

We’re ARRIVING IN France tomorrow night. 
Мы ПРИБЫВАЕМ ВО Францию завтра вечером. (Франция – страна, значит ARRIVE IN)/

When did you ARRIVE IN Perpignan? – Just now!
Когда ты ПРИЕХАЛ В Перпиньян? – Да только что! (Перпиньян – город, значит ARRIVE IN).

When you ARRIVE AT the restaurant, please let me know. 
Когда ты ПРИЕДЕШЬ В ресторан, дай мне знать. (ресторан – место, значит ARRIVE AT).

И – давайте еще раз повторим это, ввиду важности этой детали: в 100% случаев после arrive НЕЛЬЗЯ сказать TO. 

5) А глагол REPLY? Он тоже пират с кривым ножом, от которого пали даже самые знающие студенты. 

После главного синонима reply – глагола ANSWER – предлог обычно не нужен: “Please answer my letter” – так сказать правильно. Вот и по аналогии с ним так хочется сказать REPLY MY LETTER, правда? 

Но нельзя. REPLY (как еще несколько глаголов, самый важный из которых, наверное, – EXPLAIN) обязательно требует после себя предлога TO. 

Did the support REPLY TO YOU? – Yes, they EXPLAINED TO ME some important details.
Поддержка ОТВЕТИЛА ТЕБЕ? – Да, они ОБЪЯСНИЛИ МНЕ  кое-какие важные детали.

***

Правильные ответы найдёте в следующем посте.
562 views06:05
Открыть/Комментировать
2021-04-05 09:05:34 ​​Как сказать про актера второго плана Гордоне Шэнксе: “Он снимался в десятках фильмов”?

Во-первых, В ДЕСЯТКАХ ФИЛЬМОВ по-английски будет “в дюжинах фильмов” – IN DOZENS OF FILMS.

Во-вторых, для СНИМАТЬСЯ есть отличный глагол TO STAR, но только он означает “сниматься в главной роли”. Например, фразу “Джек Николсон снимался” мы бы сказали так: “Jack Nicholson STARS in many films”. Однако, про актера второго плана так сказать странно. Поэтому лучше употребить замечательно звучащий в такой ситуации глагол APPEAR:

Gordon Shanks APPEARS in DOZENS OF FILMS.
Please answer in the comments: What actor that you really like has appeared in dozens of films?
658 views06:05
Открыть/Комментировать
2021-04-04 09:27:54 ​​Если вас спросили “How are you?”, как лучше ответить: “I’m well” или “I’m good”? 
А если можно оба варианта, есть ли между ними разница?

*
*
*
*
*
*

В другом контексте эти две фразы – разные вещи. “I’m well” значит “Я здоров”, а “I’m good” – “у меня дела в порядке”. 
Но вот странная штука: на вопрос “How are you?” англичане с одинаковой вероятностью скажут любую из них, и оба ответа будут значить одно и то же – “все в порядке”.
482 views06:27
Открыть/Комментировать