2022-01-29 21:40:37
ОШИБКА, КОТОРУЮ ДЕЛАЮТ 95% ИЗУЧАЮЩИХ ЯЗЫК – Часть 2
Итак, наверняка, вы уже прекрасно поняли, что же именно большинство студентов делают неправильно.|
Изучая новые слова и увидев, что фраза с новым словом строится непривычным образом, они совершенно не обращают на это внимание.
Да, новое слово они, может, и фиксируют. Тот же Виктор (я специально изменил его имя, очень надеюсь, что он меня простит за то, что я рассказываю о его ошибках в учебных целях) недавно спросил: “Как будет по-английски “зарядное устройство для телефона”?”
Я ответил: “A phone charger”.
Он записал новое слово, а я тихонечко подсмотрел.
Виктор записал: “charger - зарядное устройство”. И буквально тут же (тут же!!!) спросил свого партнера по паре: “Do you have charger for telephone?”
Пришлось вмешаться в беседу, поправить и сказать Виктору, что ему было дано готовое клише, а не только слово!
Но, сконцентрировавшись на новом слове - charger, - он упустил из виду непривычное для русского построение фразы: вместо “зарядное устройство для телефона” англичане говорят “телефонное зарядное устройство” - phone charger.
Видите, что произошло? Да, Виктор - хороший, очень способный студент. Изучая английский, он, словно охотник, постоянно нацеливается на изучение новых слов. Он с удовольствием записывает слова, которые до этого не знал.
Но если фраза состоит сплошь из известных слов, но строится непривычно - не обращет на это внимание.
. . .
А вы? Можете ли вы про себя сказать то же самое? Изучая язык, обращаете ли вы внимание только на новые слова? Или еще и на то, как строится целая фраза?
Если на целую фразу - вы большой молодец. А если только на отдельные слова, то ничего страшного: достаточно лишь одним мысленным движением переориентировать свой мозг. И настроить его НЕ на вылавливание новых слов, а на охоту за новыми, не русским образом построенными клише. Ну и, конечно, за новыми словами.
Если делать это сознательно, результат не заставит себя ждать: буквально через пару месяцев после такой перенастройки мозга ваш английский станет звучать на удивление естественно.
. . .
Вот еще три примера из необъятного океана клише, которые по-английски строятся не так, как по-русски:
Русский скажет:
Дайте мне пожалуйста… - (а ему ответят, протягивая что-нибудь) Пожалуйста.
Англичанин скажет буквально:
Могу я поиметь…? - (а ему ответят, протягивая что-нибудь) - Здесь ты есть.
По-английски это будет:
Can I have...? - Here you are.
Например:
Can I have an umbrella please? - Here you are. - Дайте мне, пожалуйста, зонт. - Пожалуйста.
. . .
Русский скажет:
Я вижу / я слышу
Англичанин скажет буквально:
Я могу видеть / Я могу слышать
По-английски это будет:
I can see / I can hear
Например:
Can you see the lark? - No, but I can hear it. - Видишь жаворонка? - Нет, но я его слышу.
. . .
Русский скажет: Не мог бы ты …?
Англичанин скажет буквально:
Мог бы ты (без “не”!)
По-английски это будет:
Could you... (а НЕ "couldn't you"!)
Например:
Could you remind me about the meeting tomorrow? - Не мог бы ты напомнить мне о встрече завтра?
. . .
А теперь давайте еще раз быстро повторим выражения из этой заметки:
Ключи от машины – "машинные ключи" – car keys
Have you seen my car keys? - Ты не видела мои ключи от машины?
Зарядка от компьютера – "компьютерная зарядка" – computer charger
I need to buy a new computer charger. - Мне нужно купить новую зарядку для компьютера.
Интересно – "я удивляюсь" – I wonder
Rick will marry Carol soon. - I wonder when. - Рик скоро женится на Кэрол. - Интересно, когда.
Я думаю, он НЕ... – "я НЕ думаю, что он..." – I don’t think he...
I don’t think he knows your name. - Думаю, он не знает, как тебя зовут.
Требует полной самоотдачи – "очень бросающий вызов" – is very challenging
Running marathon is very challenging. - Бег на марафонскую дистанцию требует полной самоотдачи.
308 views18:40