2022-04-04 09:36:22
ЧУТЬ-ЧУТЬ О СЛОВЕ RED
А вы знали, что со словом RED существует масса занимательных выражений? Давайте поговорим о них сегодня.
Для начала проверьте себя. Возьмите ручку и листок бумаги, или откройте какой-нибудь текстовый редактор. Запишите свои ответы.
Помните - в каждом ответе вам нужно использовать слово RED.
Итак, как сказать по-английски...
1) ... “красный цвет”?
2) … “быть в минусе” (имеется в виду банковский счет)?
3) … “поймать с поличным”?
4) … “отвлекающий маневр”?
Что значит...
5) … red meat?
6) … red tape?
7) … paint the town red?
Ответили?
Итак…
“Красный цвет” как название цвета будет THE COLOUR RED (а не “the red colour”). Разумеется, это касается любого другого цвета: мы говорим “the colour…” и прибавляем название цвета.
“The colour red really suits you, Dora”, said the prince and ran away. - “Красный цвет очень идет тебе, Дора”, сказал принц и убежал.
“Быть в минусе” по-английски - TO BE IN THE RED Дело в том, что раньше, когда англичанам приходила выписка из банка, то если баланс был напечатан черным - значит он положительный. А если красным - отрицательный. Поэтому I'M IN THE BLACK значит “У меня положительный баланс”. (Помню, как в одном сериале, один герой, рассказывая о злостной неплательщице, на манер песни Криса де Бурга “Lady in red” пропел “Lady IN THE red”)...
Ronald is always IN THE RED; so he loves borrowing money from his brother Sowanso, who is always IN THE BLACK. – Рональд всегда В МИНУСЕ; поэтому он любит брать взаймы у своего брата Совансо, у которого никогда НЕТ ДОЛГОВ банку.
Если английская бабушка схватила вора с поличным, то на следующий день она похвастается соседке, что “поймала его красноруким” - CAUGHT HIM RED-HANDED.
Max de la Hoya goes shoplifting on Sundays. He hopes that he will never be CAUGHT RED-HANDED. – Макс де ла Хойя по воскресеньям ворует из магазинов. Он надеется, что никогда не будет ПОЙМАН С ПОЛИЧНЫМ.
“Отвлекающий маневр” по-английски будет “красная селедка” - RED HERRING. Говорят, что копченая селедка (а она - коричневато-красного цвета), использовалась, чтобы своим богатым запахом навести гончих собак на ложный след.
Many politicians often USE A RED HERRING if they are asked about something they don’t want to discuss. - Многие политики часто переводят разговор на другую тему (буквально - “ИСПОЛЬЗУЮТ ОТВЛЕКАЮЩИЙ МАНЕВР”), если не хотят обсуждать неприятный вопрос.
Если быть совсем точным, то RED MEAT - это такое мясо, которое “красное, когда сырое, и не белое, когда приготовленное”. Но англичане, говоря “red meat”, чаще всего имеют в виду говядину, баранину или свинину - в противополжность курице и индейке, которые называют “white meat”.
After the doctor told Kevin to stop eating red meat, he went to a restaurant and had a huge steak. – После того, как доктор запретил Кевину красное мясо, тот пошел в ресторан и съел огромный стейк.
RED TAPE - то есть “красная лента” - означает “бюрократизм”. Скорее всего, это выражение произошло от многолетней традиции перевязывать красной ленточкой все важные королевские документы.
Why didn’t you open a restaurant, Francois? You’re a great chef! - I gave up this idea when I knew about all the RED TAPE! - Почему ты не открыл ресторан, Франсуа? Ведь ты же такой прекрасный повар! - Я бросил эту затею, когда узнал обо всех БЮРОКРАТИЧЕСКИХ ФОРМАЛЬНОСТЯХ!
Если компания друзей шумно веселится на улице, то русский скажет, что они веселятся “на всю катушку”, а англичане - “красят город в красный цвет” - PAINT THE TOWN RED.
What shall we do after tomorrow’s exam? - Let’s GO AND PAINT THE TOWN RED! - Что будем делать, когда сдадим завтрашний экзамен? - Пойдем потом погуляем НА ВСЮ КАТУШКУ!
А теперь проверьте себя.
Ответьте на вопросы:
When did you last SEE RED?
Have you ever been IN THE RED?
Do you eat a lot of RED MEAT?
Have you ever been CAUGHT RED-HANDED doing something you shouldn’t?
Is there a lot of RED TAPE in your town's social services?
When did you last PAINT THE TOWN RED?
До скорой встречи!
Anthony
2.3K viewsedited 06:36