Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Немецкий язык @nemand

Логотип телеграм канала @nemand — Немецкий язык @nemand Н
Логотип телеграм канала @nemand — Немецкий язык @nemand
Адрес канала: @nemand
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 11.15K
Описание канала:

🇩🇪Обучение Немецкому языку
#Deutsche #Deutschland #Германия #Немецкий
🌐Немецкий, уровни А1-А2: @nemandjr
👤Размещение рекламы и обратная связь: @Nem_And_Bot
👤 Автоматические ответы на упражнения: @Nem_And_Answers_bot

Рейтинги и Отзывы

4.00

2 отзыва

Оценить канал nemand и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

0

3 звезд

1

2 звезд

0

1 звезд

0


Последние сообщения 5

2021-03-04 17:31:20 ПРЕДЛОГИ НАПРАВЛЕНИЯ

Подписчица попросила объяснить разницу в значении разных предлогов направления. Будем сегодня разбираться, в каких случаях с глаголами fahren/gehen/fliegen (и многими другими, которые обозначают движение) используют разные предлоги направления.

NACH

названия городов и стран

Morgen fahre ich nach Oslo/Norwegen.

Но если у страны есть артикль, то используется предлог in.

Er fliegt in den Iran.

направления движения:
nach links (влево) — nach rechts (вправо), nach oben (наверх) — nach unten (вниз), nach hinten (назад) — nach vorne (вперёд), nach draußen (наружу) — nach drinnen (вовнутрь) nach Hause (домой).

Geh nach links, dann nach rechts und du findest was du suchst.

При указании движения вместо nach vorne — nach hinten используют gerade aus (прямо) и zurück (назад).


ZU + Dat.

люди

Ich fahre zu meiner Tante/Annа.
Ich gehe zum Arzt.


названия фирм без артикля

Fahrt ihr zu IKEA?


учреждения

Ich gehe zur Bank.
Ich gehe zum Finanzamt.


указание направления, аналог русского предлога "к". Подразумевается, что человек доехал ДО некоего здания/местности, но не оказался внутри него/неё.

Ich gehe zum Postamt. — Я иду к почте.
Sie geht zur Tür. — Она подходит к двери.

"zur Schule gehen" — имеет два значения: "идти к школе" и "посещать школу"


IN + Akk.

Это предлог используется, чтобы показать, что человек окажется ВНУТРИ здания/помещения/местности.

Wir gehen in den Park. — Мы идём в парк (будем внутри).
Ich gehe in die Schule. — Я посещаю школу/я школьник Я иду в школу (т.е. зайду вовнутрь).
Fahren Sie in die Berge? — Вы едете в горы? (будете окружены ими)
Fahren Sie ins Ausland? — Вы едете за границу?


AN + Akk.

Если у того места, куда движется человек или предмет, есть край: der See, der Fluss, das Meer, die Küste, der Abgrund (бездна), die Schlucht (овраг), der Stadtrand (окраина города) и др., — то используем предлог an:

Wir gehen ans Meer. — Мы идём на море.
Er fährt an den Stadtrand. — Он едет на окраину города.


AUF +Akk.

мероприятия

Ich gehe auf eine Party/eine Hochzeit.


если пункт назначения географически выше пункта отправления

Ich gehe auf den Turm. — Я иду на башню.
Er fährt auf den Berg. — Он едет в гору.


устойчивые выражения:

auf die Toilette gehen — идти в туалет
aufs Land fahren — ехать на природу

В заключение:
Как вы могли догадаться, некоторые слова можно использовать с разными предлогами, если их употребление логично:

Ich gehe ins Familienbüro (вовнутрь здания, где расположено учреждение) ≈ Ich gehe zum Familienbüro (в учреждение).

Wir gehen zum Meer (мы идём к морю) ≈ Wie gehen ans Meer (мы идём на море)



#nemand_грамматика @nemand
2.5K viewsedited  14:31
Открыть/Комментировать
2021-03-01 14:18:11 KLEIDUNG, ч.2

Неделя моды на Неманде продолжается . Сегодня изучим лексику для верхней одежды. Верхняя одежда по-немецки — Oberbekleidung, но это слово последние 20 лет почти не используют. Вместо него употребляют точное название предмета одежды.

die Jacke anziehen —надевать куртку
mit wasserabweisender Oberfläche — с непромокаемой поверхностью
mit Stehkragen — с воротником-стойкой
mit Taillengürtel — с поясом на талии
mit Kapuze — с капюшоном
mit Klappen-Taschen — с накладными карманами
mit Zipper/Reißverschluss — на молнии
mit Knöpfen — на пуговицах


Верхняя одежда ниже бедра

der Mantel (pl. Mäntel) — пальто
Wintermantel — зимнее пальто, шуба
Wollmantel — шерстяное пальто
Kurzmantel — короткое пальто (едва прикрывающее бёдра)
Fellmantel — шуба
Schaffellmantel или Lammfellmantel — дублёнка
Daunenmantel — пуховое пальто
Wendemantel — двустороннее пальто
der Trenchcoat (Trench) — плащ
der/die Parka — парка
der Überzieher — лёгкое мужское пальто


Короткая верхняя одежда

die Jacke — куртка
Regenjacke — куртка от дождя
Kapuzenjacke — куртка с капюшоном
Steppjacke — стёганая куртка
Winterjacke — зимняя куртка
Übergangsjacke — демисезонная куртка
Outdoorjacke — куртка для занятий спортом на открытом воздухе
Lederjacke — кожаная куртка
Bomberjacke — бомбер
Jeansjacke — куртка-джинсовка
Daunenjacke — пуховая куртка
Windjacke или der Windbreaker — ветровка
der Anorak — анорак, удлинённая куртка от ветра с капюшоном

В завершение выражение: Jacke wie Hose sein — что одно, что другое — всё равно
Das ist mir Jacke wie Hose!



#nemand_список #nemand_wortschatz @nemand
3.2K viewsedited  11:18
Открыть/Комментировать
2021-02-27 13:27:25 Channel photo updated
10:27
Открыть/Комментировать
2021-02-26 17:35:28 KLEIDUNG, QUIZ

Кажется, что названий обуви существует несметное множество. Неманд обнаружил ещё пару блогов, где описано ещё больше видов обуви. Делимся с теми, кому интересно:

Welche Schuhformen gibt es?

Lexikon der Schuharten

А вообще сегодня мы испытываем рубрику #nemand_quiz. Если вы хотите проверить, как вы запомнили названия обуви из нашего последнего поста, то следуйте

http://t.me/QuizBot?start=mLgD2kmj


А ещё не забывайте, что у нас есть канал @nemandjr, где учим немецкому с азов. Подписывайтесь!



@nemand
3.3K viewsedited  14:35
Открыть/Комментировать
2021-02-25 17:52:10 ​​KLEIDUNG, ч.1

За последние несколько лет в немецком появилось много новых названий предметов одежды. Даже не все носители их знают! Ближайшие пару дней посвятим время их изучению. Начнём сегодня с обуви

der Schuh (die Schuhe) — ботинок, ту́фля (туфли, обувь)
sich Schuhe anziehen — надевать обувь
die Schuhe schnüren — зашнуровать обувь
der Schnürsenkel (Pl, -) — шнурок
die Sohle — подошва
die Größe — размер
der Spann — подъём (ноги)
der Schaft — голенище
der Absatz (mit Absatz) — каблук (на каблуке)
weite Schuhe — широкая обувь
Schnürschuhe, Schnürer — обувь на шнурках
Schlupfschuhe — обувь без застёжек, которую надевают, скользнув в неё ногой
Klettschuhe — обувь на затёжке-липучке

Die Schuhe sind eng — Обувь жмёт.
Der Schuh drückt. — Ботинок жмёт.
Die Schuhe passen gut. — Обувь хорошо сидит.

Обувь на холодное время года (мн.ч.)
Winterschuhe — зимняя обувь, сапоги
Boots (бу́тс) — ботинки
Schnürboots — ботинки
Schneeboots – сапоги для снега типа «Аляска»
Stiefel — сапоги
Weitschaftstiefel – сапоги с высоким голенищем
Winterstiefel — зимние сапоги
Gummistiefel – резиновые сапоги
Stiefeletten —полусапожки (женские)
Winterstiefeletten — зимние полусапожки

Обувь на тёплое время года (мн.ч.)
Sandalen — сандалии (и мужские, и женские)
Offene Sandalen — открытые сандалии
Geschlossene Sandalen — закрытые сандалии
Sandaletten — лёгкие сандалии (только женские)
Ballerinas – балетки
Peeptoe Ballerinas — балетки с прорезью для большого пальца
Riemchenballerinas — балетки с ремешками (на щиколотке, как правило)
Halbschuhe — туфли типа мокасины
Mokasins (или Moccasins) — мокасины
Espadrillen — эспадрильи
Loafer — лоуферы (мокасины с каблуком)
Slipper —туфли-лодочки
Pantoletten — шлёпанцы
Tieffußbett Pantoletten — шлёпанцы типа Birkenstock
Zehentrenner — шлёпки "через палец"
Clogs – пантолеты типа кроксы (Crocs)

Спортивная обувь (мн.ч.)
Sneakers – кроссовки
Laufschuhe – обувь для бега
Hallenschuhe — кроссовки для занятий в зале
Turnschläppchen – чешки
Trekkingschuhe/Wanderschuhe/Hikingschuhe— обувь для прогулок в горах
Fußballschuhe — бутцы
Basketballschuhe — баскетбольные кроссовки

Обувь на каблуках (мн.ч.)
Brautschuhe — белые женские туфли на каблуке
(Damen)Pumps — (женские) туфли на каблуке
High Heels — туфли на шпильке

Hausschuhe – домашние тапочки
Latschen (разг.) — истоптанные тапочки

Напоследок, одно из многочисленных выражений со словом "обувь":

Wo drückt der Schuh? — В чём проблема?



#nemand_wortschatz #nemand_список @nemand
3.2K viewsedited  14:52
Открыть/Комментировать
2021-02-21 12:25:18 ​​UNPERSÖNLICHE VERBEN

Недавно Неманд вспомнил о существовании безличных предложений в немецком и обещал рассказать о безличных глаголах. Итак, безличные глаголы ("без лица") — такие глаголы, которые используются только с местоимением es в качестве подлежащего. Разделим их на семантические группы.


Глаголы, относящиеся к погодным явлениям, состоянию природы (Witterungsverben)

blitzen — сверкать (о молнии)
dämmern — рассветать, смеркаться
donnern — греметь (о громе)
dunkeln — темнеть
gewittern — греметь, грохотать (о грозе)
hageln — сыпаться (о граде)
herbsteln (юж.-нем.) — наступать (об осени)
nieseln — моросить
reifen — зреть, созревать
regnen — идти (о дожде)
schneien — идти (о снеге)
stürmen — штормить
tagen — светать (узнаёте слово der Tag, день?)
weihnachten — "пахнет Рождеством"
wetterleuchten — сверкать (о молнии, НО без грома)

Если рассмотреть этот список внимательно, то обнаружится, что в русском языке многие явления природы одушевлённые и оказываются действующими субъектами (молния сверкает, дождь/снег идёт, град сыплется, гром гремит). Русскоговорящие нередко совершают эту ошибку, пытаясь связать явление природы и некий глагол действия. В немецком языке укоренился взгляд, что непонятно, кто стоит за явлениями природы, поэтому вместо субъекта будет es (его называют "грамматическим субъектом"). Эту логику можно понять.

Es tagt. — Светает.
Es weihnachtet bereits. — Уже есть атмосфера Рождества.
Letztes Wochenende hat es nur geregnet. — На прошлых выходных только и шел дождь.


Глаголы, которые являются личными в одних контекстах и безличными — в других. Список глаголов неисчерпывающий, многие из них нужно запоминать в устойчивых конструкциях.

Явления природы:
krachen — греметь (о громе)
blühen — цвести
spuken — быть наполненным привидениями
ziehen — тянуть холодом (о сквозняке)

Es spukt hier. — Тут есть приведения.

Чувства и ощущения:
riechen — пахнуть
schmecken — быть вкусным
jucken — зудеть
brennen — гореть

Es riecht hier nach Blumen. — Здесь пахнет цветами.
Es schmeckt mir nicht. — Мне это не вкусно (=не нравится по вкусу).

Глаголы нехватки/отсутствия:
mangeln — не хватать
fehlen — не хватать, отсутствовать
hapern — не хватать, не ладиться.

Es fehlt an Zucker. — Не хватает сахара.
Es hapert an der Zeit. — Не хватает времени.

Глаголы шума:
läuten — звенеть
klopfen — стучать
klingen — звонить

Es hat an der Tür geklopft. — В дверь постучали.

Разные глаголы:
geben — иметься
gehen — в контексте "речь идёт о..." (Es geht um...)
handeln — поступать, действовать
geschehen — происходить, случаться

Es geschah am hellichten Tag. — Это случилось при свете дня.

Источник фото социальной рекламы



#nemand_грамматика #nemand_wortschatz @nemand
3.4K viewsedited  09:25
Открыть/Комментировать
2021-02-20 16:37:28 ​​LEISTUNG

Dienstleistung, Arbeitsleistung, Gegenleistung — голова кругом от всех этих, казалось бы, однокоренных слов. Все эти компо́зиты объединяет слово Leistung, но чтобы узнать их значение, недостаточно сложить смыслы двух корней.

Начнем с базы. Leistung (die) происходит от глагола leisten - "исполнять", "совершать", "делать", "достигать положительного результата" — и имеет производное значение - "услуга", "выполненная работа", "мощность", "затрата". Если совсем общо, то Leistung — это результат, на который можно рассчитывать (в плане мощности/производительности/общественных ожиданий/за уплаченные деньги)

soziale Leistungen erhalten
получать социальные услуги

hervorragende körperliche Leistung/sportliche Leistung erbringen
достигать выдающихся возможностей тела/спортивных результатов

При присоединении второго корня Leistung продолжает "тащить" общий смысл на себе. И здесь можно разделить слова по группам:

Смысл = мощность (как правило, это термины из физики), способность выполнять некую работу

Arbeitsleistung — производительность труда
Aufnahmeleistung — потребляемая мощность
Bahnverkehrsleistung — провозная способность железной дороги
Durschnittsleistung — средняя производительность
Grenzleistung — предельная мощность

Смысл = услуга за деньги

Dienstleistung — услуга из сферы бытового обслуживания (см.фотопример)
Beratungsleistung — консультативная услуга
Serviceleistung — сервисная услуга

Смысл = компенсация, оплата за работу

Entschädigungsleistung — компенсация за издержки
Gegenleistung — вознаграждение
Vorleistung — авансовый платеж
Schadensleistung — оплата за ущерб

Смысл = достижение, результат

Gemeinschaftsleistung — совместное достижение
Meisterleistung — отличный результат
Musterleistung — образцовое достижение
Übersetzungsleistung — результат перевода

Некоторые слова находятся на стыке этих смыслов, например:

Eigenleistung означает личный вклад, под которым подразумеваются и средства, и собственные силы.
Preisleistung — соотношение "цена-качество". В супермаркете можно увидеть табличку "Die beste Preisleistung" в смысле, что это лучший товар в соотношении "цена-качество".

Надеюсь, мы разобрались с этим словом?
(Да), (Что-то неясно), (Я и так всё знал(а)).

Если неясно, пиши нам на @Nem_And_bot



#nemand_wortschatz @nemand
2.9K views13:37
Открыть/Комментировать
2021-02-19 13:17:21 ES — DAS: как выбрать и в чем разница (часть 2)

В первой части мы рассмотрели несколько контекстов употребления es и das. Теперь продолжим, и для начала диалог сына и отца:

Sohn: Ah Mist! Es (1) fängt zu regnen an. (Вот блин! Начинается дождь)
Vater: Ich wusste es (2). (Я знал это).
S: Ich wollte doch Fahrrad fahren. (Я ж хотел на велике покататься)
V: Man hat es (3) im Leben nicht immer leicht. (В жизни не всегда всё просто).
S: Ich könnte doch meine Regenjacke anziehen und Fahrrad fahren... (Я мог бы надеть дождевик и всё-таки покататься... )
V: Ist deine Regenjacke wasserdicht? (Твой дождевик непромокаемый?)
S: Natürlich ist sie es (4). (Конечно, непромокаемый).
V: Nimm noch das (5) mit (Возьми ещё это. Протягивает зонт)
S: Das (6) kannst du nicht ernst meinen! (Да ты это несерьёзно!)

1. Es = unpersönliches Subjekt

В русском языке есть безличные глаголы. Они нам хорошо знакомы: Стемнело. Смеркается. Холодает. Мы не задаёмся вопросом, что именно стемнело, смеркается и холодает. Действующего лица нет. В немецком такие глаголы тоже есть, но вместо подлежащего выступает безличный субъект — es:

Es schmeckt mir nicht.
Мне не вкусно.
Warum schneit es, wenn es kalt ist?
Почему идёт снег, когда холодно?

Когда-нибудь мы разберём список этих глаголов, а пока запомните: das вместо es в этом случае не употребляется.

2. Es = Satzteil oder den ganzen Satz

Es может заменять собой не только слова, но и части предложения и даже целые предложения. Такова особенность использования этой части речи для избежания повторений:

Was macht unser Sohn? (Что делает наш сын?)
Ich weiß es nicht. (Я не знаю этого)

Чтобы избежать повтора, es заменяет целое предложение: "Ich weiß nicht, was unser Sohn macht (=es)")

В этом случае можно также использовать das: "Ich weiß das nicht/Das weiß ich nicht".

3. Es = unpersönliches Objekt

Es также может выступать обезличенным дополнением (объектом). Список таких контекстов так же ограничен, разберемся с ним отдельно.

Ich habe es eilig!
Мне срочно!

Mach's gut!
Всего хорошего!

Das вместо es использовать нельзя.


4. Es= Adjektiv oder Partizip

Часто при ответе на вопрос или при реакции на реплику, чтобы избежать повторения сказанного, вместо прилагательного или предикатива (именной части глагола) используется es. На русский его можно перевести словом "такой".

Meine Frau ist Köchin. — Meine ist es auch.
Моя жена — повар. - Моя тоже.
Ist dein neuer Freund schlau? - Natürlich ist er es.
Твой новый парень умный? — Конечно, он такой.

В живом общении в некоторых случаях es можно заменить на das, но закономерности, как и когда это делать, — нет, поэтому лучше используйте всегда es, чтобы не ошибиться.

5. Das = dieses Ding

Если предмет неизвестен или известен, но его не хочется называть, то немцы используют слово das в значении "это", "эта штука".

Ich habe das auf dem Sofa gefunden.
Я нашла это на диване (вы можете не знать, что это, или знать, но из лени или брезгливости не желать это называть)
Was ist das? Wie nennst du das?
Что это? Как это называется?

Es не заменяет das ни в каком случае.

6. А это знакомый нам случай, когда das означает некую ситуацию (в частности, что отец предложил сыну зонт)

#nemand_грамматика #nemand_DASvsES
2.8K views10:17
Открыть/Комментировать
2021-02-18 14:38:37
Если вас что-то беспокоит, причиняет сложности или, наоборот, не доставляет вам никаких неудобств, как об этом сказать?

Можно так: Es stört mich (nicht).
Меня это (не) беспокоит.

Ещё так: Es fällt (nicht) ins Gewicht Es ist mir (nicht) egal
Это (не) имеет разницу (ы)/ Мне (не) всё равно.

Но в разговорной речи немцы чаще используют конструкцию etwas macht jemandem (nichts, wenig, nicht viel) aus. Давайте посмотрим, как она работает:

Würde es dir etwas ausmachen, wenn ich meinen Hund mitbringe?
Тебя бы как-то напрягло, если бы я взял с собой собаку?

Das macht mir nichts aus.
Это мне не помешает.

Es macht mir nichts aus, ob wir uns um 11 oder 12 Uhr treffen.
Мне без разницы, встретимся ли мы в 11 или 12 часов.



#nemand_wortschatz #nemand_synonyme
@nemand
2.6K views11:38
Открыть/Комментировать
2021-02-16 10:56:49 Куда BITTE?

Давно замечаю, что "пожалуйста" в моем немецком стремится стать в начало или в конец, а у немцев стоит где-то в середине предложения. Мне постоянно кажется, что для немецкого уха я звучу, как в том фильме: "Садитесь жрать, пожалуйста". Решила разобраться наконец по правилам, в какое место нужно засовывать свою вежливость.

Начну сегодня с императива, то есть с повелительного наклонения. Оказалось, что вариативность позиции bitte зависит от наличия объектов и местоимений. Но запомните универсальное правило:

Если ставить bitte в императивах ПОСЛЕ ГЛАГОЛА ( или после подлежащего, в случае его наличия), вы не ошибётесь:

Antworte bitte auf meine Frage!
Antworten Sie bitte auf meine Frage!

Иными словами, выучив это простое правило и придерживаясь его, вы будете звучать уже естественнее. Но у правила есть важное дополнение — в конце поста ( ).

На этом можно было бы и закончить: знать правило и дополнение к нему, на мой взгляд, — достаточно. Но если вам нужны тонкости, тогда поехали .


Возьмём за основу такой приказ, где есть дополнение в Винительном падеже (Akk.):

Bring ein Buch her!

Чтобы сделать из приказа просьбу, добавляем "пожалуйста":

Bring bitte ein Buch her!

Как вы заметили, это была неопределенная книга в количестве одной штуки. Если же книга (или книги) конкретная, то артикль становится определённым, и в этом случае можно bitte также поставить после дополнения (объекта):

Bring bitte das Buch her или
Bring das Buch bitte her!

Обратите внимание, что дополнения с неопределенным или отсутствующим артиклем (ein Buch, Bücher) не допускают постановки bitte за собой. Не знаю, как такое запомнить, я пытаюсь представить, что у такого артикля всё в жизни неопределенно, туманно, поэтому он хочет, чтобы "bitte" шел всегда впереди и показывал ему путь.

Если в предложении появляется определенное дополнение в Дательном падеже (кому?), то тут bitte тоже может стать следом за ним:

Bring bitte deinem Bruder das Buch im Büro vorbei или
Bring deinem Bruder bitte das Buch im Büro vorbei.

В учебниках пишут, что неопределенные дополнения в Дативе редки. Возможно. Но я докопалась до носителя со словами: "А что если книгу дают какому-то человеку?". "ЧУШЬ КАКАЯ-ТО, ты всегда знаешь, кому конкретно предназначено то, что ты приказываешь отдать/прочитать/принести, но допустим...".

Bring bitte einem deiner Brüder das Buch im Büro vorbei.

То есть, как вы видите, неопределенный артикль снова требует проводника и защитника bitte впереди себя. Тут bitte может стоять только после глагола (или глагола+подлежащее).

И наконец, если книгу или брата мы заменим на местоимения es и ihm, соответственно, то bitte оказывается СТРОГО ЗА НИМИ

Итак, дополнение к правилу: при наличии дополнений в форме местоимений bitte становится за одним из них:

Bring ihm bitte das Buch im Büro vorbei.
Bring es bitte deinem Bruder im Büro vorbei.

А если оба дополнения — местоимения? Тогда:

Bring es ihm bitte im Büro vorbei.


БОНУС:

Bitte редко стоит в конце предложения. Но если стоит, то на письме отделяется запятой:

Bring das Buch, bitte.

Тем не менее звучит bitte в конце так, будто человек решил быть вежливым в последний момент.

В начале можно ставить bitte ВСЕГДА. Но не спешите сетовать, что читали 2700 знаков, чтобы узнать, что оказывается, всё совсем просто. В начале предложения bitte звучит жалобнее, как будто человек уже обращался с просьбой, а её не выполнили. Так что passt auf, когда к вам обращаются с bitte.

#порядокслов @alenalerntdeutsch
3.0K views07:56
Открыть/Комментировать