Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Итальянский Дзен

Логотип телеграм канала @italianodzen — Итальянский Дзен И
Логотип телеграм канала @italianodzen — Итальянский Дзен
Адрес канала: @italianodzen
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 1.19K
Описание канала:

Итальянский язык и все что с ним связано
Ссылка для приглашения: @italianodzen
Админ: @postoyalec777

Рейтинги и Отзывы

4.00

2 отзыва

Оценить канал italianodzen и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

0

3 звезд

1

2 звезд

0

1 звезд

0


Последние сообщения 7

2022-05-03 10:42:00 ​​Надоели макароны, захотелось шашлыка?
Тогда вам — в Абруццо — регион Южной Италии, где готовят самый настоящий шашлык из баранины.

gli arrosticini (abruzzese) - арростичини (из региона Абруццо)
lo spiedino / gli spiedini - шпажка (букв. вертелок) / шпажки
lo spiedo / gli spiedi - шампур / шампуры
по-"абруццизски": li cippe или li cippitill
Абруццини готовят на деревянных шпажках.
il braciere - жаровня (мангал)
по-"абруццизски": la fornacella, la furnacella, rustillire, la canala
la brace - жар (пылающие угли)

Бывают двух типов: серийного и домашнего производства. Первые нарезаны ровными квадратными кусочками, на шпажке длинной примерно 20 см. Вторые нарезаны неровными кусками, но с обязательным чередование мяса и жира, что делает их более ароматными и мягкими. Настоящим ценителям нравится больше домашний вариант.
Арростичини включены в Список традиционных итальянских продуктов питания, а традиционная подача блюда — это особый сосуд, похожий на вазу, из которой торчат шпажки, а сам шашлык находится внутри и не остывает быстро (из-за небольших размеров).

Buon Appetito e Buon Picnic!
117 views07:42
Открыть/Комментировать
2022-05-02 18:31:00 ​​ ESTRANEO VS. STRANIERO
Друзья, не путайте эти два слова! У них похожее значение, но НЕ одинаковое

ESTRANEO persona sconosciuta - посторонний человек, чужой; посторонний

mi raccomando non parlare con gli estranei — прошу! не разговаривай с незнакомцами!
bambini, non aprite agli estranei! — дети, не открывайте дверь незнакомым людям!
è vietato l'ingresso alle persone estranee — посторонним вход воспрещён (надпись)
gli dicevano continuamente di non dare confidenza agli estranei — ему твердили, чтобы он не общался с посторонними
il fratellastro è rimasto per lei un estraneo — сводный брат так и остался для неё чужим человеком
è rimasto estraneo alla discussione — он остался в стороне от спора

STRANIERO persona di un Paese o una nazione diversa - иностранный, иностранец;

un paese straniero — чужая страна
un cittadino straniero — иностранный гражданин
un turista straniero — интурист (иностранный турист)
una lingua straniera — иностранный язык
lingue straniere — иностранные языки
turisti stranieri — иностранные туристы
parlare con accento straniero; — разговаривать с иностранным акцентом
parla con accento straniero — он говорит с иностранным акцентом
imparare una lingua straniera, — выучить иностранный язык
avere una pronuncia straniera; — иметь иностранное произношение
è straniera? — Вы иностранка?
101 views15:31
Открыть/Комментировать
2022-04-30 14:23:00 ​​Выражения со словом Sembra che... - Кажется, что...

sembra che non gliene importi affatto; — кажется, что ему нет до этого совершенно никакого дела
mi sembra che si stiano annoiando — они, по-моему, скучают
sembra che ci sia dentro qualcosa — кажется, там внутри что-то есть

sembra che sia stato al mare — кажется, что он был на море
sembra che tu sia un ottimo cuoco — кажется, ты отличный повар
mi sembra che io ti conosca — мне кажется, что я тебя знаю

non ti sembra che sia il caso di smetterla? — не кажется ли тебе, что самое время прекратить (это)?
sembra che tutto proceda a meraviglia — кажется, что все продвигается превосходно (чудесно)
sembra che tutto vada bene — кажется, всё идёт хорошо
sembra che il peggio sia passato — кажется, худшее позади
122 views11:23
Открыть/Комментировать
2022-04-29 10:42:00 ​​Доброе утро друзья!
Пополняем словарный запас! Тема: Праздники

La festa - Праздник, празднество
festa civile — гражданский праздник
festa nazionale — национальный праздник
feste comandate / di precetto — религиозные праздники

feste mobili — праздники без фиксированной даты (Пасха, Вознесение, Троица)
festa di famiglia — семейное торжество
la festa di qd / compleanno — день рождения / именины кого-либо
la festa del titolare (церк.) — храмовой праздник

la festa di un santo — день памяти святого
festa di / da ballo, festa danzante — бал
a festa — по-праздничному
giorno di festa / giorno festivo — праздничный / нерабочий день

fare una festa — праздновать; справлять праздник
dare / augurare le buone feste — поздравлять с праздником
buona festa! / buone feste — с праздником!
guastare la festa — испортить праздник
essere della festa — быть в числе приглашённых

La festa - выходной день, отпуск, каникулы
mezza festa — короткий день (перед праздником)
far festa — отдыхать, не работать

La festa - перен. радость, ликование
fare gran festa / tante / molte feste — бурно радоваться
festa di colori / di luci — яркость красок / света
fare la festa a qc — воздать должное чему-либо (только о пище)
far festa a qd — радоваться кому-либо; приветствовать кого-либо
la natura è in festa — природа полна ликования

Различные выражения со словом festa:
fare la festa a un patrimonio — прокутить / растранжирить, промотать состояние
fare la festa a qd ирон. — расправиться с кем-либо, прибить / прост. прихлопнуть кого-либо
conciare / accomodare per (il dì del)le feste шутл. — задать трёпку; отделать по первое число
è finita la festa! — кончен бал!; всё кончено / пропало!
fai festa! — отстань!
ogni giorno / tutti i giorni non è festa prov — не всё коту масленица
passata la festa; gabbato il santo prov — праздник прошёл - святого побоку
110 views07:42
Открыть/Комментировать
2022-04-28 13:53:00 ​​ Ежедневная подборка разговорных фраз

ti ascolto! – я тебя слушаю
mi sembra alquanto curioso – мне кажется это довольно любопытным
scusa l’interruzione, ma forse sarebbe opportuno specificare... - извини, что перебиваю, но возможно было бы целесообразно уточнить...

in realtà, volevo raccontarti...– на самом деле, я хотел рассказать тебе ...
dai, sto scherzando! non credo di aver compreso bene la tua domanda – ну, я же шучу! не думаю, что я правильно понял твой вопрос
aspetta, ci penso un attimo… - подожди, я подумаю (над этим) секундочку

vedo che sei di buon umore… - вижу, что ты в хорошем настроении
hm… fammi riflettere un attimo. – хмм.. дай мне подумать секундочку
per fortuna, non è nulla di serio. – к счастью, ничего серьезного

non fare orecchie da mercante! - не делай вид, что не понимаешь, что я говорю (о чем речь)
sì, certo! sono attentissimo! prosegui! – да, конечно! я очень внимательно слушаю тебя (я весь внимание) продолжай!
in altre parole – другими словами

non ho nessuna obiezione – у меня никаких возражений
perfetto! vado al dunque - отлично! я перехожу к сути
in che senso? - в каком смысле?
112 views10:53
Открыть/Комментировать
2022-04-27 15:23:00 ​​Tutte le strade portano a Roma. – Все дороги ведут в Рим.

Не забывайте, что после прилагательного tutto /тУтто/ "весь, вся, все" употребляется определенный артикль:
tutto il libro - вся книга
tutta la torta - весь пирог
tutti i giorni - все дни
tutte le città - все города .

НО! артикль не ставится с названием городов (если при них нет определений):
tutta Roma весь Рим
tutta Milano весь Милан
tutta Mosca вся Москва

НО! артикль ставится:
Tutta la città di Roma весь город Рим
tutta la città di Milano весь город Милан
tutta la città di Mosca весь город Москва.

Запомните: tutta Italia вся Италия . Если прилагательное tutto сопровождается числительным, то образуются конструкции:
tutti e due i ragazzi - оба парня
tutte e due le ragazze - обе девушки
tutti e tre le ragazze - все три девушки
114 views12:23
Открыть/Комментировать
2022-04-26 10:55:00 ​​Субъектные придаточные предложения (Proposizioni soggettive)

К субъектным предложениям относятся придаточные дополнительные, управляемые главными, выраженными безличными глаголами и выражениями типа:

Sembra, pare, (è difficile, bisogna, è possibile, è impossibile, è poco probabile, è inutile, peccato, non è vero, è male, è bene, è inverosimile) che lui dica la verità. – Кажется (вряд ли, надо, возможно, невозможно, бесполезно, жаль, неправда, плохо, хорошо, невероятно и т.п.), что он говорит правду;

Succede (accade, capita) che tutto vada storto. – Случается (бывает), что все идет наперекосяк.

Pareva che non le volesse bene. – Казалось, что он ее не любил.

Sembrava (era poco probabile) che non l’avese visto. – Казалось (было маловероятно), что он этого не видел.

Era sufficiente che lo dicessero apertamente. – Было достаточно, чтобы они это открыто сказали.

Sembra che niente sia pronto. – Кажется, что ничего не готово.

Urgeva che lui tornasse in ufficio. – Было срочно необходимо, чтобы он вернулся в офис.

È già l’ora che tutti si mettano a tavola. – Уже пора, чтобы все сели за стол.

È poco probabile che il capo torni prima di venerdì. – Маловероятно, что шеф вернется до пятницы.

Poco male che lui non abbia visto tutto. – Ничего еще (это еще полбеды), что он не все видел.

È difficile (è difficilissimo) che lo sappia. – Вряд ли он это знает.

Non c’è bisogno che tu venga stasera. – Нет необходимости, чтобы ты приходил сегодня.

È veramente ridicolo (Peccato) che lui si sia offeso. – Прямо смешно (Жаль), что он обиделся.

Non è bene (è male, è malissimo, non è possibile) che loro fumino tanto. – Нехорошо (плохо, очень плохо, невозможно), что они так много курят.

Non è vero che la morte sia il peggiore dei mali. – Неправда, что смерть худшее из зол.

È inutile che tu insista. – Бесполезно, чтобы ты настаивал.

È il meno che si possa fare. – Это самое малое, что можно сделать.

È una sfortuna (peccato) che lui non abbia vinto. – Не повезло (жаль), что он не победил.

È assurdo (non è prudente) che partano così presto. – Это абсурдно (неосторожно), что они уезжают так рано.

Basta che lui si innamori almeno una volta. – Достаточно, чтоб он влюбился хотя бы один раз.
124 views07:55
Открыть/Комментировать
2022-04-25 12:34:00 ​​Местоименная частица женского рода «la»
имеет нейтральное значение (восходящее к слову cosa ):

avercela con qd – сердиться, злиться на кого-л.
prendersela a male – обижаться
svignarsela — сматываться
saperla lunga — быть себе на уме
cavarsela — выкрутиться
cavarsela bene / male — хорошо / плохо справиться с чем-либо
godersela — наслаждаться
mettercela (tutta) — целиком отдаться (чему-либо), с головой уйти, погрузиться (во что-либо)

Se la gode. – он наслаждается (балдеет от счастья).

aspettarsela:
Non me l’aspettavo. – я этого не ожидал.

vedersela brutta:
Me la sono vista brutta. – попал я в переделку. тяжко мне
пришлось.

farcela:
Non ce la faccio dalla stanchezza. – я жутко устал(-а). я больше не
могу (я без сил) от усталости.

Другие примеры:

Smettila! – прекрати это!
Finiamola! – давай кончать с этим! давай не будем!
L’hai fatta grossa! – ну ты и попал впросак! ну ты и загнул! вот учудил (сморозил, ляпнул)!
Non te la prendere — не сердись, не обижайся;
Me la pagherà! – он (она) мне за это ответит (поплатится)!
Per farla breve. – короче говоря (вкратце).
Chi la fa l’aspetti. – как аукнется, так и откликнется.
Perché non mi parli? Ce l’hai con me? – почему ты не говоришь со мной? ты злишься на меня?
125 views09:34
Открыть/Комментировать
2022-04-24 11:03:00 ​​Buongiorno cari amici!
Новая порция полезных фраз по-итальянски

Questo non lo sapevo. – этого я не знал.
Esatto! – точно! именно!
In questo momento non ricordo, ma… è un tema così importante? – в данный момент я не помню, но... это такая важная тема (такой важный вопрос)?
Sì, certo, perché no? — да, конечно, почему бы и нет?

Davvero? Stento a crederci! — правда? что-то не верится (верится с трудом)
Purtroppo, è vero! — к сожалению, это так!
Indovina perché! – угадай почему!
Ti svelo una curiosità. – я открою тебе одну любопытную вещь

Scusami, ma non ricordo questa conversazione… – прости, но я не помню этого разговора
Non ricordi? – ты не помнишь?
Chi tace acconsente – молчание – знак согласия
Non ti scomodare – не беспокойся!
Allora ascolta bene! – тогда, слушай внимательно!
140 views08:03
Открыть/Комментировать
2022-04-23 14:20:00 ​​Идём в ресторан

un tavolo per due, se possibile panoramico. – столик на двоих, если можно с панорамным видом
è possibile prenotare un tavolo per due persone per questa sera – можно заказать столик на двоих на сегодняшний вечер?
è possibile prenotare un tavolo per due persone per il 31? – можно заказать столик на двоих на 31?
salve, vorrei prenotare un tavolo per due (quattro, sei). – здравствуйте, я бы хотел заказать столик на двоих (четверых, на шесть человек)

spiacente, il ristorante è al completo stasera. – к сожалению (сожалею), в ресторане нет мест на сегодняшний вечер
salve, sono Mario Rossi. questa mattina ho prenotato un tavolo per 4 persone. – здравствуйте, я Марио Росси. сегодня утром я бронировал столик на 4 персон
certo, Sig. Rossi. mi segua, La prego, il suo tavolo è da questa parte. – конечно, синьор Росси. пройдемте (следуйте за мной), прошу Вас, ваш столик здесь
posso avere il menù? – можно мне меню?

che cosa consiglia? – что посоветуете?
mi scusi, temo che ci sia un errore nel conto – прошу прощения, боюсь, что в счете ошибка
il servizio è compreso? – чаевые включены в счет?
certo seguitemi, prego. – конечно, пройдемте, прошу (следуйте за мной)

ecco il menu! – вот меню!
cosa prendi ? – что ты будешь?
vediamo… ho molta fame… - посмотрим…я очень хочу кушать
da bere? – что будете пить?

qualcos’altro? – что-нибудь еще?
sì, grazie, un caffè, un sorbetto al limone e poi anche il conto …да, спасибо, кофе, сорбет лимонный и счет…
per ora siamo a posto, grazie – пока больше ничего не нужно, спасибо (пока достаточно, спасибо)
vuole ordinare subito o ha bisogno del menu? – хотите сразу сделать заказ или принести Вам меню? (Вам
нужно меню)

vorrei dare un'occhiata al menu, grazie. – я бы хотел взглянуть меню, спасибо
qual è il piatto del giorno? - какое сегодня блюдо дня?
qual è la specialità locale? - какое у Вас местное фирменное блюдо?
142 views11:20
Открыть/Комментировать