Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​​Местоименная частица женского рода «la» имеет нейтральное зн | Итальянский Дзен

​​Местоименная частица женского рода «la»
имеет нейтральное значение (восходящее к слову cosa ):

avercela con qd – сердиться, злиться на кого-л.
prendersela a male – обижаться
svignarsela — сматываться
saperla lunga — быть себе на уме
cavarsela — выкрутиться
cavarsela bene / male — хорошо / плохо справиться с чем-либо
godersela — наслаждаться
mettercela (tutta) — целиком отдаться (чему-либо), с головой уйти, погрузиться (во что-либо)

Se la gode. – он наслаждается (балдеет от счастья).

aspettarsela:
Non me l’aspettavo. – я этого не ожидал.

vedersela brutta:
Me la sono vista brutta. – попал я в переделку. тяжко мне
пришлось.

farcela:
Non ce la faccio dalla stanchezza. – я жутко устал(-а). я больше не
могу (я без сил) от усталости.

Другие примеры:

Smettila! – прекрати это!
Finiamola! – давай кончать с этим! давай не будем!
L’hai fatta grossa! – ну ты и попал впросак! ну ты и загнул! вот учудил (сморозил, ляпнул)!
Non te la prendere — не сердись, не обижайся;
Me la pagherà! – он (она) мне за это ответит (поплатится)!
Per farla breve. – короче говоря (вкратце).
Chi la fa l’aspetti. – как аукнется, так и откликнется.
Perché non mi parli? Ce l’hai con me? – почему ты не говоришь со мной? ты злишься на меня?