Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Глазарий языка

Логотип телеграм канала @glazslov — Глазарий языка Г
Логотип телеграм канала @glazslov — Глазарий языка
Адрес канала: @glazslov
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 5.38K
Описание канала:

Все важное и неважное о русском языке и русском мире

Рейтинги и Отзывы

2.00

2 отзыва

Оценить канал glazslov и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

2

1 звезд

0


Последние сообщения 7

2021-08-25 20:00:37 УДАРЕНИЕ НЕ НА Ё

Если вы введете в поисковике запрос «ударение не на ё», то первым в поисковой выдаче будет пост Артемия Лебедева следующего содержания:

«В русском языке во всех словах, где есть буква ё, ударение падает именно на неё. Ёлка, клеёный, уёбище, пиздопроёбина. Правило безупречно. Но есть одно исключение. Это слово трёхмерный. Можно в следующий раз училке нос утереть».

Пост такой же высокомерный и глупый, как сам Артемий Лебедев.

Во-первых, обескураживает то, что «трёхмерный» — «исключение», а «четырёхмерный» нет. Во-вторых, неизвестно, как быть со множеством слов, образованных по той же модели: «трёхэтажный», «трёхполосный», «трёхбуквенный» и т. п. В-третьих, остается только догадываться, знает ли Артемий Лебедев о существовании в русском языке сложных слов и побочных ударений.

В общем, с таким материалом училке нос утереть получится вряд ли. Но — если желание есть — мы предлагаем вам варианты получше. В русском языке действительно есть простые по составу слова, в которых ударение падает не на Ё. Встречайте:

сёгУ́н — 'верховный военный правитель в средневековой Японии'

сёрфингИ́ст — 'тот, кто занимается сёрфингом'

плёрЕзы — 'траурные нашивки на одежде (устар.)'
785 views17:00
Открыть/Комментировать
2021-07-17 12:00:29 ГРОМКИЙ ПУК МОНАШКИ

Говорят, есть труднопереводимые слова, которые отражают дух народа, типа рус. «тоска», «удаль», «авось» и проч.

С этим, конечно, трудно поспорить. Возьмем, к примеру, французское слово pet (произносится примерно как «пэ»).

Согласно словарному определению, это «gaz intestinal qui sort de l'anus avec bruit», то есть «испускаемые с шумом кишечные газы». Примечательно, что слово имеет помету fam. (= familier; приблизительно соответствует русскому «разговорное»), то есть вполне допустимо в непринужденной разговорной речи носителей литературного языка. В общем, это что-то типа «громкий/звучный пук», но без всякой вульгарности.

Это слово вошло в состав различных выражений. Так, о кичливом человеке говорят «glorieux comme un pet», букв. «гордый как громкий пук». О чем-либо незначительном можно сказать: «Ça ne vaut pas un pet (de lapin)», букв. «не стоит и громкого пука (кролика)». Французские литераторы придумали в середине XIX века выражение (ныне устаревшее) pet-de-loup (букв. «громкий пук волка») для обозначения потешного пожилого университетского преподавателя. О скупце говорили: «On tirerait plutôt un pet d'un âne mort», букв. «от него получишь скорее громкий пук мертвого осла».

Но самым ярким употреблением этого слова является его вхождение в состав композита pet-de-nonne, букв. «громкий пук монашки». Это слово обозначает пончик (шарообразный сладкий пирожок, «пожаренный таким образом, что он наполнен d'air au milieu», букв. «воздухом в середине»).

Как сказано в одном кулинарном пособии, «громкие-пуки-монашки следует есть горячими, чтобы они сохраняли la légèreté qui leur a valu leur nom», то есть «ту легкость (=воздушность), которой они обязаны своим именем».

Согласитесь, во всем этом ощутим непередаваемый дух французского изящества.

Задать вопрос @UchenyjBot
1.5K views09:00
Открыть/Комментировать
2021-07-15 19:00:29 ПО НЕЗНАНИЮ

Пришла новость о том, что российские спортсмены получили инструкцию, как вести себя на Олимпиаде в Токио, в том числе в связи с рисками провокаций в соцсетях, а также в СМИ. Олимпийский комитет РФ предупредил спортсменов, что при приближении Олимпиады им будет поступать больше запросов на комментарии и интервью, но такие запросы по злободневным темам «могут носить провокационный характер» и ставить олимпийцев «по незнанию» в неприятное положение.

Нам кажется, что это очень хорошая инициатива. Мы бы хотели ее расширить и развить. Потому что по незнанию многие вопросы могут поставить в неприятное положение, не только носящие провокационный характер.

Вот, например, взять хоть русский язык. Полюбуйтесь, как удобно.

Вам могут быть заданы вопросы на орфографические темы. Самый простой выход из ситуации — это ответить: «No comment». Но есть и несколько других опций.

Если вас спросят про слитное и раздельное написание наречий, то вы можете объяснить, что отношение к такому написанию — личное дело каждого, но оно в любом случае не должно становиться площадкой для каких-либо акций и жестов.

На вопросы про склонение существительных можно ответить, что по этой части вам сказать нечего, поскольку вы в нем никогда не участвовали, а наличие таких заданий в ЕГЭ должны комментировать те, кто их придумывал.

На вопросы о проблеме написания «не» с причастиями и прилагательными можно ответить, что вы с ней никогда в карьере не сталкивались, но знаете, что такая проблема существует во многих странах.

На вопрос, почему вы такой безграмотный болван, рекомендовано говорить, что вы все равно представляете свою родину и что вам хотелось бы послушать государственный гимн России, потому что это всегда очень эмоциональный момент.
627 views16:00
Открыть/Комментировать
2021-05-13 12:01:13 ИЗ ИСТОРИИ ЯЗЫКА АВИАЦИИ

В 1900—1910-х гг. соперничали слова «пилот», «авиатор», «летун» и «летчик». Рассказы о том, что слово «летчик» изобрел В. Хлебников, не более чем миф. Слово «летчик» встречается в стихотворении Хлебникова 1915 г., тогда как в прессе оно употребляется как минимум с 1910 г. В статье «Образчик словоновшеств в языке» (1912) Хлебников предлагал целый ряд неологизмов с корнем лет- для обозначения новых, авиационых реалий, но ни один из них не прижился: «летатель», «полетчик», «летатай», «летчий», «лтец», «летало», «лтица», «летавица» (это всё обозначения пилотов); «леток» (пассажир в самолете), «лтение» (как «чтение»), «летеж» (с примером «летеж продолжался недолго»); «летьбище» (аэродром); «летели» (как «качели», с определением «всякий снаряд летательный» и примером «Блерио перелетел на своих летелях Ламанш») и др. Но попытка Хлебникова не была первой. Несколькими годами раньше газета «Новая Русь» предлагала что-то подобное, в частности «лучшелет» ‘рекорд’, «летовой» ‘пилот’ и др. Между тем слово «самолет», известное и прежде, стало употребляться для обозначения аэроплана с конца 1900-х гг. вне всякой инициативы со стороны словотворцев. По свидетельству Л. В. Успенского, написавшего в 1930-е гг. серьезную научную работу о языке летчиков, слово «летун», быстро вытесненное словом «летчик», в начале 1930-х гг. было еще живо и в устном профессиональном общении изредка могло употребляться в значении ‘классный летчик’.

В начале XX века мировым языком авиации был французский. Во французском языке для обозначения соприкосновения самолета с землей был выбран морской термин atterrissage ‘причаливание’. В русском языке поначалу использовалось прямое заимствование — «атерис(с)аж», но уже в начале 1910-х гг. французское слово было калькировано: at-terr-ir — «при-земл-иться» (фр. terre — земля). Калькировано было также выражение raser la terre, буквально «брить землю», — во французском языке это был сначала охотничий термин, обозначавший низко летящую птицу. В первые годы развития авиации выражение raseur la terre (буквально «бреющий землю») обозначало трусливого летчика, державшегося близ земли. Со временем выражение «бреющий полет» изменило оценочность и стало указывать на высшую квалификацию пилота. Прямым заимствованием из французского является глагол «рулить» ‘вести по земле’, ‘катиться по земле’ (о самолете) — ср. совр. «самолет выруливает», «рулежка». Любопытно, что это слово стало осмысляться как производное от слова «руль» (заимствованного из голландского в начале XVIII века), хотя к рулю оно отношения не имеет: фр. rouler значит ‘катиться’.

Из слов, перешедших в общее употребление из авиационного жаргона первых десятилетий XX века, следует прежде всего назвать очевидное «бомбить», «бомбежка». Однако возможно, что некоторые слова, не являясь собственно авиационными по происхождению, получали более широкое распространение благодаря их употреблению в профессиональном языке летчиков. Так, слово «пятачок» известно в общевоенном жаргоне в значении ‘небольшое поле, где негде развернуться частям’, по крайней мере, с 1920-х гг. В это же время оно проникает и в авиационный язык, где получает значение ‘тесный аэродром’. Во время Великой Отечественной войны слово стало употребляться в расширительном значении ‘небольшой плацдарм’ (ср. «Невский пятачок») и уже в 1950-е гг. попало в словари литературного языка в значении ‘ограниченное пространство’, впоследствии неожиданно оказавшись востребованным в сфере хоккея («игра на пятачке»). Слово «впритирку», скорее всего, общеразговорного происхождения, но ранее 1930-х гг. в литературе не фиксируется. Между тем в эти же годы оно широко употреблялось летчиками в значении ‘непосредственно перед посадкой (закончить исполнять фигуры высшего пилотажа)’. Скорее всего, авиационному жаргону обязан литературный язык словом «гробануться»; словом «гроб» обозначали: а) ветхий самолет, б) авиакатастрофу и — внимание — в) женитьбу летчика.

Задать вопрос @UchenyjBot
753 views09:01
Открыть/Комментировать
2021-05-06 12:00:45 КЕМ МОГЛИ БЫ БЫТЬ РУССКИЕ БУКВЫ?

Кириллические буквы имеют свой характер.

Кажется, если бы очеловечить их, они могли бы занять видное место в нашем обществе.

Ну вот, например.

Буквы О, Е, А, И. Звучные, мелькают беспрестанно, в каждой бочке затычка. Кем могли бы стать? Ведущими политических ток-шоу на федеральных каналах.

Буквы П, Т, К, С. Согласные. Кем могли бы стать? Членами парламента.

Буква Ъ. Видим ее редко. Звуков не издает. Кем могла бы стать? Председателем Конституционного суда.

Буква Ё. Она как бы есть, и в то же время ее как бы нет. Кем могла бы стать? Премьер-министром.

Буква Ы. Предназначена для того, чтобы пугать иностранцев. Кем могла бы стать? Президентом.

Задать вопрос @UchenyjBot
871 views09:00
Открыть/Комментировать
2021-05-02 12:00:38 СТОЯНИЕ, ЛЕЖАНИЕ, СИДЕНИЕ

Давным-давно гулял по интернету текст, который в очередной раз должен был продемонстрировать загадочность русского языка. Приведем его целиком.

«Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы, готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.

Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику “вертикальный — горизонтальный”, то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьем бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит».

Верно, что всё это весьма сложно. Эта сложность, конечно, свойственна не только русскому языку, но сейчас поговорим только о нем.

Далеко не всё, но кое-что об употреблении позиционных глаголов в русском языке ученым удалось выяснить.

В целом употребление глаголов «стоять» и «лежать» в отношении предметов следует их прототипическому употреблению применительно к человеку. Поэтому вертикальная или горизонтальная ориентация предмета при выборе глагола имеет большое значение («шланг лежит», а «столб стоит»; более или менее круглые предметы типа мяча, помидора, арбуза «лежат» и т. п.; поэтому вертикально ориентированное чучело птички будет «стоять», но, положенное на бок, будет «лежать»).

Однако для «невертикальных» предметов (в которых, как правило, выделяется верх и низ) на этот первый фактор наслаивается другой, учитываемый с большей или меньшей последовательностью, — место предмета в соответствии с его функциональностью (что проницательно отмечено в приведенном интернет-тексте: «стоят предметы, готовые к использованию»). Е. В. Рахилина писала: «для “стоять” важна такая ориентация объекта в пространстве, которая соответствует его функции, а для “лежать” — не просто и не обязательно горизонтальное положение объекта, а такое положение, которое не соответствовало бы его функции». Поэтому тарелка «стоит» на столе, но в том же положении «лежит» в сковородке; ср. также: «Где у нас лежат тарелки?» Лодка у причала «стоит», но на берегу «лежит». Обувь может «стоять» под вешалкой, но может «лежать» в шкафу. Мыльница может «стоять» на полочке в ванной, но «лежит» в чемодане. Деньги «лежат» на банковском счете, поэтому, как бы нас ни уверяли, что они работают на нас, русский язык убеждает нас в обратном.

Для глагола «сидеть», по наблюдениям той же Е. В. Рахилиной, в русском языке характерна семантическая составляющая фиксированности, неизменности положения. Поэтому этот глагол применяется для описания того состояния, когда насекомые и птицы, обычно постоянно передвигающиеся, застывают на месте («птица сидит на ветке», «муха сидит на стекле», «бабочка сидит на цветке»). Эта же смысловая характеристика отчетливо выступает в сочетании «сапог сидит на ноге». Пробка «сидит» в бутылке, ученый «сидит» над диссертацией (здесь не имеется в виду сидение в прямом смысле), мама безвылазно «сидит» с ребенком, зверь «сидит» на цепи, а человек «сидит» в тюрьме.

Задать вопрос @UchenyjBot
1.1K views09:00
Открыть/Комментировать
2021-04-28 12:01:06 ОТКУДА ВЫ, МИСТЕР КЛУТИН?

Многих тут удивило и даже возмутило, что американский президент Байден на днях назвал российского президента Путина президентом Клутиным. Это, конечно, смешно и даже в чем-то справедливо, но все-таки скорее оговорка. Причины ее объясняются очень просто, достаточно посмотреть на расшифровку брифинга, выложенную на сайте Белого дома.

Процитируем соответствующий фрагмент: I also made clear to President Clutin that the United — Putin — that the United States is unwavering in our support of our allies and partners in Europe.

Итак, источник всех бед — слово clear 'ясный, понятный'. Именно его начальный комплекс согласных cl был перенесен на место согласного p в фамилии российского президента. Так что Клутин — это такой Яснутин или Понятутин.

Любопытно, что слово clear в непосредственном соседстве с фамилией Путина Байден употребил в своей короткой речи дважды, при этом оговорка последовала только в одном случае. Сравним их:

(1) I was clear with President Putin...
(2) I also made clear to President Clutin...

Можно ли увидеть во фрагменте (2) какие-то особые условия, отличающие его от фрагмента (1) и провоцирующие оговорку? Кажется, что дело может быть в ритмической организации фраз. Она неясна в первом случае и отчетливо проявлена во втором:

U — U U — (U) U — U U — U

Это четырехстопный амфибрахий — то же, что «Врагу не сдается наш гордый "Варяг"» .

Возможно, именно эта ритмическая структура, сближающая прозаическую форму речи со стихотворной, и способствовала возникновению аллитерации.

Задать вопрос @UchenyjBot
854 views09:01
Открыть/Комментировать
2021-04-26 12:00:37 УЧЕБНИК-ПРИЗРАК

Новостные агентства распространили вчера следующее сообщение: Министерство просвещения проверит все учебники после критики со стороны президента. Глава ведомства Сергей Кравцов заверил, что будет проведен полный анализ. В ходе выступления с посланием в среду Владимир Путин раскритиковал освещение некоторых исторических событий в школьных материалах. В частности, по словам главы государства, в одном из учебников он не нашел упоминания Сталинградской битвы. Что это за учебник, в Кремле не пояснили. Между тем многие эксперты затруднились сказать, какой именно учебник попал в руки президенту.

Мы искренне сочувствуем господину Кравцову в его великодержавном порыве и, опасаясь, как бы он не надорвался, спешим прийти на помощь. Благо в нашем распоряжении есть уникальный корпус современных школьных учебников на русском языке, одобренных Министерством просвещения.

Итак, сообщаем. Сталинградскую битву все страждущие могут встретить в учебниках по следующим дисциплинам: всеобщая история и история России, география, изобразительное искусство, литература, русский язык.

К прискорбию, найти упоминания о ней (по крайней мере, пока) не удастся в учебниках по следующим дисциплинам: алгебра, астрономия, биология, геометрия, естествознание, информатика, математика, математический анализ, мировая художественная культура, музыка, обществознание, право, технология, физика, физическая культура, химия.

Выходит, что соотношение хуже, чем 1 к 3. Создается впечатление, что алгебра с астрономией как будто не про нас написаны. Кто пишет, кто пропускает такие учебные пособия? Просто удивительно! Все что угодно там написано — только про Сталинградскую битву ничего не сказано.

Задать вопрос @UchenyjBot
939 views09:00
Открыть/Комментировать
2021-04-22 12:00:45 ЧАСТИ ЦЕЛОГО

— Что у вас болит?

— Мочка уха.

— А ухо головы?

— Нет, с ухом головы всё в порядке. Но вот мышцы спины тревожат.

— А в целом спина туловища не беспокоит?

— Нет-нет, зато кисти рук ноют.

— Та-а-к, любопытно. А предплечья рук? В каком состоянии нос лица, губы рта, брови лба, пупок живота?

— Да вроде не жалуюсь. Но знаете, пальцы ног…

— Пальцы ног — это предсказуемо, расскажите лучше о коленях ног.

— Бёдра, колени и ступни ног в норме.

— Белки́ глаз меня настораживают. А ресницы век не выпадают?

— Ресницы век — нет; корни зубов расшатаны.

— Это плохо! Зубы челюсти — это показатель.

— Так что, дело швах?

— Да, полная жопа тела.

Задать вопрос @UchenyjBot
706 views09:00
Открыть/Комментировать
2021-04-16 12:32:04 АВАРИЯ РАСЦВЕТАЕТ, ИЛИ ДАВИ ЦВЕТОЧКИ

20 декабря 2013 года какое-то из российских медиа порадовало своих читателей смешным заголовком: «Самолет Ходорковскому предоставил друг Коля». Вольно или невольно — автор добился здесь эффекта, гораздо более распространенного в английском, чем в русском публицистическом слоге. У этого эффекта есть даже специальное название — crash blossoms.

Как правило, речь идет о двусмысленности газетного заголовка, возникающей благодаря английскому аналитизму — и, в первую очередь, возможности интерпретировать большое количество слов с окончанием -s как в качестве формы множественного числа существительного, так и в качестве формы третьего лица единственного числа глагола.

Giant Waves Down Queen Mary’s Funnel (Гигантские волны снесли трубу «Королевы Марии» > Гигант смахнул трубу «Королевы Марии»)

MacArthur Flies Back to Front (МакАртур летит обратно на фронт > Мухи МакАртура снова на фронте)

Eighth Army Push Bottles Up Germans (В результате броска 8-й армии немцы оказались в ловушке > Бойцы 8-й армии кидали в немцев бутылками)

Squad Helps Dog Bite Victim (Взвод оказал помощь укушенному собакой > Взвод помог собаке укусить ее жертву)

Red Tape Holds Up New Bridge (Из-за бюрократических проволочек строительство нового моста задерживается > Новый мост держится на красной ленточке)

McDonald’s Fries the Holy Grail for Potato Farmers (Картофель фри из Макдоналдса — Святой Грааль для фермеров, выращивающих помидоры > Макдоналдс жарит Святой Грааль для фермеров, выращивающих помидоры)

British Left Waffles on Falklands (Британские левые колеблются в отношении Фолклендских островов > Британцы забыли вафли на Фолклендских островах)

Задать вопрос @UchenyjBot
1.2K views09:32
Открыть/Комментировать