Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Глазарий языка

Логотип телеграм канала @glazslov — Глазарий языка Г
Логотип телеграм канала @glazslov — Глазарий языка
Адрес канала: @glazslov
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 5.38K
Описание канала:

Все важное и неважное о русском языке и русском мире

Рейтинги и Отзывы

2.00

2 отзыва

Оценить канал glazslov и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

2

1 звезд

0


Последние сообщения 2

2022-02-11 21:00:36 ​​ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ НЕРАЗБОРЧИВОСТЬ

Среди ошибок в диалектных словарях особое место занимают несуществующие слова, возникшие в результате неверного прочтения лексикографом рукописных полевых материалов.

На картинке приведено пять словарных статей из главного русского диалектного словаря — «Словаря русских народных говоров».

Таинственное слово «деропава» возникло в результате неверного чтения рукописной буквы «ж» как «оп» — правильно, вероятнее всего, «держава».

Запредельное слово «жподка» не что иное, как «исподка», — рукописное «ис» было прочитано как «ж».

Указанное значение слова «придрачивать» вызывает большие сомнения. Ср. на той же странице словаря закономерное «придрочить» ‘побаловать’, ‘понежить’. Видимо, смешались рукописные «г» и «ч» и это просто слово «придрагивать».

Загадочное «произа» родилось вследствие неверной интерпретации рукописной буквы «щ»: правильно, конечно, «проща́» — хорошо известное существительное.

«Срырдыбачить» — ошибочное чтение глагола «фырдыбачить». Рукописное «ф» может быть принято за «ср», в связи с чем, кстати, нам советуют быть аккуратными при написании сочетания «(Афанасий) Фет».

(Больше подобных случаев можно найти в серии статей А. Ф. Журавлева «Лексикографические фантомы», откуда и заимствованы эти примеры.)
1.4K views18:00
Открыть/Комментировать
2022-02-09 21:00:31 КАК ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО ВЫГЛЯДИТ СОВРЕМЕННАЯ НАУЧНАЯ СТАТЬЯ ПО ГРАММАТИКЕ

Линеаризация предложения (в терминах просодико-синтаксического интерфейса) при разветвленной структуре левой периферии и проекции детерминатора не предполагает возможность скрэмблинга аргументов в аргументных и неаргументных позициях. Однако преобразование порядков с проклизой и энклизой порождает эффекты нахождения передвинувшейся составляющей во всех позициях — базовой, промежуточной и производной, — выявляемые в анафорических отношениях, связывании переменных квантором и в падежных характеристиках. Безусловно, индексация согласовательного показателя важнее индексации топикальной именной группы местоименной клитикой при контактном порядке именной группы и индекса, но важно учитывать, что правило рангов изоморфно сфере действия кластеризуемых клитик, тем более что оставшийся без именной группы предлог (а в диахронии и маркер аппликатива) обычно клитизуется к префигированному глаголу. Показательны данные трансновогвинейских языков, где выбор медиальной формы отражает не собственно (не)кореферентность субъектов, а пониженную финитность медиальных односубъектных клауз, исторически не связанных с номинализацией. Связь же между использованием резумптивных местоимений в относительных конструкциях и использованием родственных местоимений при дискурсивной анафоре в языках, где относительные клаузы находятся в препозиции к вершинному имени (например, в языках бурушаски, кашибо, майтхили, гуринджи, мосетен, онейда), лишь подтверждает дискурсивную мотивацию пассивных и антипассивных конструкций. По крайней мере, балканский дубитатив совмещает в себе эвиденциальные и модальные значения в слабограмматикализованных эпистемических конструкциях при инвертированной стратегии кодирования экспериенциальных ситуаций. В системе переключения референции и обвиации здесь регулярно зависание посессора при инкорпорации, а использование равносубъектного конверба грамматично. Симптоматические протасисы означают здесь всего лишь эпифеномен того, что говорится в аподосисе. Точнее говоря, конструкции в аподосисе каузального условного периода семантически согласованы с выражениями, являющимися операторами пропозиционального уровня. По мере дальнейшего семантического развития они теряют салиентность, а события, следующие за временем ассерции, наоборот, приобретают ее.
824 views18:00
Открыть/Комментировать
2022-02-08 21:00:02 ПОРОХ И ВЕЛОСИПЕД

Любопытно сравнить порох и велосипед. Не как сущности, разумеется, а как части фразеологических сочетаний.

Порох — это что-то такое, что выдумать было бы очень хорошо и полезно, но не получается («такой-то пороха не выдумает»).

А вот велосипед — это нечто, что изобрести очень даже можно, но только нафиг никому не нужно («не надо изобретать велосипед»).
1.1K views18:00
Открыть/Комментировать
2022-02-07 21:00:22 СТРЕЛЯЙ ПЕРВЫМ

В текстах русской литературы герои часто стреляются. В смысле не кончают жизнь самоубийством (хотя и это тоже, чего греха таить, бывает), а пытаются убить друг друга. Перед этим же они, как правило, долго и нудно определяют, кому начинать стрелять.

Считается, что у того, кому выпал первый выстрел, шансов выжить больше. Печорин, например, поздравляет Грушницкого: «Вы счастливы <...> вам стрелять первому!»

Наше интуитивное понимание того, что стрелять первому действительно лучше, находит простое подтверждение в теории вероятности.

Так, примем за вероятность того, что стрелок №1 попадает, число X в пределах от 0 до 1. Тогда вероятность того, что попадает стрелок №2, будет равна не просто какому-то отражающему его меткость и хладнокровие числу Y в пределах от 0 до 1, но выражению (1 - X) Y. Мы должны посчитать и вероятность того, что до выстрела стрелка №2 дело вообще дойдет, а для этого требуется, чтобы стрелок №1 промахнулся.

То есть если оба дуэлянта стреляют примерно одинаково плохо и попадают в цель только в половине случаев, то шансы первого на успех будут составлять 50 %, а вот шансы второго — лишь 25 %.

Нетрудно посчитать, насколько лучше должен быть в своем деле стрелок №2, чтобы уравнять шансы. Для этого должно быть справедливо следующее выражение: X = (1 - X) Y, иначе говоря, Y = X / (1 - X):

0.1 / 0.9 = 0.11
0.2 / 0.8 = 0.25
0.3 / 0.7 = 0.43
0.4 / 0.6 = 0.66
0.5 / 0.5 = 1

Таким образом, если стрелок №1 обучен попадать в цель хотя бы сколько-нибудь лучше, чем один раз из двух, его шансы остаться победителем на дуэли будут всегда выше, чем шансы стрелка №2, даже если последний, подобно Соколиному глазу, вообще никогда не промахивается и выбивает 100 из 100.
1.2K views18:00
Открыть/Комментировать
2022-02-06 21:00:21 ЯЗЫК АМЕРИКАНСКОЙ ВОЕНЩИНЫ

В американском военном сленге есть много смешных аббревиатур, в том числе следующие три, ставшие уже давно достоянием стандартного английского языка:

snafu (situation normal, all fucked up) 'состояние дел в норме, все накрылось пиздой' — используется для иронического указания на то, что все очень плохо, но этим уже никого не удивишь.

tarfu (things are really fucked up) 'взгляните: все, что могло наебнуться, наебнулось' — используется для описания ситуации, гораздо более проблемной, чем snafu, но пока еще не достигшей уровня fubar.

fubar (fucked up beyond all recognition / any recovery / repair) 'внимание: абсолютно непоправимый пиздец' — используется для обозначения ситуации космологической сингулярности.
1.5K views18:00
Открыть/Комментировать
2022-02-05 21:00:21 КАК ИЗБАВИТЬСЯ ОТ СЛОВ-ПАРАЗИТОВ

В отличие от чтения книг и посещения занятий по риторике, которые требуют определенных интеллектуальных усилий, народные средства для очищения речи от паразитов доступны каждому; их можно применять неопределенно долгое время до получения результата. В основной своей массе они не имеют противопоказаний, за исключением горечи некоторых рецептов.

Против «как бы» можно использовать настой из одной измельченной луковицы или головки чеснока, залитой стаканом теплой кипяченой воды. Настаивать ночь, а утром пить натощак. Курс 40–50 дней.

От «типа» хорошим средством является свежий сок моркови: детям выпивать по две столовых ложки, а взрослым пить по трети стакана натощак утром и вечером.

Для того, чтобы избавиться от «блин», делают клизмы с отваром головки чеснока в стакане молока. Курс 40–50 дней.

При «ну», «вот» с успехом применяют траву бессмертника: с вечера залить две столовых ложки сырья двумя стаканами кипятка в термосе. Утром процедить и принимать за полчаса до еды по полстакана три-четыре раза в день. Точно так же готовят и употребляют настой из корня валерианы, залив одну столовую ложку измельченного корня двумя стаканами кипятка.

Как вывести из речи «в общем», «в целом», «в принципе»? Надо пить по полстакана рассола квашеной капусты за полчаса до еды. Хорошо помогает и настой корня кровохлебки: залить двумя стаканами кипятка две столовых ложки измельченного корня в эмалированной посуде, поставить на огонь и кипятить 15–20 минут под крышкой. Затем снять с огня, настаивать полчаса, процедить и выпить в четыре приема за 30 минут до еды.

Но самое трудное — избавиться от таких паразитов, как «так сказать» или «собственно». Хороший результат дают очищенные от кожуры семена тыквы (ими еще с успехом очищают кишечник). Едят эти семечки целый день вместо завтрака, обеда и ужина досыта. Воду стараться не пить. Через два часа после «ужина» следует принять слабительное средство. Ближе к утру потянет в интернет. Наберитесь терпения — «так сказать» будет выходить долго.
967 views18:00
Открыть/Комментировать
2022-02-03 21:00:21 В ОЖИДАНИИ РОЗ

В четвертой главе «Евгения Онегина» (1825) сказано:

И вот уже трещат морозы
И серебрятся средь полей…
(Читатель ждет уж рифмы «розы»;
На, вот возьми ее скорей!)

В поэтическом подкорпусе Национального корпуса русского языка на отрезке до 1825 года слово «мороз» в рифменной позиции обнаруживается 54 раза. Один раз оно не зарифмовано. В остальных случаях в разных грамматических формах оно зарифмовано:

со словом «нос» — 1 раз;
со словом «лоза» — 1 раз;
со словом «обоз» — 1 раз;
со словом «нести» — 1 раз;
со словом «коза» — 1 раз;
со словом «воз» — 2 раза;
со словом «угроза» — 2 раза;
со словом «гроза» — 3 раза;
со словом «береза» — 3 раза;
и
со словом «роза» — 38 раз.

Так что это не просто шутка, читатель действительно ждал рифмы «розы».
1.3K views18:00
Открыть/Комментировать
2022-02-02 21:00:37 ЯЗЫК КАК ПОТЕНЦИЯ

Когда размышляют над тем, удалось ли Николаю Васильевичу Гоголю чем-то обогатить русский язык, вспоминают только слово «клубничка», употребленное в «Мертвых душах» в значении ‘нечто сластолюбиво-скабрезное’. Мы тоже в свое время удивлялись этой суровой усмешке истории: истязать себя мыслями о писательском идеале, чаяниями о воскрешении помертвелой души, пожертвовать божьим даром ради высокого и тоскливого морализаторства — и обогатить язык словом «клубничка».

Однако есть вот какой интересный момент.

В тех же «Мертвых душах» читаем следующее:

«Насилу отделавшись от Собакевича, Чичиков отправился к Плюшкину. По дороге спросил встретившегося ему мужика:
— Эй, борода! а как проехать отсюда к Плюшкину, так чтоб не мимо господского дома?
Мужик, казалось, затруднился сим вопросом.
— Что ж, не знаешь?
— Нет, барин, не знаю.
— Эх, ты! А и седым волосом еще подернуло! скрягу Плюшкина не знаешь, того, что плохо кормит людей?
— А! заплатанной, заплатанной! — вскрикнул мужик. Было им прибавлено и существительное к слову "заплатанной", очень удачное, но неупотребительное в светском разговоре, а потому мы его пропустим».

Это неназванное существительное издавна волновало всякого русского человека — как совершенно гладкое место вместо носа коллежского асессора Ковалева. Что бы мог такого сказать этот простой русский мужик, про языковые потенции которого там дальше еще на полстраницы идет фирменное гоголевское патетическое место?!

Понятно, что это существительное мужского рода, образующее с прилагательным «заплатанный» определительное сочетание. Понятно, что оно грубо-вульгарное, то есть относящееся к области телесного низа. Понятно, что оно неожиданное и остроумно подобранное именно в качестве части словосочетания, а кроме того, точно определяет Плюшкина с точки зрения его гротескно выпяченной черты — невероятной скупости.

Дальше ничего не понятно. О существовании научных работ, посвященных этому вопросу, нам неизвестно, а то, что предлагает прямодушный русскоязычный интернет, мечущийся между тремя соснами — «хуй», «жопа», «пизда», — неудовлетворительно, поскольку не соответствует одному или сразу нескольким перечисленным выше критериям отбора.

Наш ответ прост. Величие Гоголя в том, что он завещал будущим поколениям языкотворцев пустое место — саму возможность ругательства, как Менделеев завещал пустые клетки своей таблицы. И, когда пришло время, этот слот заполнился наиболее естественным и логичным образом, подарив нам бессмертное выражение «штопаный гондон».
1.6K views18:00
Открыть/Комментировать
2022-02-01 21:00:31 ИЗ ЖИЗНИ НАСЕКОМЫХ

Известно много историй про то, как в результате перевода художественного текста на иностранный язык его герои резко меняли свой грамматический род — и биологический пол. Хорошо еще если ограничивалось только этим! Собака Качалова становилась псом, сосна превращалась в кедр или дуб, тучка — в облако, утес — в скалу и проч. и проч.

Наткнувшись недавно на немецкий перевод сказки Корнея Чуковского «Муха-Цокотуха», мы обнаружили еще один подобный пример.

Если вы помните, в ходе развития исполненного драматизма сюжета Муха там сочетается браком с Комаром. Что для немецкого языка не очень ловко, поскольку и die Fliege (муха) и die Mücke (комар) женского рода. Переводчик не стал ничего выдумывать и пошел проторенной тропой, подобрав на замену комару симпатичное насекомое с подходящим гендером. Таковым оказалась — бабочка, der Schmetterling.

Характерно, что тот же самый лингвистический мезальянс с Пауком не был воспринят при переводе в качестве проблемы: он благополучно щеголяет в немецком женском роде — die Spinne. Вероятно, по той причине, что имеет к Мухе не матримониальное, а гастрономическое влечение.
978 views18:00
Открыть/Комментировать
2022-01-30 21:00:31 ПРИСТАВКА «КАК БЫ»

Сочетание «как бы» укоренилось в нашей речи, раздражая ценителей чистоты речи и давая основание философски настроенным наблюдателям утверждать, что для современного человека весь мир иллюзорен, непрочен, лишен неоспоримых оснований.

Но это «“как бы” — восприятие мира» не вполне ново. В русском языке есть приставка, которая вносит в производное слово в той или иной мере похожий смысл.

Это древняя всегда ударная приставка па-. Отыменные существительные, образованные с ее помощью, могут характеризоваться общим значением ‘как бы; вроде; не вполне то, но похоже’.

В литературном языке таких слов совсем мало: «пасынок» — ‘как бы сын’, «падчерица» — ‘как бы дочь’, «патрубок» — ‘как бы труба’, «паводок» — ‘как бы вода; ненастоящая, непостоянная’. Филологам-русистам должно быть знакомо слово «паерок» — название надстрочного знака, употреблявшегося вместо ера, то есть это ‘как бы ер’.

Гораздо больше таких слов в диалектах. В. И. Даль приводил, например, такие слова: «паобед» ‘второй завтрак; как бы обед’, «паужин» — «перекуска между обедом и ужином», ‘как бы ужин’, «парусло» ‘сухое русло; как бы русло’, «пабедки» ‘небольшие беды’ и др.

Современные диалектные словари также богаты подобными словами, например: «пачулки» ‘короткие чулки, надеваемые поверх длинных’, «пагруздь» ‘гриб, похожий на груздь’, «пакрюк» ‘крючок для котелка над костром’, «пасестра» ‘двоюродная сестра’ и др.

Значение сходства может эволюционировать в значение пространственной или временной близости, отсюда такие диалектные слова, как «паземника» ‘земляника; находящаяся около земли’, «паозерье» ‘местность рядом с озером’, «паутринки» ‘утреннее время’ и др.

В некоторых случаях выделение приставки па- требует этимологического анализа. Так, слово «пакость», возможно, является производным от старого «кость» ‘скверна; мерзость’ (ср. «кощей»). То есть «пакость» — это мерзость, но не вполне, маленькая мерзость.

В слове «память» этимологический корень мя-, тот же, что в словах «мнить», «мнение» и, например, в лат. mens, mentis ‘ум, мышление’ (откуда «ментальный»). Иначе говоря, корень здесь имеет значение умственной деятельности, а память — это как бы мысль, когда мы вспоминаем, мы как бы думаем, не вполне думаем.

Остается сожалеть, что в современном русском языке эта приставка непродуктивна: она бы сегодня пригодилась. Например: «записывайтесь на наш онлайн-па́курс», «у меня есть па́диплом о высшем образовании», «ждем, что решит па́суд», «Па́дума приняла новый па́закон», «па́доходы россиян растут».
1.6K views18:00
Открыть/Комментировать