Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

👁 Final Eye: блог о редактуре ИТ/медпереводов и копирайтинге/техписательстве

Логотип телеграм канала @alliancepro — 👁 Final Eye: блог о редактуре ИТ/медпереводов и копирайтинге/техписательстве F
Логотип телеграм канала @alliancepro — 👁 Final Eye: блог о редактуре ИТ/медпереводов и копирайтинге/техписательстве
Адрес канала: @alliancepro
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 3.61K
Описание канала:

—Блог главреда бюро переводов «Альянс ПРО» (@bartov_e, tran.su).
— Пишу про полезные практики и находки из переводческих, копирайтерских и образовательных проектов по ИТ, медицине и всякому прочему.
— Хайпа не ищу, оффтопную рекламу не размещаю.

Рейтинги и Отзывы

2.00

3 отзыва

Оценить канал alliancepro и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

1

2 звезд

1

1 звезд

1


Последние сообщения 11

2022-05-03 18:35:23 Давно хотел на эту тему про "тему-рему" написать заметку (только сегодня правил русско-английский перевод с подобными предложениями), но наш стажер-переводчик, Ксения (@Oksi_Repina) меня опередила — подобрала примеры из параллельной книги.

С удовольствием делаю перепост.
50 viewsEvgeniy Bartov, edited  15:35
Открыть/Комментировать
2022-05-03 12:27:32 Дельные советы для начинающих:
(из последнего)

Совет один
Совет два
Совет три
Совет четыре
Совет пять
Совет шесть
Совет семь
Совет восемь
Совет девять
Совет десять

Обсуждение один для начинающих
Обсуждение два для начинающих

#совет
379 viewsEvgeniy Bartov, 09:27
Открыть/Комментировать
2022-05-03 12:27:32 Тут в соседнем чатике собрали советы для начинающих переводчиков (в них упомянули рекомендации и вашего покорного).
Кому такое актуально, велком.
241 viewsEvgeniy Bartov, edited  09:27
Открыть/Комментировать
2022-04-29 18:14:03 Коллега-стажер сегодня споткнулась на фразе "в рамках чего-то там", предложение было в духе "Мы поняли, что эту часть работы мы не могли сделать в рамках интеграции [сервиса в платформу]", и коллега по неопытности использовала вариант "within the framework of integration".

Редактор ей эту формулировку забраковал со словами "жуткий рунглиш, переформулировать".
Вот коллега ко мне и постучалась.

Я знаю, что на эту канцелярскую фразу натыкается много кто, поэтому решил наконец-то немного пошукать, как эту мысль отражают аутентичные авторы.

Вот что нарыл:

Сервисы выполняют запросы друг к другу в рамках микросервисной архитектуры.
One service making requests to another service as part of a microservices architecture.

... возможность достижения высокой надежности за счет избыточности в рамках настройки географически распределенных ЦОДов.
... to achieve high reliability through redundancy across multiple geographically distributed datacenters.

В рамках модели публикации/подписки различные системы используют широкий спектр подходов
.
Within the publish/subscribe model, different systems take a wide range of approaches.

Возможно, что-то из этого вам подойдет, если вдруг наткнетесь.
Коллеге я предложил вариант "at the integration stage".

@alliancepro
250 viewsEvgeniy Bartov, edited  15:14
Открыть/Комментировать
2022-04-29 12:34:05
Еще один любопытный пример оптимизации перевода — зачем нагружать текст тем, что и так видно из иллюстрации, да еще и дублируется в подписи к иллюстрации?

@alliancepro
298 viewsEvgeniy Bartov, 09:34
Открыть/Комментировать
2022-04-29 11:36:21 Продолжаем изучать этимологию медицинских терминов - разбираем атропин и мойры

https://tran.su/2022/04/29/atropin-i-mojry/

#moirai #atropine

@alliancepro
299 viewsGalina Taranova, edited  08:36
Открыть/Комментировать
2022-04-29 09:28:55 Недавно по приглашению деканата присутствовал на совете одного столичного вуза, где обсуждалась программа подготовки переводчиков.

Был несколько опечален тем фактом, что в обязательную программу включили курс по машинному переводу, но не включили курс по умению формулировать перевод на русском языке (т. е. я говорю о курсе в духе Норы Галь, Ильяхова и т. п.). Да, там включили стилистику в обязаловку - но это не то.

Считаю это очень большой ошибкой, т. к. для белкового переводчика умение грамотно формулировать перевод несоизмеримо более важный и ценный навык, чем обслуживать движки МП в угоду их разработчикам.


@alliancepro
319 viewsEvgeniy Bartov, edited  06:28
Открыть/Комментировать
2022-04-29 07:27:53 ИНТЕРЕСНЫЙ ВАРИАНТ ПЕРЕВОДА СЛОВА / СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

Both sides of my family came from the Greco-Syrian community, the last Byzantine outpost in northern Syria, which included what is now called Lebanon.
Мои предки и по материнской и по отцовской линии принадлежали к сирийско-православной общине — последнему форпосту Византии в Северной Сирии, которая включала в себя то, что сейчас называется Ливаном.

I will make a central distinction between the two varieties of randomness in Chapter 3.
В главе з я провожу черту между двумя видами случайности. (просто для словарика)

In a classical case of static thinking, nobody took into account the differentials in birthrate between communities and it was assumed that a slight Christian majority would remain permanent.
Оставаясь в шаблонных рамках статичного мышления, никто не принимал во внимание разницу в уровне рождаемости внутри общин; считалось, что небольшое численное превосходство христиан сохранится навсегда.

@alliancepro
335 viewsEvgeniy Bartov, edited  04:27
Открыть/Комментировать
2022-04-29 07:27:53 Некоторые наши стажеры так же как и я алайнят разные книги и делятся находками.
Вот Ксения (@Oksi_Repina) прислала позавчера, мне эти решения показались любопытными.
324 viewsEvgeniy Bartov, edited  04:27
Открыть/Комментировать
2022-04-28 16:33:45
Примерно неделю назад я рассказывал о том, что из перегруженного заголовка можно выкинуть мысль, которая дублируется чуть ниже, в абзаце.

Но я также упомянул и о другом приеме, когда перегруженный заголовок можно разгрузить, просто скинув менее важную его часть в первый абзац — т.е. слегка дописав этот абзац.
Вот как раз попался пример этого приема.

@alliancepro
196 viewsEvgeniy Bartov, edited  13:33
Открыть/Комментировать