Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Word4Power

Логотип телеграм канала @word4power — Word4Power W
Логотип телеграм канала @word4power — Word4Power
Адрес канала: @word4power
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 1.37K
Описание канала:

Канал затятої послідовниці святого Ієроніма про переклади і лінгвістику. http://anna.word4power.com/
З усіх питань пишіть авторці @anna_word4power

Рейтинги и Отзывы

2.50

2 отзыва

Оценить канал word4power и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

1

3 звезд

0

2 звезд

0

1 звезд

1


Последние сообщения 3

2022-01-06 15:06:53 Уж сколько раз твердили миру, что все автоматические исправлялки текста в рабочих программах нужно отключать, да только всё не в прок. Вот свежая история, грустная и глупая.

Для генетиков и всех, чья работа связана с генами (медицинских переводчиков, например), критически важно единообразие. Это как раз та сфера, в которой consistency is crucial: у каждого гена есть уникальное название, и менять его нельзя. Именуя гены, ученые до сих пор не особо заморачивались. Эта легкомысленность и стала бомбой замедленного действия.

Где гены, там обычно списки генов. А где списки, там Excel. А где Excel, там автоматическое исправление типа данных в ячейках. И понеслась: названия некоторых генов Excel воспринимает как даты или числа и автоматически преобразует их по своему усмотрению. Например, он заменяет SEPT2 на 2 сентября, MARCH1 на 1 марта и т. п.

Проблема стала масштабной: исследование австралийских ученых выявило, что ошибки в написании названий генов встречаются как минимум в 20 % проанализированных статей.

В результате Комитету по номенклатуре генов (HGNC) пришлось опубликовать новые рекомендации по их именованию: теперь их названия должны быть такими, чтобы Excel при настройках по умолчанию их не менял. MARCH1 заменили на MARCHF1, SEPT1 — на SEPTIN1, и т. д. Заодно запретили называть гены простыми словами (CARS пришлось заменить на CARS1). Кроме того, название гена теперь не должно выглядеть оскорбительно ни на одном языке. Интересно, как это проверить на практике в мире, где оскорбляться стали от косого взгляда.

Чувствуете иронию ситуации? — не программу изменили под требования науки, а науку под требования программы. Хвост вильнул собакой.

#excel #терминология
361 views12:06
Открыть/Комментировать
2022-01-05 10:34:22 С наступившим всех! Пришла рассказать о ресурсе, который регулярно выручает.

Приглашаем в чат взаимопомощи в переводе медицинских текстов в телеграм.
Некоммерческий проект, где мы помогаем друг другу. Нас уже больше 1000 участников.
Medical translation Медицинский перевод
http://t.me/medicaltranslation
806 views07:34
Открыть/Комментировать
2021-12-28 20:39:54 Год стремительно заканчивается, количество подписчиков на канале редеет (понимаю, здесь не так весело и активно, как в первые пару лет), а я традиционно подвожу итоги года списком самых важных и/или интересных переводческих проектов:

- повесть Владимира Леонтовича "Хроніка Гречок" на английский язык, перевод которой заказал его внук, живущий в Великобритании
- последовательный перевод встреч с британскими композиторами в рамках проекта Envision Sound
- синхрон семинара по прямой композитной реставрации передних зубов
- рекомендации по питанию после операции по уменьшению желудка
- фестиваль вина в Одессе
- международный конгресс дерматологов (буллезный эпидермолиз и не только)
- встреча медиа-уполномоченной ОБСЕ с белорусскими журналистами
- онлайн-эфиры пациентской организации "Афина. Женщины против рака" с зарубежными онкологами, включая один по раку яичника, организованный мной лично
- письменный перевод рекомендаций NCCN по раку шейки матки
- последовательный перевод на встрече француза с тестем и тещей, где он объявил о разводе с их дочерью
- командировка в Копенгаген на тему диджитализации государственных услуг
- редактура перевода обучающих видео для подростков на разнообразные темы от физики и геологии до математики и музыки

Кое о чем из списка я уже писала в канале, но если вам интересно узнать поподробнее, велкам в комменты, расскажу, насколько позволяют договоры о неразглашении
549 views17:39
Открыть/Комментировать
2021-12-20 19:53:18 So are you feeling irie* this festive season?

4 декабря моему каналу исполнилось 4 года, а отпраздновала эту годовщину я в отпуске на Ямайке. И, конечно же, не могу обойтись без лингвистического поста на эту тему

До этой поездки я очень любила рассказывать байку, как впервые попала в Манчестер, не подготовленная к британским региональным акцентам, и не смогла понять ответ парня, у которого заказала кофе. Так вот, со всей ответственностью заявляю, что самыми бесполезными мои знания английского оказались на Ямайке.

С одной стороны, есть Jamaican English - со своими отличиями в грамматике, фонетике и синтаксисе, вроде likkle вместо little и me вместо I. С другой — есть патуа, он же креольский, основанный на нескольких африканских языках, и вот здесь начинается настоящее веселье. Как догадаться, что magga — это худой? Плюс нет четкого разделения, кто говорит на региональном английском, а кто на патуа — это просто две конечные точки на шкале, а между ними существует множество промежуточных вариантов. Но уж точно чем дальше забираешься в горы с побережья, тем невнятнее становится речь местных.

Если вам стало интересно, начать погружаться в ямайский английский можно здесь. А тут — проникнуться атмосферой и послушать радиостанцию The Edge, которая полюбилась нам во время покатушек по острову.

*irie - прекрасно
81 views16:53
Открыть/Комментировать
2021-12-15 15:00:32 #репортажсместасобытий

Необычайно трудный год.
Подряд два дня эндоскопической хирургии (разной), оттуда, прямо из кабины на четыре дня в подмосковье на очень эмоционально насыщенную работу (женщины-психология-немножко всякого мистического-лидерство), затем вечер с прекрасным женским сообществом (держим градус, держим!), и вот вчера - очень ответственный заказ по сенсорной интеграции.

И вот что я вам скажу:
Приехать на полдня раньше, чтобы послушать, как русские хирурги говорят, как описывают процесс операции и различные сложности - это правильно! Потому что аудитория "роднеет", потому что есть сокращения, которые, оказывается, им милее длинных названий, потому что есть сомнение в новом подходе (он ещё не пришёл в Россию и вам как раз про него переводить), а значит, возможно, эти сомнения превратятся в вопросы из зала. И тот, ради кого позвали, конечно ссылается на все другие методы, в которые ты как раз погрузилась, пока его дожидалась.

Нельзя идти к хирургам, не посмотрев и не послушав, как они оперируют. Но нельзя и не посмотреть порядок операции заранее.

Внимание, ресурсы
https://websurg.com/ - Университет для хирургов, где можно искать по названию операции, можно по имени хирурга; требуется регистрация

https://www.webop.com/ - Лучшие хирургические практики, где по каждой теме разделы "анатомия - подготовка - техника проведения - осложнения" и на каждый шаг есть видео (внимание, бесплатно только раздел "Лекции" и не все видео - но нам хватит
412 views12:00
Открыть/Комментировать
2021-12-15 15:00:31 Всегда боюсь переводить хирургов (и стараюсь этого избегать), а тут подкинули отличные ресурсы для подготовки, делюсь!
439 views12:00
Открыть/Комментировать
2021-11-16 13:20:13 На втором году карантина синхрон появился не только в Zoom, но и в Webex. Очевидные плюсы — слышно напарника и есть функция реле. И поскольку Zoom с переводом в последнее время достаточно сильно подорожал (начиналось все с 54 долларов в месяц, а теперь на месяц покупать вообще невыгодно и самый дешевый вариант на год стоит 1008 долларов), Вебекс еще и дешевле выходит. Что ж, посмотрим, как быстро его начнут использовать заказчики. https://www.alexeytheinterpreter.com/posts/webexinterpretation?fbclid=IwAR2B_FIbu1jK1iLAxWoFoJv035E2z3eLK253i404i-c1oyfZ61AfouMvMhs
500 views10:20
Открыть/Комментировать
2021-11-11 10:48:26 Я тут позавчера, как в старые времена, улетела в забугорную командировку аж в целый Копенгаген. Раньше была большим фанатом Скандинавии, но познакомившись с ней поближе еще в доковидную эпоху, поняла, что мне категорически не подходят местный климат и местный социализм. Зато сейчас здесь ВООБЩЕ нет масочного режима, только в аэропорту. И тесты с сертификатами нигде не спрашивают, удивительно.

Что же касается работы, в очередной раз убеждаюсь, что от целодневных последов в одно горло я уже очень устала. То ли возраст (между прочим, мой первый послед состоялся уже чуть больше 17 лет назад!), то ли карантин приучил к уютным зум-синхронам в тапочках. Не скрою, в таком режиме переводчик наслаждается вниманием и получает комплименты (если хорошо работает, конечно), я вижу, что еще не разучилась вещать на публику, но это требует много душевных сил. Можно разве что иногда для встряски, но как живут коллеги, постоянно так работающие - не представляю. Да, про послед вдвоем я в курсе, если что, но лучше всё же синхрон из кабинки
599 viewsedited  07:48
Открыть/Комментировать
2021-10-27 09:20:59 Вчера был очень важный день. Как говорят на английском, now I've made a full circle. Осенью 2014 года я поехала в Лион переводить на семинаре для онкологов по раку яичника. На тот момент я никогда не переводила эту тему устно, тем более с французского. Фактически за ту неделю в Центре Леона Берара я освоила новую специализацию, семинар был построен очень грамотно.

Спустя много лет жизнь свела меня с общественной организацией "Афина. Женщины против рака", для которых я синхронила семинар итальянского врача про рак легкого. Руководство искало новых международных экспертов для следующих онлайн-эфиров, а я возьми и предложи им тот самый центр в Лионе. Еще и сказала, что сама постараюсь с ними договориться.

Тут замечу, что я из тех переводчиков, которые всеми правдами и неправдами избегают любой организационной работы и просьба "а вы можете нашего гостя поводить по городу / договориться для него о встречах" вгоняет меня в панику. Но здесь почему-то взялась, еще и взаимодействовать на своем втором рабочем языке. И... у меня получилось договориться о благотворительном выступлении их самой главной специалистки по гинекологическим видам рака. А вчерашний эфир был просто бомбой, Изабель такая же прекрасная докладчица, как и 7 лет назад. Синхрон у меня вроде тоже неплохо вышел Но здесь я все же больше горжусь своими negotiation skills. Хорошо, что до сих пор получается себя удивлять, хоть и не уверена, что буду заниматься такими задачами на регулярной основе, всё же слишком сильно переживаю в процессе.
584 views06:20
Открыть/Комментировать
2021-09-30 09:35:33 Молчащий посреди осенних рабочих завалов канал сегодня просыпается, чтобы поздравить всех причастных и сочувствующих с Международным днем переводчика! И пусть сегодня у меня три синхрона, мне на почту прислали "презентацию касаемо мероприятия", я встала с насморком, а прибыв на первую локацию, ударилась головой о кабину (не спрашивайте), I wouldn't want it any other way. За силу слов! Cheers!
498 views06:35
Открыть/Комментировать