2020-11-16 13:05:03
Теперь про курс последовательного перевода. Он базовый, подойдет в качестве вводного курса в устный последовательный перевод. Меня радует, что наконец мы отходим от парадигмы "учиться надо синхрону, а последовательно — что там уметь".
Краткая программа:
1. Развитие памяти и дикции переводчика. Работа с интонацией
2. Подготовка к переводу. Базовая и прецизионная информация
3. Сложности перевода: топонимика, культурные реалии, системы пересчёта единиц, латинские выражения и пословицы
4. Клише и общеупотребимые фразы: когда стоит использовать словесные формулы, чтобы не попасть впросак
5. Сложности перевода: плохая дикция спикера, “грязная” речь, нестройное мышление.
6. Сложности перевода: увлечение англицизмами, высокий темп речи
7. Зачетное занятие. Практика перевода в разных ситуациях
Еще на курсе будет базовая информация по скорописи (заодно отпадет классический вопрос новичков "что делать, когда докладчик не останавливается").
Курс ведет Татьяна Швец. Начинают 2 декабря, будет 7 занятий 1 раз в неделю. Языковая пара EN RU.
Подробная программа: https://translator-school.com/ru/program-consecutive-interpreting
Общая информация: https://translator-school.com/ru/consecutive-translation-introduction-practice
Тут тоже в силе промокод CONF10.
По стоимости (и для синхрона, и для последовательного). Есть тариф с обратной связью (Эффективный) и без обратной связи (Вольнослушатель). Цена первого, соответственно, выше.
Приятно, что по окончании курса все материалы и записи вебинаров остаются у участников навсегда. Также дают сертификат о прохождении курса.
Еще у Лингва Контакт есть свой телеграм-канал на общепереводческие темы. Регулярно постят переводческие шутки-минутки, полезные материалы, статьи, проводят языковые квизы. https://t.me/school_linguacontact
Если будут вопросы по их курсам, пишите в чат или на их канале. Они ответят и помогут.
1.6K views10:05