Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Word4Power

Логотип телеграм канала @word4power — Word4Power W
Логотип телеграм канала @word4power — Word4Power
Адрес канала: @word4power
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 1.37K
Описание канала:

Канал затятої послідовниці святого Ієроніма про переклади і лінгвістику. http://anna.word4power.com/
З усіх питань пишіть авторці @anna_word4power

Рейтинги и Отзывы

2.50

2 отзыва

Оценить канал word4power и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

1

3 звезд

0

2 звезд

0

1 звезд

1


Последние сообщения 4

2021-09-14 12:30:53 Когда становишься настоящим специалистом, забавно, как работа начинает стекаться к тебе из различных каналов - причём работа одна и та же, если сфера достаточно узкая.

Несколько месяцев назад одна международная компания, занимающаяся клиническими исследованиями в Украине, кинула в Линкедине клич - мол, ищем англо-украинских письменных переводчиков-фрилансеров. Я тут же отправила им резюме - и с тех пор ни ответа, ни привета.

Теперь же через коллегу прошла тест по постредактуре англо-украинского машинного перевода документации для КИ, уже от других ребят. Открываю стайлгайд, и клиентом оказывается... та же компания, не умеющая отвечать на электронные письма. В общем, не мытьем, так катаньем.

Хотя иногда такое "стекание заказов" происходит просто из-за того, что у тебя относительно редкая для рынка языковая пара. Например, по какой-то неведомой мне причине синхронистов с французского в Киеве буквально три с половиной калеки, включая меня, и обо всех немногочисленных появляющихся заказах я всегда знаю :-)

Общаемся с напарником перед онкологическим синхроном. У меня мама от меланомы умерла, говорит он. Изо всех сил сдерживаюсь, чтобы тут же не уточнить - с BRAF-мутацией или без?
511 views09:30
Открыть/Комментировать
2021-08-30 09:56:27 Да, я ж обещала написать, на какие темы не перевожу из морально-этических принципов (потому что на инженерные переводы, например, я не хожу чтоб не позориться, ибо вообще в этом не разбираюсь). Список не особо длинный.

1. Выступления проповедников всех мастей, любых конфессий и сект. Терпеть не могу их как явление и уж тем более не хочу способствовать распространению "опиума для народа". При этом мне интересны религиозные тексты, я хорошо знаю Библию, но от таких наставлений на путь истинный держусь подальше.

2. Всяческие гуру, коучи и прочие шизотерики, которые учат, как заработать миллион за три минуты и завихрениями нижней чакры влюбить в себя арабского шейха. На деле — то же самое, что п.1. Пусть процесс дебилизации населения идет без меня.

3. Любые маркетинговые мероприятия, связанные с пропагандой курения. Да, включая кальян, электронные сигареты и вейп. Сама не курю и считаю это очень вредным. При том что на алкогольных мероприятиях перевожу с удовольствием, даже если конкретно этот напиток не употребляю. Можете считать двойными стандартами
534 views06:56
Открыть/Комментировать
2021-08-25 13:52:39 Вчера моя родная страна отпраздновала 30 лет независимости. Думаю, лучший способ отметить это событие на канале - поделиться интервью Марты Зелик, которая 25 лет проработала штатным переводчиком на украинский в Госдепе США. Здесь о том, как в первые годы независимости она была единственной украиноязычной за столом переговоров, как все удивлялись и думали, что Марта пытается что-то доказать, когда она уточняла что русского не понимает и на нем не говорит... И о многом другом. С праздником тебя, Украина! https://www.ukrweekly.com/uwwp/30-years-after-independence-ukrainian-is-now-the-lingua-franca-in-u-s-ukraine-diplomatic-relations/
504 views10:52
Открыть/Комментировать
2021-08-19 19:23:43 Последние годы я редко работаю с французским языком. Дело в том, что обычно с ним поступают запросы "с сегодня на завтра", а также по какой-то причине я хорошо гуглюсь именно как переводчик с французского в Киеве (подозреваю, потому что остальные "французы" просто не сделали себе сайт или профиль на ПроЗ), потому получаю мутные предложения помочь африканцу-франкофону в посольстве или попереводить на свидании с очередной украинской голддиггершей (ах, простите, конечно же, голддиггеркой!).

Тем не менее, в этот раз запрос был настолько необычен, что я не смогла отказаться. Француз приехал к тестю и теще объявить о грядущем разводе с их дочерью. Судя по рассказанным за 2,5 часа историям, малоадекватной. А вот родители, похоже, цены своей кровиночке не сложат, печально. Но главное, никто никого не побил

Потому в следующий раз напишу, за какие темы не берусь по идеологическим соображениям. Как вы уже поняли, семейные и бизнес-разборки в них не входят, это наоборот интересно и у меня хорошо получается быть медиатором, главное делать это не сильно часто.

А вы бы пошли на такой заказ, как у меня сегодня?
648 views16:23
Открыть/Комментировать
2021-08-05 16:02:54 Давно не читала свою подборку блогов, а тут заглянула и увидела, что Тони Розадо пишет об escort interpreting. Уточняя, что это delicate, balancing act. Интересно, думаю себе я, у него явно не тот пол, возраст и внешние данные, чтобы знать этот род деятельности изнутри Оказывается, этим термином Тони обозвал сопровождение и перевод для высокопоставленных лиц (от послов до владельцев миллиардных корпораций). А вот и пост, если кому интересно.
463 views13:02
Открыть/Комментировать
2021-07-29 11:54:59 Прогрохотал UTIC 2021, и на youtube-канале организаторов постепенно появляются видеозаписи того, что там творилось. Прямые ссылки на тематические плейлисты из рассылки:

Art of Translation
Business and Technologies
Art of Audiovisual translation
Art of Localization
Art of Interpreting

Все видео на русском, английском и украинском, индекс языка прямо в названиях роликов. И вот еще два небольших бонуса от докладчицы Вирджинии Катсимпири (Virginia Katsimpiri), оба бесплатны, но доступны после регистрации:

Электронная книга 60 ways to get clients as a translator
Запись вебинара How to find jobs and clients on LinkedIn: LinkedIn Search Button Tips & Tricks

Кто не приехал — это вы зря А вообще на UTIC нужно ездить с детьми, бадминтоном и на всю неделю. Крайне необычная конференция, особенно для иностранцев.

#конференции #профессияпереводчика #устныйперевод #видеоперевод #полезныессылки
397 views08:54
Открыть/Комментировать
2021-07-29 11:54:59 А вот ссылки на все доклады UTIC 2021 в одном месте.
447 views08:54
Открыть/Комментировать
2021-07-26 17:37:17 А тем временем подоспело видео моего с Дмитрием доклада на UTICamp 2021 о переводе для клинических исследований (внимание на футболку!).

717 views14:37
Открыть/Комментировать
2021-07-22 17:01:58 Вчера вечером закончился устный поток на UTICamp, и несмотря на карантин и прочие препятствия, мы это сделали! В два дня поместились и доклады о личном опыте продвижения, и обсуждение различных вариантов переводческих объединений (от неформальных в разных постсоветских странах до AIIC), и технические стороны синхрона, и целый блок по жестовому переводу, и наша презентация по клиническим исследованиям, и даже выступление от бывшего старшего переводчика ООН

Многие докладчики, увы, были в удаленном формате - и конечно, живого общения это не заменит. Тем не менее, на место приехало больше устных переводчиков и больше студентов. Всю неделю работает немая (учебная) кабина, где пробуют свои силы начинающие. Организована система наставничества от опытных переводчиков - у меня тоже есть одна подопечная.

А еще здесь просто неимоверно душевно, много музицирования с коллегами, река и сосновый лес. Абсолютное ощущение счастья и нахождения на своем месте.
372 views14:01
Открыть/Комментировать
2021-07-18 09:57:05 Я месяц не писала в канал, потому что лето необычно напряженное в плане работы. В доковидные времена главное было продержаться до Дня конституции, а после моего ДР нагрузка заметно уменьшалась. В прошлом году работы было настолько мало, что я заработала за июнь-июль исторический минимум за много лет. В этом году все отложенное проводится, люди ездят туда-сюда, пока не закрыли на карантин фиг знает какой волны. Организовываются семинары, needs assessment missions, приезды технических консультантов плюс все такой же приличный поток онлайна. А еще онкопациенты массово уезжают на клинические исследования за границу, а я перевожу им пакеты документов.

Тем не менее, не могу не напомнить всем читающим, что на следующей неделе у нас UTICamp, единственная оффлайновая переводческая конференция в этом году, еще и в лесу у реки. Я буду там всю неделю — модерировать поток устного перевода, читать свой доклад и организовывать дополнительные вечерние мероприятия.

Потому традиционный вопрос — с кем из вас мы наконец развиртуализируемся 19-25 июля? А может, кто-то подключается онлайн? (А если у вас есть возможность приехать, но вы почему-то не едете, то я прямо не знаю, что вам сказать)
661 views06:57
Открыть/Комментировать