Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Громкая держава

Логотип телеграм канала @sictransit — Громкая держава Г
Логотип телеграм канала @sictransit — Громкая держава
Адрес канала: @sictransit
Категории: Образование
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 3.87K
Описание канала:

О Древнем Риме и не только: записи и выписки Виктора Сонькина, автора исторического путеводителя "Здесь был Рим".

Рейтинги и Отзывы

3.00

3 отзыва

Оценить канал sictransit и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

2

1 звезд

0


Последние сообщения 15

2021-09-12 18:52:26 #pomespenyeach

Гумилева чуть больше обычного в честь недавнего столетия со дня гибели, и “Птица” зацепилась за “птицу” Цветкова, которая, в свою очередь, с ней может быть связана какими-то нитями, потому что речь там, в сущности, о том же. (Про появление Гумилева в моей жизни я вскользь упоминал, но подробнее — здесь, во всяком случае — не рассказывал. А это было едва ли не главное событие, ознаменовавшее слом эпох, который моему поколению довелось пережить. В апрельском номере журнала “Огонек” за 1986 год на обложке был Ленин у телефона, улыбающийся такой, а где-то в конце журнала — целая страница стихов Гумилева, кажется, с невнятным сопроводительным текстом; не помню, Евтушенко или евтушенковские подборки пошли позже [некоторое время было необходимо говорить, что Гумилева оговорили, и ни в каком антисоветском заговоре он не участвовал; потом вектор изменился; как было на самом деле, я не знаю, не изучал, но, кажется, все-таки участвовал]. Я ходил тогда на “переводческий” семинар в ЦДЛ, который вел прекрасный поэт и симпатичный человек Александр Ревич; все участники были старше меня, многие намного; и вот я помню бурное обсуждение — что это? Первая ласточка? Или случайная осечка смутного времени? Тут еще надо отметить, что позднесоветское время тоже было неравномерным; в книжке Гаспарова “Современный русский стих” 1974 года фамилия Гумилева как источника подсчетов упоминается совершенно ноншалантно; а в книжке “Очерк истории русского стиха” 1984 года автор односложного сонета {Ходасевич} обозначен как “один поэт” [я спрашивал у Гаспарова, сам ли он так написал, он возмущенно сказал “конечно, нет”].) А потом мы с Olga Prokhorova ездили в Таллинн, кажется [тогда еще Таллин] , и в киоске где-то на вокзале купили целую книжку Гумилева, только что изданную.) “Я молчу” и “Отъезжающему” — это стихотворения более или менее про одно и то же, причем во втором чувства поэта так сильны, что он начинает “Нет, я не в том тебе завидую”, но в чем — так и остается непроговоренным: в том, конечно, просто сил нет как в том. Актуальное для ковидных времен.

691. Елена Михайлик. Пришли господин Ваал, а также товарищ Молох [2021]
692. Алексей Цветков. птица [2012]
693. Николай Гумилев. Птица [1912]
694. Марина Цветаева. Только живите! — Я уронила руки [1917]
695. Осип Мандельштам. На перламутровый челнок [1911]
696. Николай Гумилев. Я молчу — во взорах видно горе [1911]
697. Николай Гумилев. Отъезжающему [1913]

Вся папка
https://disk.yandex.ru/d/GsOJvgYHrLS5kg

Елена Михайлик. Пришли господин Ваал, а также товарищ Молох
https://disk.yandex.ru/d/RNUlYJWdgz4IGw

Алексей Цветков. птица
https://disk.yandex.ru/d/QF993uQnyrnoDg

Николай Гумилев. Птица
https://disk.yandex.ru/d/r4bV9_t-sbl1ow

Марина Цветаева. Только живите! — Я уронила руки
https://disk.yandex.ru/d/UD9ceQb6886_Ew

Осип Мандельштам. На перламутровый челнок
https://disk.yandex.ru/d/9eWbEYdWgw15hQ

Николай Гумилев. Я молчу — во взорах видно горе
https://disk.yandex.ru/d/wq0Q0c1GYDHRwA

Николай Гумилев. Отъезжающему
https://disk.yandex.ru/d/NTuPbFjK9Oit9w
909 viewsedited  15:52
Открыть/Комментировать
2021-09-08 14:25:18 https://zen.yandex.ru/media/herewasrome/pochemu-kinjal-faraona-tutanhamona-ne-prostoi-a-nebesnyi-613894b6a1a81e2cfe939810
731 views11:25
Открыть/Комментировать
2021-09-08 14:25:06 Многие из падающих на Землю метеоритов состоят из железа, и это железо, во-первых, относительно беспримесное, чистое, а во-вторых, по составу, который можно определить тонкими современными методами, довольно заметно отличается от земного железа. Вот из одного из таких метеоритов и сделан кинжал Тутанхамона. Исследователи обращают внимание, что начиная с XIX династии египетских фараонов (то есть вскоре после Тутанхамона) в египетском языке появляется термин “небесное железо”. Древние египтяне знали, что железо может падать с неба — больше чем за две тысячи лет до того, как это стало известно европейцам.

P. S. Тот величественный особняк, который вы видели в сериале "Аббатство Даунтон" — это загородный дом Лорда Карнарвона (только вот все происходящее в подвале снимали в лондонской студии, потому что в подвале настоящего дома хранится древнеегипетская коллекция). Дом принадлежит правнуку того самого Лорда Карнарвона.
728 views11:25
Открыть/Комментировать
2021-09-08 14:25:05 Я договорился с Яндекс-дзеном, что публикуемые там материалы буду публиковать и здесь (кроме тех, которые здесь уже когда-то в том или ином виде появлялись — например, я думаю еще раз рассказать про слонов Ганнибала — что у него были за слоны; про это я когда-то здесь уже рассказывал. В дзене к материалу добавляется заголовок — без которого, я думаю, здешняя аудитория может обойтись и даже вздохнуть с облегчением — и картинки, которые, если вам интересно, всегда можно там посмотреть.

К 1922 году многолетние усилия археолога Говарда Картера в египетской Долине Царей не принесли никаких сенсационных результатов, и финансировавший раскопки английский аристократ Джордж Герберт, вошедший в историю под одним из своих титулов — Лорд Карнарвон, стал задумываться о том, чтобы свернуть лавочку. После переговоров с Картером он согласился на еще один сезон в Долине Царей.

Картер снова обратил внимание на цепочку хижин, которые он уже когда-то изучал, но потом забросил. Его рабочие разобрали каменные завалы вокруг. 4 ноября 1922 года мальчик-водонос случайно споткнулся о булыжник, оказавшийся верхней ступенькой лестницы, высеченной в камне. Картер велел расчистить пролет, который вел к двери, залепленной глиной. На дверном проеме можно было различить картуши (овальные печати с иероглифами — в таких обычно писали важные имена), но прочесть их не удавалось. Картер послал телеграмму Карнарвону; через две с небольшим недели тот приехал из Англии в сопровождении своей дочери.

24 ноября лестница была полностью расчищена, и на дверном косяке обнаружился еще один картуш, на этот раз вполне очевидный — в нем было имя фараона Тутанхамона. 26 ноября Картер в присутствии Карнарвона и его дочери проделал крошечную дырочку в левом верхнем углу дверного проема при помощи стамески, которую его бабушка подарила ему на семнадцатилетие, и заглянул в нее. “Вы что-нибудь видите?” — спросил Карнарвон. — “Да, удивительные вещи”, — ответил Картер.

То, что произошло дальше, хорошо известно: гробница Тутанхамона стала самой знаменитой археологической находкой в мире, Европу и Америку захлестнула волна египтомании, по средствам массовой информации поползли слухи о “проклятии Тутанхамона” из-за того, что некоторые участники раскопок скоропостижно скончались (Лорд Карнарвон через несколько месяцев был укушен комаром в Каире и умер от воспаления этой раны), — в общем, значительная часть современной массовой культуры, вплоть до многочисленных фильмов вроде “Мумия” и “Мумия возвращается”, восходит к тому осеннему дню 1922 года. Но я хотел рассказать не об этом, а о кинжале Тутанхамона.

Саркофаг, мумия фараона, пелена, в которую она была завернута — все это изучалось долго и тщательно. В 1925 году Картер обнаружил в пелене два кинжала — один с железным лезвием, другой с золотым. Железный кинжал выглядел удивительно: у него было лезвие тончайшей работы из металла, который совершенно не заржавел (находки железного века обычно доходят до наших дней в почти неузнаваемом виде). Рукоятка была изготовлена из чистого золота, украшена перегородчатой эмалью (такая техника называется клуазоне) и зернью, и завершалась головкой из горного хрусталя. Ножны кинжала тоже были сделаны из золота; одна сторона была украшена цветочным узором из лилий, другая — узором из перьев, которые заканчивались у острия головой шакала (Анубиса).

Не исключено, что кинжал был не египетской работы — в архивах сохранились письма от царя Митанни по имени Тушратта (его имя означает “тот, кто владеет внушающей ужас колесницей”) к фараону Аменхотепу III (дедушке Тутанхамона) с перечнем даров, включавшим железные кинжалы с золотыми ножнами. На протяжении десятилетий проводились различные материаловедческие анализы, призванные определить происхождение кинжала. В 2016 году группа ученых (главным образом итальянских) провела новый тщательный анализ, используя технику и технологию, недоступную прежним исследователям. Их выводы более или менее однозначно подтвердили то, что предполагали уже давно — кинжал Тутанхамона сделан из небесного металла.
703 views11:25
Открыть/Комментировать
2021-09-07 16:31:07 Вот еще одно наблюдение над шекспировским языком, грустно подтверждающее, что Шекспир по-русски в полном объеме невозможен. Смотрите: Отелло уже придушил Дездемону, Эмилия говорит ему, что совершено гнусное убийство, и он отвечает ей —

It is the very error of the moon;
She comes more nearer earth than she was wont,
And makes men mad.

MAKES MEN MAD! Увы, перевод на такое просто не способен.

М. Лозинский:
Виновно отклонение луны:
Она как раз приблизилась к земле,
И у людей мутится разум.

Б. Пастернак:
Влияние луны. Она, как видно,
Не в меру близко подошла к земле
И сводит всех с ума.

А. Радлова:
Луна с пути, должно быть, уклонилась:
К земле спустилась больше, чем обычно,
И сводит всех с ума.

М. Морозов (это типа подстрочник):
Это луна уклонилась от своего пути; она подошла к земле
ближе, чем обычно, и сводит людей с ума.

П. Вейнберг (по-моему, лучше всего):
Тому виною мѣсяцъ!
Онъ болѣе обычнаго къ землѣ
Приблизился — и люди всѣ взбѣсились.

Между прочим, всякие проекты по “переводу Шекспира, чтобы было понятно современным носителям английского” (пардон, чего тут-то не понимать?) делают ровно то же самое.

No Fear Shakespeare:
It’s because of the full (а точно ли?) moon. It comes too close to the earth and drives men crazy.

Ага, crazy.
956 views13:31
Открыть/Комментировать
2021-09-05 13:11:14 Władysław Syrokomla

KORALE

Dumka ukraińska


Gdym z kozaki szedł na boje,
Moja Hanna rzecze:
"Niesiesz, luby, życie swoje
"Pod tatarskie miecze!
"Lecz modlitwa, płacz dziewczyny
"W boju cię ocali;
"Ty mi za to, mój jedyny,
"Przywieź sznur korali."

Bóg kozaczej szczęścił braci:
W jednej boju chwili
Han tatarski wojsko traci,
A my gród zdobyli.
Gdy wyparto krzepkie wrota,
Gdy się miasto pali,
Inszy srebra, inszy złota, —
Jam szukał korali.

Wśród rabunku los mi służy,
Pan Bóg zdobycz poda:
Sznur korali kraśny, duży,
Jakby wiśnia młoda!
Pochwyciwszy zdobycz drogą,
Już nie czekam dalej,
Śpieszę stanąć przed niebogą,
Dać jej sznur korali.

Pędzę stepem, pędzę błonią, —
Oj, daremna praca!
W naszej wiosce dzwony dzwonią,
Lud z mogiłek wraca.
Dobrzy ludzie śpieszą ku mnie
I wołają z dali:
— "Twoja Hanna leży w trumnie...
"Nietrzeba korali!"

Zapłakałem, zajęknąłem
I roztrącam rzesze,
I przed cerkwią padam czołem,
I przed obraz śpieszę.
Do najświętszych stóp Maryi
Niosę smutne żale
I zawieszam u Jej szyi
Czerwone korale!
1.2K views10:11
Открыть/Комментировать
2021-09-05 13:11:00 #pomespenyeach

Стихотворение польского поэта Сырокомли (Людвига Кондратовича; его более известное в русском переводе Леонида Трефолева стихотворение начинается словами “Когда я на почте служил ямщиком”) в переводе Мея известно тем немногим, кому оно известно, по романсу Чайковского. В единственном примечании к одному из немногих вхождений этого стихотворения в сети бесхитростно сказано: “Корольки — сладкие апельсины с красноватой мякотью”. Привожу оригинал в комменте, чтобы сомнений не оставалось. *** Сонет Бальмонта (как сказано в примечаниях Гаспарова к книге, вышедшей первоначально под комическим заглавием “Русские стихи 1890-х — 1925-го годов
в комментариях”, “Бальмóнт, настоящая фамилия Бáльмонт”) мне попался случайно и немедленно потянул за собой более или менее хрестоматийного Маяковского с почти дословно совпадающей концовкой. *** Пять вариантов гетевского стихотворения, мне кажется, убедительно показывают, что при несомненной связи с оригиналом каждое из них — абсолютно самостоятельное произведение со своим настроением и даже со своей идеологией. Конечно, на русское существование текста удушающее (в хорошем смысле) влияние лермонтовских “Горных вершин” не могло не сказаться; и тем не менее экзальтированный Анненский со своими многоточиями, сосредоточенный Брюсов, Пастернак с его причудливым, совершенно вываливающимся из контекста последним словом, и кружным путем возвращающийся к Лермонтову Андреев (в прекрасном, мне кажется, варианте) — все, конечно, родственники.

682. Дарья Верясова. Поющий на веселом языке! [2011]
683. Лев Мей / Владислав Сырокомля. Корольки [1865 / 1854]
684. Константин Бальмонт. Только [1922]
685. Владимир Маяковский. Прощание [1925]
686. Михаил Лермонтов / И.-В. фон Гете. Из Гете [1840 / 1780]
687. Иннокентий Анненский / И.-В. фон Гете. Над высью горной [ок. 1906 / 1780]
688. Валерий Брюсов / И.-В. фон Гете. На всех вершинах [ок. 1916 / 1780]
689. Борис Пастернак / И.-В. фон Гете. Мирно высятся горы [ок. 1916 / 1780]
690. Даниил Андреев / И.-В. фон Гете. Гаснут горные пики [1950-е / 1780]




Вся папка
https://disk.yandex.ru/d/80BOLFxbsn22tw

Дарья Верясова. Поющий на веселом языке!
https://disk.yandex.ru/d/BgwcoMf_-bQSdg

Лев Мей / Владислав Сырокомля. Корольки
https://disk.yandex.ru/d/AC2fSVSJLH5NiA

Константин Бальмонт. Только
https://disk.yandex.ru/d/i4uBYghOTzJUYw

Владимир Маяковский. Прощание
https://disk.yandex.ru/d/_0sonZFtpHfjHQ

Михаил Лермонтов / И.-В. фон Гете. Из Гете
https://disk.yandex.ru/d/MUeTxmJnj3FUDg

Иннокентий Анненский / И.-В. фон Гете. Над высью горной
https://disk.yandex.ru/d/N17QC2T8dpA8gA

Валерий Брюсов / И.-В. фон Гете. На всех вершинах
https://disk.yandex.ru/d/XYLlYNHqy0J6Jw

Борис Пастернак / И.-В. фон Гете. Мирно высятся горы
https://disk.yandex.ru/d/5IDH4FhZBKBhZw

Даниил Андреев / И.-В. фон Гете. Гаснут горные пики
https://disk.yandex.ru/d/_dbgn5H_zuMjEw
1.2K viewsedited  10:11
Открыть/Комментировать
2021-09-03 18:20:26 Я уже писал об этом когда-то в канале: в прекрасной (и страшной) детской повести "В ожидании козы" герой-подросток по имени Виктор с наслаждением читает "Жизнь двенадцати Цезарей" — но действие происходит в 1945 году (или около того), а гаспаровский перевод, который Виктор цитирует, вышел в 1968 (когда переводчику, заметим в очередных скобках, было аж 29 лет). На этот раз я посмотрел еще и на то, как выглядит полюбившийся Виктору пассаж про императора Веспасиана в двух других переводах — один вышел в издательстве Academia в 1933-м, другой (который действительно мог быть с ятями, как отмечает рассказчик) — в 1904 году. (Кажется, завлекалочка получается довольно занудной; ну ладно, аудитория здесь должна понимать, что к чему, а как это сыграет на дзене — посмотрим.)

https://zen.yandex.ru/media/herewasrome/kak-sovetskogo-podrostka-vdohnovil-rimskii-imperator-vespasian-i-pri-chem-tut-puteshestviia-vo-vremeni-61321984570ed900588c09c8
658 views15:20
Открыть/Комментировать
2021-09-01 15:19:41 Я календарь пере... а, нет, еще рано. Но в Древнем Риме все было почти как у нас, и Авсоний с Августином просыпались в холодном поту спустя много десятилетий после школьных лет. Очередной рассказ на яндекс-дзене.

https://zen.yandex.ru/media/herewasrome/pervoe-sentiabria-v-drevnem-rime-kak-uchilis-antichnye-shkolniki-612f6546b0e7ff09da30b8c9
1.2K views12:19
Открыть/Комментировать
2021-08-29 14:48:50 Вся папка
https://disk.yandex.ru/d/1MDVkNspkkFL9w

Марина Цветаева. Родина
https://disk.yandex.ru/d/N941_RSvWKg6qg

Марина Цветаева. Проста моя осанка
https://disk.yandex.ru/d/uJv2IYD5kdTFag

Юнна Мориц. След в море
https://disk.yandex.ru/d/TJDiy0t_2FRcGQ

Александр Пушкин. Под небом голубым страны своей родной
https://disk.yandex.ru/d/CF2HPxe7IyYfCQ

Евгений Баратынский. Признание
https://disk.yandex.ru/d/vou9HJncRAhEag

Иосиф Бродский. Дорогая, я вышел сегодня из дому поздним вечером
https://disk.yandex.ru/d/NlpM7kCx5XEYWQ
617 views11:48
Открыть/Комментировать