Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

сверхсекретная информация

Логотип телеграм канала @odinkalmikidvakitaya — сверхсекретная информация С
Логотип телеграм канала @odinkalmikidvakitaya — сверхсекретная информация
Адрес канала: @odinkalmikidvakitaya
Категории: Книги
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 1.00K
Описание канала:

не то, что вы думаете о современной китайской поэзии //

Рейтинги и Отзывы

4.00

2 отзыва

Оценить канал odinkalmikidvakitaya и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

2

3 звезд

0

2 звезд

0

1 звезд

0


Последние сообщения

2022-05-07 09:54:19 степь моя ты навсега в сер;це моем ... нет прек// цвиттв i те терен цви опада
508 views06:54
Открыть/Комментировать
2022-02-16 22:50:37Новости хтонического Китая

В конце января в провинции Цзянсу (уезд Фэнсянь, городской округ Сюйчжоу) нашли женщину, жившую несколько лет в сексуальном рабстве. Мать восьмерых детей обитала в полуразваленном бараке и была прикована цепью как сторожевая собака. Некоторые издания пишут, что отпрыски были от разных мужчин; в одной из публикаций даже встретил формулировку «машина для оплодотворения».

Судя по видео, женщина не социализирована и не вполне отдает себе отчет в происходящем. В Китае новость вызвала, мягко говоря, шок. Поначалу заметки о происшествии пытались оперативно подтереть, чтобы не портить информационный фон во время Олимпийских игр. Но информация быстро утекла в народ. Коллеги говорят, что в вичате (местный мессенджер) идут горячие обсуждения всего этого кошмара.

На фоне скандала, в Китае снова заговорили о торговле женщинами – проблема не нова. Конкретно в этом случае могли быть замешаны даже местные власти. Одного из чиновников прижали к стенке по подозрению в торговле людьми, но тот все отрицает и настаивает, что женщина бродяжничала, попрошайничала и регулярно подвергалась аресту. Как она в итоге оказалась в бараке с цепью на шее – чиновник не ответил.

Интересно, что городской округ Сюйчжоу имеет богатую историю женской работорговли. Сами китайцы объясняют «феномен» следующим образом: во-первых, это нищая дыра, где всем наплевать на социальный порядок; во-вторых, район является своеобразным транспортным узлом, соединяющим север и юг страны – такая конфигурация делает Сюйчжоу идеальным транзитным пунктом для перевозок «живого» товара. Согласно статистике, только в период с 1988 по 1990 год в округе похитили от 2000 до 3000 женщин, которых затем продали в качестве жен.
149 views19:50
Открыть/Комментировать
2022-02-16 17:55:46
матушка-река/母亲河

женское тело
на протяжении всей жизни
может произвести 400 яйцеклеток

жизнь начинается
с яростного обладания
когда мир дает Ей первый плод

темнота неба достигла апогея
и голод стал критическим
прячущие отравленные удочки мужчины
один за другим переправляются
через реку

медленно темнеющая вода
напоминает ли
медленно темнеющую жизнь?

- иная я – это кто?
- во мне плывет – какая из нас?
- кто в моем теле?
и не вытравить наше природное предназначение

и плодов больше быть не может
только так приходит легкость
в древних диалектах
“лодка” и “ложе” читаются одинаково

女人的身体
一生
可产400颗卵子

生命开始于
被狂暴地占有
世界交给她的第一颗果实

天黑透了
饥饿就变得险恶
揣着毒饵的人
鱼贯而至
渡河

一点点暗下去的河水
像不像
一点点暗下去的一生?

——谁是另一个我?
——另一个我载着谁?
——谁在我体内?
这物种的本能竟无法被荒废!

果实丧尽
才变得轻盈……
在古老的方言里
“船”和“床”共享一个读音

Цзя Вэй /葭苇/, поэтесса и переводчица поколения 90-х, родилась в провинции Шаньси, училась в Йью-Йорскском университете, Пекинском университете. Соосновательница платформы поэтических переводов "The Tenonists".
263 viewsedited  14:55
Открыть/Комментировать
2022-02-16 17:55:20
Распространено мнение, что китаянки будто в масле катаются – у них же гендерный перекос, мужчин много, женщин мало, выбирай не хочу. Штрих к ситуации – в провинции Цзянсу на днях нашли женщину на цепи, мать восьмерых детей – может, это дети одного мужчины, может, мужчин всей деревни. Местные власти вроде как причастны к торговле людьми, много кто в соответствующих органах тоже из этой деревни - как правило, мужчины, поэтому покрывают это дело, в соцсетях новость об этом сносят. Вот стихотворение, которое о ней написала Цзя Вэй – она говорит, что эта женщина в молодости была очень красивой, вот ее и украли.
275 viewsedited  14:55
Открыть/Комментировать
2022-02-15 18:29:24
выпустили китайскую новость об аресте Даши Серенко вместе с переводами двух стихотворений https://mp.weixin.qq.com/s/QHh8UQ4eUCKyVumDwYzEaw
560 views15:29
Открыть/Комментировать
2022-01-25 18:37:34 Как член жюри номинации «Лучший онлайн-проект о китайском языке», активно призываю подаваться на эту премию: https://ekd.me/ekd-awards-2021/
385 viewsedited  15:37
Открыть/Комментировать
2022-01-22 23:03:12 Только что прочитала свой перевод на международных чтениях памяти Чжэн Минь 郑敏 – поэтессы, 3 января этого года ушедшей из жизни в возрасте 102 лет в Пекине. Это одна из ключевых фигур поэтической группы «Девять листьев»九叶派, также она переводила поэзию с английского на китайский. Чжэн Минь училась в Бостонском университете, а по возвращении в Китай работала в Институте литературы Китайской академии наук и у нас в Пекинском педагогическом. Я выше здесь постила переводы ее стихотворений на русский, выполненные Игорем Алимовым (сборник «Азиатская медь»).

Сегодняшние чтения были организованы Мин Ди 明迪 (китайской поэтессой, живущей в Штатах), в них приняли участие 36 переводчиков, читались переводы ее произведений на 16 языков. Я решила перевести стихотворение «Золотисто-желтые связки риса», это одно из самых известных ее стихотворений, написанное в 1942 году (во время Японо-китайской войны, голода), на чтениях звучал его перевод на 4 языка.

金黄的稻束
Золотисто-желтые связки риса

Золотисто-желтые связки риса стоят,

прорезая осенние поля.

Я вспомнила о бесчисленных усталых матерях.

На сумеречной дороге вижу морщинистые красивые лица.

Полная луна в день сбора урожая

возвышается над верхушками деревьев,

угасает небо, далекие горы

окружили наши сердца.

Ни одна статуя не может быть безмолвней.

Несущие великую усталость, вы

в этом тянущемся вдаль осеннем

поле – молчите, склонив головы.

Безмолвие. Безмолвие. История – не более чем

маленький ручеек у ваших ног.

Но вы, стоя там,

станете мыслью человечества.

金黄的稻束站在
割过的秋天的田里,
我想起无数个疲倦的母亲,
黄昏路上我看见那皱了的美丽的脸,
收获日的满月在
高耸的树巅上,
暮色里,远山
围着我们的心边
没有一个雕像能比这更静默。
肩荷着那伟大的疲倦,你们
在这伸向远远的一片
秋天的田里低首沉思。
静默。静默。历史也不过是
脚下一条流去的小河,
而你们,站在那儿,
将成了人类的一个思想
106 viewsedited  20:03
Открыть/Комментировать
2022-01-22 15:14:56 тут поэтический фестиваль гонконгский сейчас идет, читают стихи Максима Амелина, языки мероприятия: китайский и русский. чтобы присоединиться и послушать, нужно пролистать по ссылке вниз и отсканировать QR-код
https://mp.weixin.qq.com/s/YQlc82zBPhOoAZd3bMIgwA
242 views12:14
Открыть/Комментировать
2022-01-18 16:18:41 а вот и моя лекция, выросшая из доклада на Рифтинских чтениях

342 views13:18
Открыть/Комментировать
2022-01-17 18:20:54
вышел японский перевод "Манифеста плашмялежизма", восторг! мы с Н. вроде тоже собирались перевести на русский, но воз и ныне там - лежим...
137 views15:20
Открыть/Комментировать