2020-10-09 01:18:24
так, я внезапно сделала перевод реплики китайского поэта Оуян Цзянхэ для сайта «Фэнхуан» по поводу Нобелевской премии по литературе этого года (凤凰新闻, 10/08 23:09, https://ishare.ifeng.com/c/s/v004PfHaulth8dyRekcXZoZ2mdkAUEMDuXFCOf0gTFPMVBVxt3BLKSq77MSR-_LYabVO8?spss=np&aman=63498365240c743o568). я категорически не согласна с тем, что он говорит, но у меня нет привычки в своих переводах причесывать китайцев так, чтобы они мне нравились, или выбирать только тех, кто проходит через мои всякие разные личные фильтры (хотя иногда очень хочется). Оуян Цзянхэ (вот я его переводила https://t.me/odinkalmikidvakitaya/130) первым из китайских поэтов в моей вичатовской ленте запостил мнение, а не радостную картинку или шутку, а я к тому же еще и бывшая новостница, так что вот - информационное, от первого лица, вдруг вам интересно, как могут думать в Китае:
Нобелевская премия по литературе много лет не присуждалась американским поэтам, за весь 20-й век ни один из великих американских поэтов не получил этой премии, в том числе трое из тех, кого я считаю выдающимися не только в рамках истории американской литературы или англоязычной поэзии, но и в мировом контексте – это Паунд, Фрост и Стивенс. Это связано с определенным читательским интересом самого комитета, но в большей степени с тем, что свою роль играла глубинная европейская привычка презирать американцев в этом культурном поле, они могли отмечать прозу, но ничего не давали поэтам, потому что это был последний европейский культурный капитал, предмет гордости.
Они упустили великих американских поэтов, а в этом веке почти друг за другом отметили двух пишущих стихи людей из США – Боба Дилана и Луизу Глик. Значит ли это, что они таким образом хотят компенсировать свою заносчивость? Не исключено, что их интерес просто изменился, пришли более молодые судьи. Но пока суд да дело, те самые великие американские поэты нас покинули, и по сравнению с ними получившие эту премию не выдерживают сравнений. Я не признаю Боба Дилана, стихотворения у него неплохие, но я не считаю его поэтом, в профессиональном смысле он совсем не поэт. Луиза Глик безусловно является поэтессой первого ряда, если говорить о ныне живущих, но это совсем не тот уровень, что был у тех троих, о которых я говорил.
Это опять политически корректный выбор, она женщина, и в том, что касается культурной идеологии, бэкграунда, душевной организации, поэтической традиции – она европейка, отдаленный потомок венгерских евреев, несмотря на то, что она выросла в США, но в родовом смысле и культурно с Европой ее связывают тысячи шелковинок и десятки тысяч нитей. Конечно, чувствуется влияние на нее американской поэзии, но она совершенно не вливается в американский поэтический мэйнстрим. Это то, что я хотел бы отметить, Нобелевский комитет хочет дать премию американскому поэту, замечает, что уже нет великих, и поэтому дают талантливой, в этом близорукость нобелевской культуры, воплощение культурной заносчивости, но обращать на это слишком много внимания мы тоже не должны.
915 viewsedited 22:18