2022-01-05 22:52:41
я хотела как-то красиво здесь писать обо всех своих вышедших в Китае переводах, но получалось так, что я работала, работала, работала, а оформление постов только откладывалось (тяжело мне дается ведение канала, что уж тут, даже этот пост странноват - в разгар событий в Казахстане, когда всем не до поэзии, еще и четыре часа утра по Пекину). и работа была будто бы невидимой - так что вот вам лучше простой отчет о том, что сделано на данный момент:
1) Фанайлова (с длинным комментарием о Второй чеченской и всем таком, чтобы тем, кто читает в Китае, был понятен контекст) https://mp.weixin.qq.com/s/sGoJLgeDPO91oPyZyhB0xg
2) Джаббарова (на платформе у китайской поэтессы У Ан) https://mp.weixin.qq.com/s/HWTR0Z0r1tsfRx4PushaeQ
3) Васякина (Сибирь!) https://mp.weixin.qq.com/s/1mwUJndOPNUAW1nAuvUZsw
4) феминистская поэзия (с историческим экскурсом) https://mp.weixin.qq.com/s/pkZK8RGH6azMoJD7qmpbSQ
5) попытка параллельной подачи и китайских, и русскоязычных текстов (здесь небольшая недоработка с редактурой), хотя сделали даже читательское голосование для вовлечения аудитории - победил Лисин https://mp.weixin.qq.com/s/43ROHynKJyy0IhopvGvD7A
6) вводная собирательная публикация в основном с молодой левой поэзией и с моим большим интервью, где я объясняю, как так вышло, что я пытаюсь говорить на китайском о современной русскоязычной поэзии (и наоборот) https://mp.weixin.qq.com/s/DIUoAcwGSxkjXT454Gwh5Q
178 viewsedited 19:52