Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

NotTheLesson

Логотип телеграм канала @notthelesson — NotTheLesson N
Логотип телеграм канала @notthelesson — NotTheLesson
Адрес канала: @notthelesson
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 16.43K
Описание канала:

Классный журнал учителя Английского :)
Рассказываю про английский по порядку, от простого к сложному.
Автор - @Yourillusion
По рекламе - @Tomran (Пишите только перейдя по этой ссылке, появилось много мошенников)

Рейтинги и Отзывы

2.67

3 отзыва

Оценить канал notthelesson и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

1

1 звезд

1


Последние сообщения 9

2020-10-19 11:58:05 Притворись, что изучаешь.

Когда ты уже знаешь английский на приличном уровне, всё, что тебе остаётся из технической части - расширять свой вокабуляр "по-горизонтали". Учиться сообщать всё, что умеешь, другими словами. Небольшой набор, который может в этом помочь:

Threatening - угрожающий - Imminent
Harmful - вредный - Deleterious
Control - воздерживаться - Refrain
Separated - оторванный - Estranged
Study - изучать - Analyze
Airy - воздушный - Etherial
Pretend - притворяться - Dissemble
Context - обстановка - Setting
Admit - признавать - Concede
Exit - выход - Egress

Это спасает, когда внезапно оказываешься в серьезной обстановке и привычные разговорные приёмчики уже не так хорошо вписываются в атмосферу как пафосная формальная речь.

#words #слова
6.2K views08:58
Открыть/Комментировать
2020-10-13 12:33:23 Понимание ≠ Говорение.

"Когда я начну говорить?", - спросите вы.
"Сейчас", - отвечу я.

Большинство думает, что чтобы английская речь потекла из них аки эрл грей в файф о'клок, надо постичь пару учебников грамматики, хотя бы четверть английского словаря и посмотреть как можно больше сериалов. Я вас расстрою. Так вы натренируете какие-никакие начитанность и насмотренность, но разговорную речь не сдвинете ни на миллиметр.

Грустить, однако, не стоит. Вот пара советов, как вырваться из теоретического круга:

Читайте вслух.

Да - сами себе. Да - поначалу кривовато и без всяких интонаций. Да - иногда одну строчку раз по пять, сверяясь с транскрипциями чуть ли не каждого слова. Но зато вы быстро уловите, произношение каких слов "замямливается" в уме во время чтения про себя (спойлер: очень многих), довольно скоро заметите частотные выражения и даже станете чётче воспринимать их на слух.

Задавайте себе вопросы.

Представьте, что вы - (не)счастливый обладатель a split personality, и внутри вас живёт ребенок, которому всё надо знать. Вы практически на пальцах должны объяснить ему "Кто в семье самый главный и почему?", "Что такое глобальное потепление?", "Где ключи от танка?" и всё в таком духе.

Да, это и на родном языке сформулировать не просто, знаю. Ещё и подогнать под имеющиеся способности придётся. Упростить, сократить. И принять тот факт, что не сразу получится выдать сложные красивые предложения, но суть-то не в этом. Задача - довести имеющиеся простые навыки до совершенства. Вслух. Перед зеркалом, на диктофон или камеру. Вопросы можно придумать самому, а можно найти в интернете.

Одна фраза/слово/правило за один раз.

Выучили-таки новую фразу, но сказать её возможности не предоставляется? Магомету стоит быть хитрее горы. Придумайте ситуации сами. Штук 7-10. Однотипных. Так, чтобы смысл стал кристально ясен и въелся в память. Например: 'Lucky you!'. А теперь включите фантазию и повторяйте, как попка попугай:

1) Да ладно? Ты урвал последние дешёвые билеты? Lucky you!
2) Летишь в отпуск уже на следующей неделе? Lucky you!
3) Блин, у тебя опять пятерка за контрольную. Lucky you!
4) Что ты там копаешься? О, сотку на тротуаре нашла? Lucky you! и т.п.

Вы удивитесь, как быстро и машинально станете подгонять свои мысли и ответы под собственные шаблоны, выученные по этим приёмам. Просто не молчите.

#ИзЛичногоОпыта
8.1K views09:33
Открыть/Комментировать
2020-10-05 13:15:14 Только не чёрный мяч.

История идиом может развлечь не хуже фантастических книжек. Особенно, когда все слова понятны, но смысл всё равно ускользает. Взгляните:

Blackball someone

Black - чёрный, ball - мячик или шарик. Мячом что ли кидали в кого-то? А вот нет.

Это способ тайного голосования, использовавшийся как превентивная мера, если кто-либо угрожал интересам компании или какой-либо другой группы лиц. В современном смысле действо больше похоже на сговор с целью довести человека до ухода откуда-то.

Let's just blackball him. He's kind of creepy. - Давайте просто бойкотировать его? Он стрёмный.

Термин часто объясняют через остракизм - древнегреческое голосование, где голосовали при помощи глиняных черепков - остраков, которые подписывались вместо бюллетеней. Если имя претендента набирало много таких черепков, его могли изгнать из государства.

Касаемо blackballing - система похожая, но появилась примерно в 1770 году. Вместо бланков использовались шарики черного цвета либо слоновой кости, которые опускали в специальную урну. По результатам голосования кто-то мог не попасть в кружок, в который очень хотел, или исключался из него. Такая вот демократия.

Their quarterback has been blackballed because of his recent racist statements and won't take part in the next Сup. - Их защитник попал в чёрный список из-за недавних расистских высказываний и не будет принимать участия в следующем Кубке.

Таким образом, до наших дней дошёл смысл, что be blackballed значит быть отвергнутым обществом, быть презираемым за что-то.

#идиомы
8.0K views10:15
Открыть/Комментировать
2020-10-04 13:20:00 Изменчивая штука - настроение.

Отпуск - замечательное слово :) Я наконец-то отдохнула и возвращаюсь с новыми силами и отличным настроением. Вот про него-то сегодня и поговорим, а именно - про collocations со словом mood. Итак:

Когда всё здорово и легко:

А good mood - хорошее настроение
А cheerful mood - весёлое/бодрое настроение
А festive mood - праздничное настроение
A relaxed mood - расслабленное настроение
A confident mood - уверенное настроение
An optimistic mood - оптимистичное настроение

Когда всё плохо или вы злитесь:

A bad mood - плохое настроение
A foul mood - скверное настроение
A black mood - мрачное настроение
A sombre/somber mood - унылое/угрюмое настроение

Настрой целой группы людей:

The general mood - общее настроение
The public mood - общественное настроение
The national mood - национальное настроение
The prevailing mood - преобладающее настроение

С глаголами:

Smb's mood improves - настроение улучшается
Smb's mood changes - настроение меняется
Lighten/lift smb's mood - поднять кому-то настроение
Dampen smb's mood - испортить кому-то настроение
Match/suit smb's mood - соответствовать настроению
Reflect/capture smb's mood - отражать чьё-то настроение
Gauge smb's mood - оценивать чьё-то настроение

Ну и конечно, куда без образности. Например, если вы испытываете перепады настроения - это changes of mood, а если они ещё и очень внезапные - то это mood swings.

Настроение какого-то момента или времени - the mood of the moment/time, если же надо передать ощущения, то это могут быть the mood of despair/excitement/optimism и др.

Ну а когда вы "в настроении" для какого-то действия, то это так и называется - be in the mood for smth. Обратите внимание, что предлог in также будет использоваться и для буквального описания, в каком вы настроении.

#слова #words
7.3K views10:20
Открыть/Комментировать
2020-09-07 16:40:05 Запомните это немедленно!

Знаете, да? Правила существуют, чтобы их нарушать. Особенно, когда учите английский. Сначала вы запоминаете слова и грамматику, а потом ломаете их об колено. И это нормально. Смотрите, вот я о чём:

Right = право/правая сторона/правда/правота
Away = прочь/долой/в сторону/подальше/отсюда

Два отдельных слова со своими значениями. Теперь соединим их и получим новое выражение:

Right away = сразу/прямо сейчас/как можно скорее/тут же

Здесь мы узнаем, что у away есть ещё одно "спрятанное значение" - at once - немедленно, а right может выступать как слово-усилитель, сигнализирующий о чём-то срочном и неотложном - "прямо". Этимология - беспощадная стерва, но она объяснит вам всё лучше меня.

В итоге получается идиома о том, что что-то должно быть сделано without delay, without beating around the bush, проще говоря - immediately. Без промедления и задержек, в общем. Причём, right away можно также встретить в виде аналогов right off или straight away/off, абсолютно с тем же значением, хотя некоторые из них уже не так распространены. Для наглядности вот такой пример:

You know what, Jack? You are absolutely right, I'm getting away from here right away/off! - Знаешь что, Джек? Ты совершенно прав, я сейчас же уберусь отсюда подальше!

Будьте внимательны к ещё одной детали. Несмотря на пересечение перевода "Прямо сейчас", не путайте right away и right now. Дело в том, что right now передаёт смысл: "Брось всё и срочно сделай, сию же секунду", а right away - это скорее: "Ты конечно можешь отложить это, но лучше сделай без промедления". Пусть ваша речь станет точнее right away :)

#идиомы
10.1K views13:40
Открыть/Комментировать
2020-09-02 13:34:25 Что общего у самородка с костями и колокольчиками?

Такой вот вопрос прилетел как-то от моей ученицы и поставил меня в тупик :) А после интригующей паузы последовал неожиданный ответ: Nuggets.

И если вы сейчас представили сочные ломтики курочки в панировке, вы даже на 50% правы. Вы когда-нибудь замечали, что знаменитые Chicken McNuggets из Макдональдс имеют определенную форму? Вернее, их даже четыре:

Bell - Колокольчик
Boot - Сапог
Ball - Мяч
Bow tie, она же Bone - Галстук-бабочка / Косточка

Выбраны они были исключительно для детского развлечения. Так макать в соус веселее. Формочки нарезают специальным роликом для печенек, при этом размер все кусочки имеют одинаковый. Делается это для обеспечения норм безопасности, чтобы каждый наггетс получал одинаковое количество тепловой обработки. Но вернёмся к английскому :)

Дело в том, что nugget - очередное многозначное слово и помимо курочки может быть a small roughly shaped piece, especially of gold. Это не что иное, как тот самый золотой самородок. Ну или слиток какого-то другого драгоценного металла. Так что, есть у меня подозрение, что куриное блюдо назвали наггетсами не случайно ;)

Однако, самое интересное то, что если убрать из определения золото и сместить фокус на абстрактные понятия, вроде важых идей или фактов, то этот "небольшой кусочек" становится синонимом crumb - крупица/крошка и snippet - отрывок. А дальше в бой вступают collocations.

Именно словосочетание nuggets of information резануло слух моей ученицы после всех наших бесед, что переводы могут обманывать, разбудило её бдительность и заставило провернуть целую исследовательскую работу. Моя школа. Горжусь :)

#ИзЛичногоОпыта
8.1K views10:34
Открыть/Комментировать
2020-08-25 14:33:02 Жара, водичка и ценное сидение.

Лично я люблю и часто употребляю пословицы, потому что они очень удачно приходятся к слову во многих ситуациях в моей жизни. И иногда английский вариант мне импонирует даже больше:

If you can't stand the heat, stay out of the kitchen.

Дословный перевод: Если не можешь выносить жару, держись подальше от кухни.
Мы бы сказали: Волков бояться - в лес не ходить.

Трудности не должны пугать или останавливать кого-то, они должны закалять. В любом деле найдутся издержки, но результат, пожалуй, стоит того, чтобы перейти от теории к практике.

Still waters run deep

Дословный перевод: Тихие воды текут глубоко.
Мы бы сказали: В тихом омуте черти водятся.

Не знаю никого, кому не была бы знакома эта поговорка. Хотя бы раз в жизни мы все встречаем человека, чьи мысли и поступки могут нас очень сильно удивить, когда ничего, в общем-то, не предвещало.

The throne is never vacant

Дословный перевод: Трон свободным никогда не бывает.
Мы бы сказали: Свято место пусто не бывает.

Как там в детстве говорилось? "Попа встала, место потеряла". Хотя, тут больше о том, что и само по себе место должно быть привлекательным, чтобы приглянуться какой-нибудь попе, которая прибежит в комплекте с владельцем и займёт всё, что только возможно :)
8.0K views11:33
Открыть/Комментировать
2020-08-24 12:31:03 Обезьяны, бегемоты.

Упомянув во вчерашнем посте группу как стаю, вспомнила интересный момент. Коллективные существительные для животных - отдельный вид искусства и головной боли, потому что там и по-русски-то сложно сориентироваться. Сами подумайте:

Litter может быть мусор, но a litter of kittens - помёт котят.

Tribe может быть племя или клан, но a tribe of goats - стадо коз.

Richness может быть богатство, но a richness of martens - стая куниц (тут я не уверена в переводе, потому что они вообще одиночные животные и я их всю жизнь просто обобщала "куницы").

Pack может быть упаковка, но a pack of dogs - свора диких собак.

Pod может быть стручок или боб, но a pod of dolphins - стайка дельфинов.

Band может быть банда или даже музыкальная группа, но a band of gorillas - стая горилл.

Bloat - глагол "раздуваться", но a bloat of hippopotamuses/hippos - стадо бегемотов.

Murder может быть убийство, но a murder of crows - стая ворон.

Короче говоря, чёрт ногу сломит. Я предлагаю нырнуть в эту тему поподробнее и разобраться по частям, во-первых, потому что всё это встречается в литературе о природе и животных, в том числе, и для экзаменов. А во-вторых, это просто интересно с точки зрения истории и словарного запаса.

#words #слова
6.3K views09:31
Открыть/Комментировать
2020-08-23 12:06:03 Смехотворное препятствие.

Если вы не ведёте свой словарик, самое время начать. Обязательно оставляя место для синонимов и своих будущих комментариев, в чём, собственно, отличия слов с одинаковым переводом. Можете записать туда вот эту подборку, например:

Group - Стая/Группа - Bevy
Dislike - Антипатия/Неприязнь - Aversion
Confine - Ограничить - Circumscribe
Revenge - Возмездие - Retribution
Emotional - Экспансивный - Effusive
Skill - Ловкость/Сноровка - Dexterity
Flinch - Отпрянуть от страха - Recoil
Laughable - Смехотворный - Ludicrous
Harmful - Наносящий вред - Detrimental
Obstacle - Препятствие - Deterrent

А теперь рекомендую отправиться и самостоятельно выяснить значения этих слов на английском, чтобы уловить разницу. В переводе, как обычно, дана лишь точка пересечения смыслов.

#words #слова
6.1K views09:06
Открыть/Комментировать
2020-08-18 16:05:03 Где прилепили, там и торчит

Казалось бы, предлоги такие крошки, ну что такого, если нечаянно использовать один вместо другого или просто забыть поставить его в нужное место, да? Хм... да в общем-то, много что может измениться, смотрите:

Stick up

Все видели панков с ирокезами? Ну или просто кого-то, у кого волосы топорщатся вертикально. Так вот, their hair is sticking up. Пора расчёсывать :) Впрочем, не только шевелюра может торчать и пробиваться откуда-то.

Stick up on

Добавим предлог on и можем смело крепить какую-нибудь штукенцию на стену или другую поверхность, например. Налепить, повесить, приклеить - особого значения не имеет. Можно себя образно stick up on к лошади, а можно результаты экзаменов stick up on доску.

Stick up for

Ещё раз меняем предлог и получаем возможность заступиться за кого-нибудь, кто сейчас подвергается нападкам со стороны окружающих. И вот вы уже are sticking up for своего нашкодившего sibling или скромную collegue. А можете stick up for себя любимого.

Ну а в прежние времена со словами 'This is a stick-up!' и наставленной на вас пушкой, вас вообще могли ограбить Теперь осознаёте важность предлогов и дефисов?

#ошибки #слова #words
7.5K views13:05
Открыть/Комментировать