Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Внутренняя Ирландия. Нуль-родина

Логотип телеграм канала @inner_ireland — Внутренняя Ирландия. Нуль-родина В
Логотип телеграм канала @inner_ireland — Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
Адрес канала: @inner_ireland
Категории: Блоги
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 1.71K
Описание канала:

Ирландия восторженных, каких Флэнн О'Брайен ел без хрена и горчицы. Желаете сказать что-то личное — смело пишите @the_land_of_smth_else. Sláinte!

Рейтинги и Отзывы

3.50

2 отзыва

Оценить канал inner_ireland и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

1

1 звезд

0


Последние сообщения 13

2021-07-27 14:28:27 #у_плыли_две_птички
*задумчиво* Один из многочисленных финтов романа состоит в том, что характерная для О'Брайена — и романиста, и журналиста — комическая манерная высокопарность и языковой громоздеж (вернее, то, что мы, читая его по-английски, воспринимаем как таковые) — это одновременно и причудливый гибрид пародии на бюрократический волапюк и литературщину, и попытка воссоздать стиль средневекового ирландского. В "Поющих Лазаря" это происходит впрямую, поскольку они написаны на ирландском (и Анна Коростелева перенесла это на русский в переводе замечательно, на мой взгляд). А вот в "У плыли..." это упражнение в стиле прет отовсюду, но "У плыли..." написан по-английски, О'Брайену было 28 лет, совсем свежи были академические воспоминания о древнем и среднем ирландском, которыми он занимался в Университетском колледже. И потому мне как переводчику сейчас приходится подыскивать такой способ перевести это, чтобы текст читался не карикатурным, а именно... м-м... странным, слегка вывихнутым относительно привычной русской нормы.
505 viewsedited  11:28
Открыть/Комментировать
2021-07-26 21:27:03
Сегодня в рубрике un-fecking-believable — акварелист Кахал О'Бриань (Cathal O'Briain), наш с вами ирландский современник из Уэксфорда. Внимание: в живописи Кахал самоучка, на жизнь зарабатывает... реставрацией и настройкой фортепиано.
510 views18:27
Открыть/Комментировать
2021-07-24 16:40:53
#у_плыли_две_птички
Рылась в происхождении названия дублинского района Доннибрук — Domhnach Broc: Domhnach (ныне ирл. "воскресенье") — так назывались раннехристианские церкви в Ирландии (в основном исторически или по легенде заложенные самим св. Патриком), а вот Broc (ирл. "барсук"), как выяснилось, — это святая (!) Брок. В ирландских святцах она, правда, не обнаруживается, найти ее можно в некоторых средневековых рукописях чувствительно позднее времени ее жизни, а жила она, судя по всему, не позднее начала VIII в.
А теперь о Доннибрукской ярмарке. Постановил проводить ее Иоанн Безземельный, просуществовала она с 1204-го по 1855 год и шла две недели начиная с последних чисел августа и была громадным и неописуемо... эээ... энергичным народным праздником, регулярно выливавшимся в веселый и безудержный тарарам и мордобой, а потому слово "доннибрук" вошло в английский язык как нарицательное и означает ровно это: гвалт, куча-мала, людная буча.
477 views13:40
Открыть/Комментировать
2021-07-22 11:38:38
#у_плыли_две_птички
Не утерпев, ваша покорная забежала вперед и перевела легендарное стихотворение, сочиненное О'Брайеном для романа, идеально в него вписанное по сюжету и давно вросшее в фольклор. "The Workman's Friend", ледиз&джентс, также известное по рефрену: A pint of plain is your only man.
К славе этого текста премного добавили деды-"Дублинцы", см. по ссылке. Но вообще его кто только не читал и не пел. Вот Брендан и Фергус Глисоны, к примеру.
494 views08:38
Открыть/Комментировать
2021-07-18 13:03:32 - А порекомендуете мне что-нибудь почитать классное-прекрасное? Только не фантастику, а всё остальное можно!
- Вот, Пат Инголдзби, я его всем всегда рекомендую, он классный и прекрасный.
- (читает пару абзацев) Да, отлично! А ещё?!
- Хм.. Ну, поскольку книги сюда выбираю я, могу рекомендовать практически всё.
- Ой, Вы сами книги выбираете?! Ничего себе!
- А что такого.. это ж как переворачиватель пингвинов, кто-то же должен этим заниматься.
- Нет, я просто думала, что этим компьютеры занимаются!.. А когда кто-то сам это лучше гораздо, по-моему.
- Да уж... Не родился ещё компьютер, который первым делом продаст вам вот этого Пата.
- И хорошо! Я бы компьютеру не поверила.

Приятно, чорт побьери, когда тебе верят больше, чем компьютеру.)
629 views10:03
Открыть/Комментировать
2021-07-18 13:03:32 Коротко отвлечемся на эпизод из русской жизни "Особого чувства собственного ирландства" нашего всеобщего деда Пата Инголдзби:
483 views10:03
Открыть/Комментировать
2021-07-18 10:23:58 #у_плыли_две_птички
В целом же немало лет после первого издания отзывы широкой аудитории на книгу были немногочисленны и не восторженны – обожали ее писатели. Помимо Грэма Грина (см. фиг. выше) с ней носился Дилан Томас (см. фиг. выше). Как раз ему принадлежит отклик, позднее украсивший разнообразные переиздания романа: «Как раз такую книгу надо подсовывать сестре – если она шумная, бедовая, куражная девчонка». Еще один поклонник романа – Хорхе Луис Борхес (см. фиг. выше), он в 1939 году говорил так: «Многие словесные лабиринты перечислял я, однако ни один не сложен в той мере, в какой новая книга Фланна О’Брайена «У Плыли-Две-Птички… [это] не только лабиринт, [но и] разговор о многих способах мыслить ирландский роман, а также целый репертуар упражнений в прозе и стихосложении, пародирующих все стили Ирландии». И добавил, что «основополагающее влияние Джойса… неоспоримо, однако не непомерно».
493 views07:23
Открыть/Комментировать
2021-07-18 10:23:04
Потенциал рукописи, присланной в лондонский «Лонгмен» самотеком, распознал Грэм Грин, подрабатывавший в издательстве. Роман с чудным названием «At Swim-Two-Birds» прибыл аккурат перед Второй мировой – в тот же год увидели свет Джойсовы «Финнеганы». Теперь уже легендарный псевдоним сложился в переговорах между автором и издателем о правах на публикацию. Бриан О’Нуаллан писал: «Я поразмышлял над псевдонимом и предложил бы Фланна О’Брайена. Думаю, у этого варианта есть преимущество, поскольку он соединяет необычное имя и фамилию вполне обыкновенную. “Фланн” – старое ирландское имя, какое ныне встречается редко».
Роман вышел из печати 13 марта 1939 года, но в первые несколько месяцев продать удалось едва ли 200 копий. В 1940-м Патерностер-роу, главная улицу издательств в Лондоне, оказалась под бомбежкой. От складов «Лонгмена», где хранился тираж, остались дымящиеся руины. О’Нолан позднее заявит, что Гитлеру так не понравилась эта книга, что он подстроил Вторую мировую, лишь бы разделаться с «У Плыли-Две-Птички».
425 views07:23
Открыть/Комментировать
2021-07-16 00:10:05
16 июля 2016 года, т.е. ровно 5 лет назад, мы восторженно топтались по Слайго и его окрестностям, где был сделан вот этот исторический снимок, далее декорировавший не одну мою вокруг-ирландскую беседу/лекцию. Так пусть же нам всем еще не раз повезет забрать себе на память какой-нибудь свой мусор из Ирландии, данной нам в физических ощущениях!
482 views21:10
Открыть/Комментировать
2021-07-15 08:59:10
512 views05:59
Открыть/Комментировать