Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Громкая держава

Логотип телеграм канала @sictransit — Громкая держава Г
Логотип телеграм канала @sictransit — Громкая держава
Адрес канала: @sictransit
Категории: Образование
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 3.87K
Описание канала:

О Древнем Риме и не только: записи и выписки Виктора Сонькина, автора исторического путеводителя "Здесь был Рим".

Рейтинги и Отзывы

3.00

3 отзыва

Оценить канал sictransit и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

2

1 звезд

0


Последние сообщения 4

2022-05-15 12:51:20 #pomespenyeach

Вроде как даже пытаешься не вторить всем страшным новостям, но получается, как видите, не очень хорошо. Что сказать про сегодняшнюю подборку — даже не знаю; вот Бродский, который смотрит на мир мрачным взглядом, но всегда ищет и какую-то светлую сторону, например, что “в эту зиму с ума я опять не сошел” и так далее (ну и следующее стихотворение, про то, что любая война кончается — кажется, оно про это, хотя, как с поэзией часто бывает, может быть, как раз наоборот; см. также стихотворение Друниной — про то, что шрамы войны заживают долго, хотя при взгляде с расстояния в 80 лет 1947 год в этом смысле кажется слегка, как сказать, нелогичным). Антиправительственное стихотворение Михайлова удивительным образом написано вроде бы в самую благодатную пору XIX века, в правление Александра II (и это он, видимо, тот самый “деспот”; я думаю, кстати, что ударение на второй слог) — но вторая половина его правления была действительно довольно мрачна — реакция, подавление всего, что можно, особенно в Польше, зверства в области просвещения (правда, если я не ошибаюсь, Алексей К. Толстой написал стишок, оправдывавший некоторые нововведения своего однофамильца [и, наверное, дальнего родственника], министра народного просвещения в 1866–80 гг. графа Дмитрия Андреевича Толстого — тот кроме всяких гадостей активно вводил классические предметы, латынь и древнегреческий, и Толстому-поэту это скорее нравилось). Стишок Сумарокова начинается какой-то очень современной фразой (особенно если читать “прости” как “прости”, а не по смыслу, как “прощай”), а кончается (даже обрывается) незамысловато-хвастливой ссылкой на мародерство (как, в общем-то, и “Корольки” Мея—Сырокомли).

Какая подборка будет, dis volentibus, в следующий раз — я думаю, к сожалению, понятно.

1101. Иосиф Бродский. Стихи в апреле [1969]
1102. Иосиф Бродский. В городке, из которого смерть расползалась по школьной карте [1975]
1103. Иосиф Бродский. Ты забыла деревню, затерянную в болотах [1975]
1104. Владислав Ходасевич. Сумерки [1921]
1105. Михаил Михайлов. Деспоту [1863 (?)]
1106. Юлия Друнина. У моря [1947]
1107. Александр Иванников. Аншлюс [2009]
1108. Осип Мандельштам. Я вздрагиваю от холода [1912]
1109. Зинаида Гиппиус. Ей в Торран [1928]
1110. Анна Ахматова. Городу Пушкина [1945]
1111. Ольга Берггольц. К сердцу Родины руку тянет [1941]
1112. Александр Сумароков. Прости, моя любезная, мой свет, прости [1770]
1113. Нина Берберова. Тазы, кувшины расписные [1921]
1114. Светлана Кекова. Не лодырь, не завистник [2000]



ПОДКАСТ "СЛОВА И ЗВУКИ"

Anchor
https://anchor.fm/victor0070

Spotify
https://open.spotify.com/show/2U2AYcLOPDMMflBwCoNkF8

Apple Podcasts
https://apple.co/3FM0W3g

Google
https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9hbmNob3IuZm0vcy83NjM4M2Q1MC9wb2RjYXN0L3Jzcw




Вся папка
https://disk.yandex.ru/d/KjgiWbb5Je7qKg

Тексты 1101–1114
https://disk.yandex.ru/d/FZkc1iak89e41Q

Иосиф Бродский. Стихи в апреле
https://disk.yandex.ru/d/DELtrb6RkiFlBg

Иосиф Бродский. В городке, из которого смерть расползалась по школьной карте
https://disk.yandex.ru/d/kKkg3dFBrjF1PQ

Иосиф Бродский. Ты забыла деревню, затерянную в болотах
https://disk.yandex.ru/d/xSGLEJnd6GLKbQ

Владислав Ходасевич. Сумерки
https://disk.yandex.ru/d/ls6qZxKsO5qT9Q

Михаил Михайлов. Деспоту
https://disk.yandex.ru/d/1SufiqzCVrffZQ

Юлия Друнина. У моря
https://disk.yandex.ru/d/FAkE3yp8X-phdw

Александр Иванников. Аншлюс
https://disk.yandex.ru/d/RYqBzSOF3o-CmA

Осип Мандельштам. Я вздрагиваю от холода
https://disk.yandex.ru/d/xbBBTRUWQwfjiQ

Зинаида Гиппиус. Ей в Торран
https://disk.yandex.ru/d/WoZemqIac2MypA

Анна Ахматова. Городу Пушкина
https://disk.yandex.ru/d/AUMTufhWKUzy_Q

Ольга Берггольц. К сердцу Родины руку тянет
https://disk.yandex.ru/d/hHIC-Mgr5yh9Jg

Александр Сумароков. Прости, моя любезная, мой свет, прости
https://disk.yandex.ru/d/cxwWZx8mdN2Wtg

Нина Берберова. Тазы, кувшины расписные
https://disk.yandex.ru/d/k9DCcrN66qILDg

Светлана Кекова. Не лодырь, не завистник
https://disk.yandex.ru/d/DjVRWJsZhzQ-Ow
419 views09:51
Открыть/Комментировать
2022-05-08 16:37:10 ПОДКАСТ "СЛОВА И ЗВУКИ"

Anchor
https://anchor.fm/victor0070

Spotify
https://open.spotify.com/show/2U2AYcLOPDMMflBwCoNkF8

Apple Podcasts
https://apple.co/3FM0W3g

Google
https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9hbmNob3IuZm0vcy83NjM4M2Q1MC9wb2RjYXN0L3Jzcw


Вся папка
https://disk.yandex.ru/d/14MN_oDs4hLa_w

Текст 1100
https://disk.yandex.ru/d/wLZovClfhoCtkQ
861 views13:37
Открыть/Комментировать
2022-05-08 16:36:42 #pomespenyeach

Сегодня лаконичный выпуск — только так называемая “сцена у фонтана” из пушкинского “Бориса Годунова”. В ней поразительны как минимум две вещи. Во-первых, она написана почти двести лет назад, а язык ее невероятно современный; два-три раза могут попасться какие-то архаизмы, но в целом — тот язык, который создали более или менее в пушкинскую пору, более или менее сам Пушкин — до сих пор с нами, дай Бог ему долгой жизни. Во-вторых, когда Пушкин закончил пьесу, ему было 26 лет (опубликована она в 1831 году, впервые поставить ее цензура разрешила только в 1866, но закончена в 1825); по-моему, сейчас представить себе такую степень развитости таланта и вообще зрелости в этом возрасте невозможно — мы стали взрослеть медленнее; скорее всего, это хорошо.
“Годунов”, конечно, абсолютно не сценическая вещь, хотя, как многие пушкинские произведения, это конспект накопившейся к тому времени европейской культуры, в данном случае Шекспира — но конспект гениальный, который встает наравне с тем, что конспектирует (иногда и прыгает выше) — очень редкий случай; правда, если я не ошибаюсь, “Годунов” существенно короче средней шекспировской трагедии. Зато он невероятно кинематографичен, и жаль, что до сих пор никто не справился (хотя попыток было несколько); настолько, что там есть какие-то невероятные прорывы в мир после Люмьеров, как на польском балу, когда идут пары и разговаривают, и в последней кавалер говорит даме в продолжение разговора “Конечно, если вы…” — и ровно на этом месте, не успев закончить разговор, они расходятся, “комнаты пустеют”, как сказано в ремарке. Что это, как не режиссерский сценарий?
Сцену у фонтана я более или менее знаю наизусть; когда-то читал ее по ролям с бабушкой, и один раз, помнится, на какой-то свечке читал с Аней Родионовой. (Кстати, в поколении по крайней мере тридцатилетних очень многие знают тонны стихов наизусть; про более младших просто не знаю, не исключено, что и они тоже.) Интересно, что Мусоргский в опере не стал здесь использовать пушкинский текст, хотя во многих других кусках вполне себе использовал; наверное, ему просто надоело пользоваться только речитативом и пятистопным ямбом.

1100. Александр Пушкин. Вот и фонтан; она сюда придет [1825]
759 views13:36
Открыть/Комментировать
2022-05-01 13:51:48 ПОДКАСТ "СЛОВА И ЗВУКИ"

Anchor
https://anchor.fm/victor0070

Spotify
https://open.spotify.com/show/2U2AYcLOPDMMflBwCoNkF8

Apple Podcasts
https://apple.co/3FM0W3g

Google
https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9hbmNob3IuZm0vcy83NjM4M2Q1MC9wb2RjYXN0L3Jzcw






Вся папка
https://disk.yandex.ru/d/CBS0Hfmp3SXhyA

Тексты 1098–1099
https://disk.yandex.ru/d/RzforJA-w4vQ

Николай Гумилев. Паломник
https://disk.yandex.ru/d/yRY6SV9D8OAAhA

Николай Гумилев. Звездный ужас
https://disk.yandex.ru/d/ONFe7ioAPc0UIw
380 views10:51
Открыть/Комментировать
2022-05-01 13:50:50 #pomespenyeach

В сегодняшнем выпуске — одно длинное стихотворение и одна короткая поэма Гумилева. Когда-то, очень давно, я написал заметку про Гумилева для тогдашнего моего проекта “Чтение без разбору”, где говорил, что Гумилев — такой вечный подросток с розоватыми брабантскими манжетами. Мне казалось, что это само по себе нейтральный отзыв, но многие любители Гумилева на меня обиделись. Я от своих тогдашних слов не отказываюсь, только вижу, что за истекшее время Николай Степанович прочно вошел в очень маленькое число самых моих любимых поэтов — хотя я не могу похвастаться, как один младший коллега, что знаю наизусть весь его поэтический корпус. “Звездный ужас”, впрочем, знаю; когда (тоже уже давно, лет десять назад) я выступал в прекрасном, не очень долго просуществовавшем проекте “Стихи про меня” и читал разные стихи, и пришла пора “бисов”, я прочитал именно его; Alexandra Borisenko меня потом очень ругала — надо было что-нибудь очень коротенькое, а не этот ужас. С этим текстом у меня связано еще одно воспоминание — в 1996 году в Бостоне проходила очередная конференция AAASS (American Association for the Advancement of Slavic Studies, hist. — в том смысле, что ее тоже нет больше), а мне очень хотелось съездить в Америку, и я подался туда, получил (не с первого раза, там был какой-то нелепый затык) визу — и, надо сказать, уже после конференции получил деньги от РГНФ, что ли — вот что в те времена бывало, дети. Свой доклад про ритмику “Звездного ужаса” я делал на секции, где то ли председательствовал, то ли участвовал Гаспаров, и после него он мне сказал — “Вы охренели, делать выводы на таком крошечном объеме материала”; сказал, конечно, так, что кроме меня все поняли только что мэтр с большим почтением отозвался о работе молодого коллеги. Кстати, что удивительно и, наверное, совсем не подростково в обоих текстах — в них, как мне кажется, почти нет колониального взгляда; это просто взгляд изнутри, и он показывает красоту и богатство, без малейшего намека на позицию сверху, сбоку или еще откуда-нибудь. Ну то есть по нынешним временам это все, конечно, аппроприация — что лишний раз доказывает, какая это идиотская концепция.

1098. Николай Гумилев. Паломник [1911]
1099. Николай Гумилев. Звездный ужас [1920]
390 views10:50
Открыть/Комментировать
2022-04-24 13:07:15 ПОДКАСТ "СЛОВА И ЗВУКИ"

Anchor
https://anchor.fm/victor0070

Spotify
https://open.spotify.com/show/2U2AYcLOPDMMflBwCoNkF8

Apple Podcasts
https://apple.co/3FM0W3g

Google
https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9hbmNob3IuZm0vcy83NjM4M2Q1MC9wb2RjYXN0L3Jzcw



Вся папка
https://disk.yandex.ru/d/7DiQuVDIbPGZSg

Тексты n–o и α–ο
https://disk.yandex.ru/d/2Yy9DWIZb_wFCA

Edgar Allan Poe. To Helen
https://disk.yandex.ru/d/Lta7t8uMy-9ekA

Louis Simpson. Early in the Morning
https://disk.yandex.ru/d/ZUgCtU76emJwtw

Charles Baudelaire. L’albatros
https://disk.yandex.ru/d/XqG4ksA4ttlf2w

Théophile Gaultier. Au bord de la mer
https://disk.yandex.ru/d/c1E88p-_VtIMAA

Paul Verlaine. Chanson d’automne
https://disk.yandex.ru/d/uHyuTYhG958bxg

Francesco Petrarca. Benedetto sia l’giorno, e ‘l mese, e l’anno
https://disk.yandex.ru/d/vpi7uugB25b9yw

Giacomo Leopardi. L’infinito
https://disk.yandex.ru/d/yZ2PhSDNOC-kJQ

Десанка Максимовић. Ћук
https://disk.yandex.ru/d/h9vry4kysj4XAA

Оскар Давичо. У спомен на тамновање Светозара Марковића
https://disk.yandex.ru/d/UjLqf_Tbz0BfUQ

Dobriša Cesarić. Jedne noći
https://disk.yandex.ru/d/of0r4rtyr-vXfA

Ivan Slamnig. Barbara
https://disk.yandex.ru/d/hD8zZTK1rV6fmg

Adam Mickiewicz. Trzech Budrysów
https://disk.yandex.ru/d/gDOCaAYYkaL1Ow

Czesław Miłosz. Ojciec w bibliotece
https://disk.yandex.ru/d/UBnkryrJEef3Ug

France Prešeren. Kam?
https://disk.yandex.ru/d/2-xAxxz4Fa-9ug

Boris A. Novak. Bedenje
https://disk.yandex.ru/d/ERS-uJAtxWim9g

Fernando Pessoa. Mar português
https://disk.yandex.ru/d/A-ZuJSVcAweQBQ

Maria Teresa Horta. Morrer de amor
https://disk.yandex.ru/d/hmIirI6roZ3sKA
377 views10:07
Открыть/Комментировать
2022-04-24 13:06:27 *** Два словенских стихотворения (вот словенский — это прямо совсем-совсем другой язык по сравнению с сербским и хорватским; могло получиться по-другому, но усилиями разных людей в XIX веке, включая поэта Франце Прешерна, не получилось). Прешерна я тоже много переводил, это такой словенский Пушкин; словенцы как-то его особенно чтят за венок сонетов, но на мой взгляд это совсем не лучшие его стихи. Кстати, словенский гимн тоже на слова застольной песни Прешерна. С Новаком я познакомился в свое время, он, кажется, даже вел семинар, в котором я участвовал. Он подарил мне книгу своих стихотворных упражнений, детскую книгу — в духе Брюсова, только Брюсова я полюбить пока не смог, несмотря на явное гаспаровское к нему пристрастие, а эксперименты Новака мне очень нравятся. Для поэта своего поколения он удивительно, как бы сказать, не верлибристичен. Он тоже пытался заниматься стиховедением, но не так успешно, как Сламниг, и когда мой словенский друг написал критический обзор его стиховедческого опуса, он ответил на это очень ядовитой статьей — так, кажется, бывает только в тех странах, где все друг другу родственники и все друг друга знают. Энивей, я отвлекся: на это вот “Бдение” я напоролся случайно и поразился: какое сильное стихотворение. *** Два португальских стихотворения; Пессоа пишет про “португальское море”, но это все, конечно, не более чем воспоминания об имперских днях, когда папа римский поделил весь мировой океан (и все, что в нем) между испанцами и португальцами. У меня есть футболка с портретом Пессоа и строками из этого стихотворения: “Стоило оно того? Все того стоит, когда душа не маленькая!” Ну, будем надеяться.

o. Edgar Allan Poe. To Helen [1831, 1845]
p. Louis Simpson. Early in the Morning [1962]
α. Charles Baudelaire. L’albatros [1841, 1859]
β. Théophile Gaultier. Au bord de la mer [1852]
γ. Paul Verlaine. Chanson d’automne [1866]
δ. Francesco Petrarca. Benedetto sia l’giorno, e ‘l mese, e l’anno [ca. 1350]
ε. Giacomo Leopardi. L’infinito [1819]
ζ. Десанка Максимовић. Ћук [?]
η. Оскар Давичо. У спомен на тамновање Светозара Марковића [1947]
θ. Dobriša Cesarić. Jedne noći [?]
ι. Ivan Slamnig. Barbara [ca. 1975]
κ. Adam Mickiewicz. Trzech Budrysów [1829]
λ. Czesław Miłosz. Ojciec w bibliotece [?]
μ. France Prešeren. Kam? [1836]
ν. Boris A. Novak. Bedenje [1995]
ξ. Fernando Pessoa. Mar português [1934]
ο. Maria Teresa Horta. Morrer de amor [1997]
349 views10:06
Открыть/Комментировать
2022-04-24 13:06:26 #pomespenyeach

Христос воскресе — кто не разуверился и у кого остались силы на то, чтобы праздновать. Сегодняшний выпуск завершает отклонение от мейнстрима этого проекта; сначала два не попавших в прошлую подборку американских стихотворения: знаменитое “Елене” Эдгара По (он, впрочем, так мало стихов написал, что они все знаменитые, ну, может, “Ворон” знаменитее прочих) и стишок Симпсона, описывающий последние дни Антония и Клеопатры; кстати, третий герой стихотворения, которого автор называет “Цезарь Август”, тогда еще не был Августом. Описание Клеопатры как dark queen тоже фантазийно; афроцентристы, конечно, любят ее себе приписывать, но вся династия Птолемеев была строго македонской, без всяких египетских (а древних египтян тоже называть dark как минимум сомнительно) примесей. Впрочем, может быть, конечно, это слово вообще не про цвет кожи; тогда все справедливо. *** Три французских стихотворения, из которых два — “Альбатрос” в переводе Левика и “На берегу моря” в переводе Гумилева — здесь уже появлялись. “Осеннюю песню” Верлена переводили на русский и Сологуб, и Брюсов, и Волошин, и Ревич, и Гелескул, и многие другие; мне очень нравится вариация Кирсанова “Осень”, которая начинается фонетическим переложением первых трех строк: “Лес окрылен, / веером — клен. / Дело в том…” *** Два итальянских стихотворения; первое — один из самых знаменитых сонетов Петрарки, “Благословен день, месяц, лето, час” (Вяч. Иванов) или “Благословен тот вечер, месяц, год” (Вал. Брюсов), и страшно подумать, что оригинал написан в середине XIV века; от этой лютой древности там разве что только и есть, что некоторые союзы “и” звучат et, как в латыни (большинство современных чтецов на это забивает). Стихотворение Леопарди тоже очень знаменитое, и удивительно своей верлибрической формой в такие ранние времена — в России тогда верлибр тоже уже появлялся (у Жуковского, например), но это уж совсем была экзотика. Впрочем, когда Петрарка был шестьсот лет назад, можно уже все. *** Два сербских стихотворения; “Сыч” Десанки Максимович в переводе Бродского — довольно точном, только в оригинале нет бешеных анжамбманов, как в переводе — уже появлялся в проекте; я постарался на этот раз не имитировать авторское чтение, хотя это было не очень просто, интонации у Максимович заразительные. Стихотворение Давичо посвящено (как понятно только из заголовка) философу и революционеру Светозару Марковичу (1846–1875), арестованному за свои неортодоксальные взгляды и проведшему в заключении восемь месяцев (вместо назначенных восемнадцати — по состоянию здоровья; вскоре после освобождения он умер от туберкулеза). Эта трагическая история послужила основой для мощного стихотворения, в котором повторяется снова и снова мысль, что однажды все будет хорошо. Но Маркович-то уже этого не увидит. *** Два хорватских стихотворения (это читинг: они, конечно, принадлежат другой литературе и другой литературной традиции, но это не другой язык; ну да, рефлекс “ять” там другой — но даже это не совпадает стопроцентно с границами “сербской” и “хорватской” литературы). Про Цесарича я когда-то писал курсовую работу, хотя что именно — понятия не имею. Но найдя в сети его сборник (он за всю жизнь написал очень немного стихотворений, больше переводил), с удивлением обнаружил, что буквально все их хорошо помню. “Барбара” Сламнига очень известна в Хорватии, думаю, главным образом благодаря (хорошей) песне. Кончается она последней строчкой из L’infinito Леопарди (в оригинале) — это случайно так получилось, в смысле у меня, не у автора. Я вообще Сламнига очень люблю; он был не только поэтом, но и литературоведом, и его книгой про хорватскую версификацию я активно пользовался, когда писал диплом и диссертацию. *** Два польских стихотворения (в обоих я где-то ляпаю в одном предлоге — но, думаю, это не единственная ошибка, и сил перезаписывать уже не было). Про “Будрыса и его сыновей” в собрании сочинений Пушкина сказано, что это “вольный перевод”; ничего себе вольный! да более точного перевода во всей русской поэзии еще поискать.
393 views10:06
Открыть/Комментировать
2022-04-17 16:31:28 ПОДКАСТ "СЛОВА И ЗВУКИ"

Anchor
https://anchor.fm/victor0070

Spotify
https://open.spotify.com/show/2U2AYcLOPDMMflBwCoNkF8

Apple Podcasts
https://apple.co/3FM0W3g

Яндекс
https://music.yandex.ru/album/19638006

Google
https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9hbmNob3IuZm0vcy83NjM4M2Q1MC9wb2RjYXN0L3Jzcw



Вся папка
https://disk.yandex.ru/d/Cr1_x4KjEyxUJw

Тексты a–n
https://disk.yandex.ru/d/VVHdpEefR1wx2g

Percy Bysshe Shelley. Ozymandias [1818]
https://disk.yandex.ru/d/-32isXQJvG5kpg

Matthew Arnold. Palladium [1867]
https://disk.yandex.ru/d/zZ9cxYj9zhcwsw

William Butler Yeats. The Song of Wandering Aengus [1897]
https://disk.yandex.ru/d/yyPKZIsx31hzJA

George Meredith. Dirge in Woods [1888]
https://disk.yandex.ru/d/MN39q94yrYlE6g

A. E. Housman. Oh, when I was in love with you [1896]
https://disk.yandex.ru/d/fzzYBcjYbh8aZw

Humbert Wolfe. When lads have done with labour [1925]
https://disk.yandex.ru/d/DOwMe3M7PinaGw

Hilaire Belloc. Juliet [1907]
https://disk.yandex.ru/d/Oy2KE4DvJoUamg

Wilfred Owen. Dulce et Decorum est [1918]
https://disk.yandex.ru/d/Bmzta3EzrRc1Cg

Stephen Spender. Memento [1955]
https://disk.yandex.ru/d/vtGrUu0LaxRY3Q

Henry Wadsworth Longfellow. The Rainy Day [1842]
https://disk.yandex.ru/d/A2kb6KjQ2F2Z4w

Emily Dickinson. “Hope” is the thing with feathers [1861]
https://disk.yandex.ru/d/o9nO3kklWCFGmQ

Robert Frost. Stopping by Woods on a Snowy Evening [1923]
https://disk.yandex.ru/d/k--btCYmq8swQA

Ogden Nash. Portrait of the Artist as a Prematurely Old Man [1945]
https://disk.yandex.ru/d/trtu6xNrK2ExJg

Langston Hughes. Harlem [1951]
https://disk.yandex.ru/d/CNQ25BF27BdJOg
644 views13:31
Открыть/Комментировать
2022-04-17 16:30:33 С этим коротким стишком та же история, что со стихотворением Слуцкого про пленных немцев: как там всюду (включая собрание сочинений) пихают абсолютно невозможное “по-видимому”, так и тут, привыкнув к тому, что сейчас “next me” выглядит странно и старомодно, везде пишут “next to me”, опять-таки абсолютно ритмически невозможное. Но у англоязычных людей чувство стихотворного ритма в нынешних поколениях, кажется, утрачено совсем безвозвратно. *** В одном из самых страшных на свете антивоенных стихотворений Оуэна — погибшего буквально за пару недель до Перемирия — абсолютно все, чье чтение я слушал, читают “дульче” (очень хороший, кстати, Бен Уишоу). Я бы понял “дульке” или “дульце”, но “дульче” — мне казалось, так читают только итальянцы; а вот нет. Ну что ж. *** Классический стишок Фроста переводил (как обычно, довольно своебразно и очень здорово) Гриша Дашевский. *** У Огдена Нэша довольно много текстов, представляющих собой длинные неритмичные, но попарно зарифмованные строки; есть очень хорошие переводы Ирины Комаровой: “Итак, если вы меня спросите, что делать, я скажу, что лучше совсем не грешить, но уж если согрешить доведется без спроса вам, — / Грешите предпочтительно первым способом”. *** Американцев существенно меньше, чем британцев (и ирландца), не из геополитической вредности, а потому что пара треков были мной забракованы, а перечитать возможности не было; постараюсь в следующий раз (это будет второй и, видимо, последний прыжок в сторону).
a. Percy Bysshe Shelley. Ozymandias [1818]
b. Matthew Arnold. Palladium [1867]
c. William Butler Yeats. The Song of Wandering Aengus [1897]
d. George Meredith. Dirge in Woods [1888]
e. A. E. Housman. Oh, when I was in love with you [1896]
f. Humbert Wolfe. When lads have done with labour [1925]
g. Hilaire Belloc. Juliet [1907]
h. Wilfred Owen. Dulce et Decorum est [1918]
i. Stephen Spender. Memento [1955]
j. Henry Wadsworth Longfellow. The Rainy Day [1842]
k. Emily Dickinson. “Hope” is the thing with feathers [1861]
l. Robert Frost. Stopping by Woods on a Snowy Evening [1923]
m. Ogden Nash. Portrait of the Artist as a Prematurely Old Man [1945]
n. Langston Hughes. Harlem [1951]
584 views13:30
Открыть/Комментировать