Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

*** Два словенских стихотворения (вот словенский — это прямо с | Громкая держава

*** Два словенских стихотворения (вот словенский — это прямо совсем-совсем другой язык по сравнению с сербским и хорватским; могло получиться по-другому, но усилиями разных людей в XIX веке, включая поэта Франце Прешерна, не получилось). Прешерна я тоже много переводил, это такой словенский Пушкин; словенцы как-то его особенно чтят за венок сонетов, но на мой взгляд это совсем не лучшие его стихи. Кстати, словенский гимн тоже на слова застольной песни Прешерна. С Новаком я познакомился в свое время, он, кажется, даже вел семинар, в котором я участвовал. Он подарил мне книгу своих стихотворных упражнений, детскую книгу — в духе Брюсова, только Брюсова я полюбить пока не смог, несмотря на явное гаспаровское к нему пристрастие, а эксперименты Новака мне очень нравятся. Для поэта своего поколения он удивительно, как бы сказать, не верлибристичен. Он тоже пытался заниматься стиховедением, но не так успешно, как Сламниг, и когда мой словенский друг написал критический обзор его стиховедческого опуса, он ответил на это очень ядовитой статьей — так, кажется, бывает только в тех странах, где все друг другу родственники и все друг друга знают. Энивей, я отвлекся: на это вот “Бдение” я напоролся случайно и поразился: какое сильное стихотворение. *** Два португальских стихотворения; Пессоа пишет про “португальское море”, но это все, конечно, не более чем воспоминания об имперских днях, когда папа римский поделил весь мировой океан (и все, что в нем) между испанцами и португальцами. У меня есть футболка с портретом Пессоа и строками из этого стихотворения: “Стоило оно того? Все того стоит, когда душа не маленькая!” Ну, будем надеяться.

o. Edgar Allan Poe. To Helen [1831, 1845]
p. Louis Simpson. Early in the Morning [1962]
α. Charles Baudelaire. L’albatros [1841, 1859]
β. Théophile Gaultier. Au bord de la mer [1852]
γ. Paul Verlaine. Chanson d’automne [1866]
δ. Francesco Petrarca. Benedetto sia l’giorno, e ‘l mese, e l’anno [ca. 1350]
ε. Giacomo Leopardi. L’infinito [1819]
ζ. Десанка Максимовић. Ћук [?]
η. Оскар Давичо. У спомен на тамновање Светозара Марковића [1947]
θ. Dobriša Cesarić. Jedne noći [?]
ι. Ivan Slamnig. Barbara [ca. 1975]
κ. Adam Mickiewicz. Trzech Budrysów [1829]
λ. Czesław Miłosz. Ojciec w bibliotece [?]
μ. France Prešeren. Kam? [1836]
ν. Boris A. Novak. Bedenje [1995]
ξ. Fernando Pessoa. Mar português [1934]
ο. Maria Teresa Horta. Morrer de amor [1997]