Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Майя в стране языка

Логотип телеграм канала @maia_language — Майя в стране языка М
Логотип телеграм канала @maia_language — Майя в стране языка
Адрес канала: @maia_language
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Количество подписчиков: 38

Рейтинги и Отзывы

5.00

2 отзыва

Оценить канал maia_language и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

2

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

0

1 звезд

0


Последние сообщения 2

2023-01-24 16:20:07 #laadan

— Лаадан. Феминистский язык, значит?
— По факту — антифеминистский. Из серии «с такими друзьями и врагов не надо».
— А цели-то благородные. Позволить женщинам лучше выражать свои мысли по сравнению с андроцентричными языками и изгнать мужской род по умолчанию.
— Вот только она не достигла ни одной из этих целей.
— Но она же феминистка!
— Судя по 1982 году создания — второй волны, из тех, которые считали себя вправе решать за всех женщин. Она добавила в язык грамматические конструкции, которые позволяют лучше выражать мысли лично ей с её складом мышления, и решила, что они полезны для всех женщин мира, разделённых языковыми, культурными и мировоззренческими барьерами. И за всех мужчин мира тоже решила, что они думают не так. Тот же сексизм, только отзеркаленный.
— А избавление от мужского рода по умолчанию?
— А угадай, что вместо него.
— Женский род по умолчанию?
— Верно. Как в эсперанто существительные мужские по умолчанию, а женские образуются суффиксом: мать — это отциня, а сестра — братиня. А тут наоборот. Был тогдашний английский, где «человек» и «мужчина» были одним словом, а тут «человек» и «женщина» — одно слово. Шило на мыло. Лучший феминистский язык — это гендерно-симметричный. А ещё лучше — вообще не имеющий грамматического рода.
19 views13:20
Открыть/Комментировать
2023-01-18 13:18:01 #tokipona
#japanese

В токипоне нет грамматического множественного числа, оно выражается контекстом либо его можно явно обозначить словом "mute".

Вот мой надмозг и перевёл "mi mute" («мы», буквально «я-много») как "watashi-tachi".
8 viewsedited  10:18
Открыть/Комментировать
2023-01-12 16:35:55
#tokipona

Кажется, я заразила товарищей по Дискорду своим интересом к искусственным языкам. Будем всем сервером изучать токипону.

Я поняла. Токипона — это язык Странной Планеты (@strangeplanetrus). Тот же запредельный уровень абстракции. Тем и очарователен.

И, конечно же, я не первая об этом подумала. (Если бы даже в оригинале они говорили на нормальном английском, перевод на токипону не сильно бы отличался.)
8 viewsedited  13:35
Открыть/Комментировать
2023-01-09 21:35:23 #sindarin

Написала ради грамматической практики коротенький текст о том, как я на прошлой неделе слетала в Москву. С фотографиями. С лексикой на уровне школьных сочинений «Как я провела лето», но — целиком на нео-синдарине. Ибо, как известно, ilnad thia sael ir nan Edhellen teithannen (всё кажется мудрым, когда по-эльфийски написано).

Вариант с фотографиями: https://app.simplenote.com/p/JGmPbr

Io odlad, ned Orithil Narwain tadui, glennassen e Novosibirsc na Voscva.

Gwiliel am fain ned dû, egennin od i *'wilvaenas nı̂n i venel elui naed, i ú-bôl ceni od yst ned i lui vı̂n. Elin únodui sílar am nin, ah erennin i bith Leonardo da Vinci: "Ab agowel gwiled, ui reviathal Geven adh i chin lı̂n tiriel na i ell, an ennas *nassel a na ennas ui anírathal dendeli."

Ned Orgaladh padassen na i Arad Onnad Arcastar, ne *pharvadab nevui Eglador. Udulen sui elleth.

Ennas covannen Vorináro a vellyn elig i serar Ennorath. I vereth vronas od aur na aduial. Ennas eithro cranthannen narn nı̂n o in elenath a manen edhil Ennorath ah edain Ceven hain cenir. Aphadol lastannem baeth oh Arcastar ah i phairf dı̂n, a golinnem 'lı̂r bain, edregol "A Elbereth Gilthoniel". Morináro 'restas nin covo Illeth, *linnor ammaer i seron dae. Aphadol Morináro *thimmas ah im lilthas na linnas dı̂n.

Ned Ormenel reviannen i raith Moscva a geliannen Edhellen. Egennin *barvadab bin dan bain dae, i eneth dı̂n "Locus Solus", i thêl "I Had en Anor".

Ned aduial covannen Verion, i goltha nin i lam hen, an cavo i barf dı̂n "Edhellen Ilaurui". Carfassem adh hon o laim Edhellin ah i vínim oh Ennorath, "I Berian" ah "I Chı̂r enan Gyrf" eithro. Aphadol gwannassen an tiro i vínem "*Olbador: I Râd en Nen". Eno ú-heron i na'vi, dan ú-heron in edain od i vínem hen eithro.

Ned Oraearon padassen trı̂ daur veleg ned i forod Moscva nu Ithil, ah aphadol dandulen na Novosibirsc ned dû. Nae, gwiliel na mâr ero obulen ceni elin ú-lae, an in yst nui *'wilvaenas sílasser *gail.

Ned Orbelain udulen na vedui na mâr, ah ennas darthassen, an drauthassen ah anírannen sedhi.

A ned Orgilion, be sein, geliannen *bengas. Sein telin adh vellon nı̂n i sera gui eithro, dan ned i arad hen ero im udul. Nauthon i vellon nı̂n ehend.

Î, sen *nas odlad garweg!

------------------
*gwilvaenas — самолёт (буквально: aircraft)
agowel — прошедшее время от caw-
*parvadab — библиотека
Eglador — в данном контексте Нескучный сад
*Olbador — сноходец, калька со слова «аватар» на языке на'ви
ehend — прошедшее время от sedh-
7 viewsedited  18:35
Открыть/Комментировать
2023-01-06 19:31:04 #sindarin
#english

Делая переводы между теперь уже тремя языками, я иногда сталкиваюсь со счастливыми непреднамеренными открытиями — тем, что по-английски называется serendipity. Вот и недавно так получилось.

Еду в аэропорт и по своей привычке давать названия всему, что вижу, думаю: а как бы на нео-синдарине сказать «самолёт»? Наверное, это будет воздушная или летающая машина, но специального слова «машина» в синдарине вроде как нет — по крайней мере, на Eldamo не находится. Ну что ж, пусть будет воздушное изделие — *gwilvaenas, стало быть, от gwil + maenas.

Проговариваю слово про себя, прикидывая благозвучность, и тут понимаю, что на английский язык эта конструкция буквально переведётся как aircraft.
11 views16:31
Открыть/Комментировать
2023-01-06 14:08:04
#sindarin

Для творческого задания по синдарину перевела карту Северного Калимдора из мира Warcraft.

Справа вверху написано:

Северный Калимдор (буквально: Северное Звездносветоземье)
Страна детей звёзд (= kaldorei — самоназвание ночных эльфов)

Слева внизу написано:

Lintian Wintermist of Starbreeze wrote this (мой ролевой персонаж из WoW; в имени опечатки нет, -nt- между двумя гласными в синдарине переходит в -nn-)

Названия Teldrassil и Nordrassil переведены с дарнасского («корона земли» и «корона небес» соответственно), остальное — перевод с английского, насколько возможно.

Полную правильность построений не гарантирую :)
15 viewsedited  11:08
Открыть/Комментировать
2022-12-30 18:13:33 Во-первых, что на языках Толкина, пусть расширенных, вообще в принципе возможно говорить о других мирах, кроме мира Толкина, и явлениях, отсутствующих в Средиземье.

Во-вторых, что даже на ролевых играх мы не можем до конца расстаться с артефактами из нашего повседневного быта — мы можем только игнорировать их присутствие в контексте игрового мира.

И в-третьих, для меня смартфон — это хрестоматийный пример «магического предмета» в нашем мире, показывающий размытость границы между тем, что мы называем магией, и тем, что мы магией не называем, и то, как любое объяснённое явление для большинства людей сразу же теряет ореол таинственности и благоговения и переходит в разряд «скучной науки».

5. lámatyávë

Куда ж без этого слова.

«Что вы всё ламатьявэ да ламатьявэ, когда есть прекрасное русское слово "фоноэстетика"!»

Моё восприятие этого слова практически не отличается от ортодоксального. Это всё, что связано с эстетической стороной языка и речи: и красноречие, и благозвучие, и культура речи, и личные языковые предпочтения, и даже удовольствие от простого произнесения красивых слов и создания новых. Так у меня вышло с синдарином: мне так нравится на нём говорить, что порой я это делаю в одиночестве, наслаждаясь самим процессом произнесения звуков этого языка. А вот к квенья я как-то равнодушна; да, язык красивый, но у меня не вызывает такого восторга, как синдарин. Но это мои личные предпочтения, тут уж на вкус и цвет!

Не могу я и смотреть спокойно, как другие коверкают язык. Поэтому одно из моих хобби — редактирование переводов D&D. Я не могла спокойно смотреть на то, что выходило из-под пера (точнее, клавиш) фанатских переводчиков, поэтому решила помочь в доведении их переводов до блеска.

И вот ещё интересно: является ли русский неологизм «ламатьявный» автологическим, то есть ламатьявным? Как по мне, да. Очень даже кромулентное слово. И когда Элис по своей замечательной привычке играть словами переиначила его как «ломоть явный», она этим подтвердила в моих глазах, что её ломоть очень даже явный и это одно из тех качеств, которые я высоко ценю в ней.

6. estel

И куда ж без этого слова тоже. В моей жизни это тот случай, когда явление было, а подходящего слова долго не было.

Обычно «estel» переводят как «надежда», но это не совсем точно. Толкин различает надежду, основанную на рациональном анализе текущих обстоятельств и имеющую под собой некоторые основания (amdir), и надежду без видимых оснований — просто веру в то, что всё будет хорошо. Это как раз estel. Я бы даже сказала, что порой это надежда вопреки.

И вот это чувство, что в конце концов всё образуется и разрешится, эта вера в светлое будущее пребывала со мной с детства и пребывает по сей день. Наше время — первые десятилетия двадцать первого века — оказалось далеко не таким мрачным, а во многом и более прекрасным, чем сулили прогнозы времён моего детства, особенно от экологов-алармистов. И я продолжаю надеяться. Когда я пишу про прекрасную Землю будущего, я говорю о том, во что верю совершенно искренне — пусть даже, возможно, сама я её увидеть не успею.

Да, я завзятая идеалистка.

К концепции estel Толкин относит также умение видеть в окружающем мире, таком, какой он есть, со всем его несовершенством, проблески идеального мира — такого, каким мир мог бы быть. Для меня это противоядие против «гипотезы справедливого мира» и готовности смириться с положением дел: если мы сможем показать, что обустроить лучшее общество возможно хотя бы в принципе, будет труднее оправдывать пороки общества нынешнего.
6 views15:13
Открыть/Комментировать
2022-12-30 18:13:33 #sindarin
#quenya

Последние пару месяцев я занимаюсь синдарином системно, с учителем. Как выяснилось, так он откладывается в моей голове куда эффективнее, чем при самостоятельных занятиях по учебнику.

Хотела бы раскрыть одну тему, которую я вскользь затронула в разговоре с ним. А именно — тему эльфийских слов, вошедших в моё мышление и понятийное пространство.

Ничего удивительного тут нет. Любой новый язык, который мы изучаем, даёт нам новые средства выражения мыслей. Я потому иногда в шутку и говорю «русский не родной», что для меня основной язык мышления — английский, а на русский некоторые обороты приходится мысленно переводить.

Есть и в языках Толкина слова, которые прочно вошли в моё понятийное пространство и мои мысли о реальном мире. На всякий случай уточню, что речь я веду только и исключительно об удобстве выражения понятий, а не о принятии каких-либо сопутствующих культурных установок или, упаси эволюция, идентичности.

Два самых ожидаемых слова — в конце.

1. echuir, ethuil, iavas, firith

Ранняя/поздняя весна и ранняя/поздняя осень. Поскольку в данный момент я живу в резко континентальном климате, смену времён года я ощущаю очень явственно. И для меня та осень, когда стоят «в багрец и золото одетые леса», и та осень, когда деревья серы и голы и то и дело выпадает лёгкий снег — это два очень разных времени года и по духу, и по предпочитаемым мной в это время занятиям.

Аналогично — с той весной, которая послезимье, и той весной, которая предлетье. В местном климате для меня echuir начинается в марте, когда снег перестаёт падать и начинает чернеть и спрессовываться в фирн, а ethuil — в конце апреля, когда снег тает ("a nen udul o loss glavrol", да) и появляются первые ростки новой травы среди пожухлой прошлогодней.

2. *nimwaloth

Буквально «белое соцветие». Слово не толкиновское, это фанатская конструкция — так в переводе баллады о Берене и Лютиэн от Luthien-(T) переведено слово «болиголов» (hemlock). Но для меня это слово приобрело более широкий смысл.

Летом я провожу много времени на природе, и в наших полях и лесах растут в изобилии зонтичные, разбавляя своей белой россыпью зелень лугов и подлесков. Тот самый болиголов у нас тоже есть, я его таки нашла на берегу недоморя, но его очень мало. Благодаря Лютиэн, столь дорогому мне персонажу Толкина, для меня особое значение имеет болиголов, а через него — и все остальные белые зонтичные. Купырь, борщевик, сныть — это для меня всё равно nimwaloth и желанный атрибут здешнего лета.

3. únat (квенья) / *únad (синдарин)

Буквально «не вещь». Нечто физически невозможное, неспособное существовать согласно законам мира, из которых нет ни единого исключения. Поскольку я придерживаюсь атеистической и материалистической картины мира, для меня ценность научных теорий определяется в первую очередь тем, чему они запрещают происходить. Так, в реальном мире к únati для меня относятся вечные двигатели и вообще любое несохранение энергии, а также любые сверхъестественные и паранормальные явления, включая бестелесную душу и загробную жизнь — что, кстати, сразу же исключает существование в нашем мире как квенди, так и атани в тех строгих смыслах, которые вкладывал в эти понятия Толкин, создавая язык квенья. А вот в мире Толкина, наоборот, самозарождение человекоподобного разума путём естественного отбора — это únat, потому что наделить им существо может только Эру Илуватар.

Интересный вопрос: относятся ли к únati логически невозможные вещи? Для меня, как для ролевика, важно делить вещи на физически невозможные (в нашем мире — но, быть может, возможные в вымышленных) и логически невозможные, которые не могут существовать ни в реальном мире, ни в вымышленных — например, треугольники с четырьмя углами или непротиворечивая теория чисел, доказывающая собственную непротиворечивость. Будет ли такая логическая сущность тоже únat?

4. *palangon

Телефон. Это тоже фанатское слово, сконструированное Фионой Джаллингс (буквально «дальноголосие»). Естественно, что обычно в своих мыслях я называю телефон телефоном, но слово palangon выражает три важных аспекта.
5 views15:13
Открыть/Комментировать
2022-06-19 22:26:22
#English
32 viewsedited  19:26
Открыть/Комментировать
2021-06-05 11:08:55
26 views08:08
Открыть/Комментировать