Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Толще твиттера

Логотип телеграм канала @biggakniga — Толще твиттера Т
Логотип телеграм канала @biggakniga — Толще твиттера
Адрес канала: @biggakniga
Категории: Книги
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 23.33K
Описание канала:

Анастасия Завозова. «Щегол», Storytel, «Книжный базар», «Дом историй».
Литературные ссылки и что-то еще.
(Без рекламы и вот этого вот "Внезапно наткнулась на крутой канал".)
Рабочие вопросы: azavozova@everbook.ru
Остальное: zavozova.drugoe@gmail.com

Рейтинги и Отзывы

2.50

2 отзыва

Оценить канал biggakniga и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

1

2 звезд

1

1 звезд

0


Последние сообщения 10

2022-07-28 11:48:03 ​​Каждый понедельник литературный критик Анастасия Завозова рассказывает о двух книгах: для серьезного, вдумчивого чтения и чтобы отвлечься в разных литературных мирах. Приступаем.
#толще_твиттера

А.С. Байетт
Рагнарёк (ЛайвБук, перевод Ольги Исаевой)
О чем
: маленькая девочка пытается совместить в уме скандинавский миф о гибели богов с окружающей ее непонятной войной взрослых людей
Зачем читать: эта книга — часть уже зачахшей, но довольно любопытной международной серии, которую в начале 2000-х запустило издательство Canongate, задолго, очень задолго до того, как пересказ и осмысление популярных мифологических сюжетов стали не просто мейнстримом, а массовой литературой и дровишками для буктока. Однако, когда затевалась эта серия «Мифы», постмодернизм был еще скорее жив, чем мертв, и участвовавшие в ней писатели – Пелевин именно для «Мифов» написал «Шлем ужаса» — с восторженной упоротостью рвали каноны и экспериментировали с форматами. Байеттовский «Рагнарёк» — это очень точный и почти академический пересказ мифа о гибели богов (Байетт не только известная писательница, лауреатка букеровской премии, но и по-настоящему выдающийся литературовед), но пересказ этот аккуратно и бесшовно совмещен с реальными, детскими воспоминаниями о подлинной гибели мира. Когда Байетт было три года, ее, как и многих детей во время второй мировой войны, эвакуировали из Лондона в сельскую местность, где она впервые прочла сборник скандинавских легенд и сказаний, и впечатления от книги наложились у нее на чувство, что и реальный мир тоже рушится, корабль, сделанный из ногтей мертвецов уже ищет ее дом, а дракон Нидхёгг с щеточкой усиков над верхней губой уже остервенело грызет корни мирового порядка. Получился филологический репортаж из ада, в котором, однако, в отличие от мира за окном, можно было найти покой и опору — потому что там мир уже погиб, и девочка знала, что жизнь не остановилась, а пошла заново.

Лиана Мориарти,
Яблоки не падают никогда (Азбука, перевод Евгении Бутенко)
О чем
: у четверых взрослых детей пропадает мамочка, и им приходится самостоятельно утирать себе сопли
Зачем читать: Лиана Мориарти давно перестала писать триллеры и перешла к домашним, психологическим драмам, где нет окровавленных трупов, но есть куча скелетов в шкафах, которые в какой-то момент начинают оглушительно греметь костями. Когда Джой, недавняя и очень бодрая пенсионерка, вдруг исчезает, четверо ее очень взрослых детей вдруг понимают, что а) они не в ресурсе и жизнь их к такому не готовила и б) возможно, мама не просто ушла в ночь. Талант Мориарти как писательницы в том, что она умеет рассказывать про бытовое и ежеминутное, и рассказывать так, что об этом хочется долго и с интересом читать, и поэтому роман, который мог бы стать мрачным бдением на пепелище идеальной семьи, оказывается очень понятной и очень трогательной историей о том, что можно дожить до сорока и по-прежнему мыслить детсадовскими категориями. Четверо взрослых детей без мамочки отчаянно ищут выключатель в обступающей их тьме, кое-как склеивают разбитые сердца, разбирают на обидки свои отношения с родителями, играют в сыщиков, ссорятся и делают мизинчиками «мирись-мирись-мирись» и в итоге даже немного вырастают. Это хороший роман о том, что ничего идеального в мире не бывает — ни отношений, ни мам с папами, ни братьев и сестер — а вот любовь, какой бы она ни была, кривой, косой, слепой или безногой, в итоге всегда победит.
18.7K views08:48
Открыть/Комментировать
2022-07-26 17:36:07 Букер-2022 округлый и предсказуемый, добрая половина книг засветилась во всевозможных обзорах с аналитикой, а единственную книгу, которая мне действительно пришлась по душе – крохотную рождественскую романетку Клэр Киган о том, как один мужик решает поступить по совести, когда у него в жизни в общем-то все было хорошо – невозможно пока издать у нас, потому что издатели не работают с Россией. (Правда, русские права на минимум 3 книги из длинного списка уже точно куплены.)
15.9K views14:36
Открыть/Комментировать
2022-07-21 14:00:18 #не_вошло_в_обзор
Роман Пелевина «t» я вспомнила и перечитала после того, как прослушала «Анну Каренину» в аудио и впервые, наверное, поняла, до чего это великий роман. Я почему-то совсем забыла, сколько там воздуха и покоя, что это роман не только о метаниях Анны,но и о том, как старательно Левин упорядочивает и организует пространство вокруг себя, как часто любая ритмическая и сюжетная передышка в тексте связана с появлением в нем Левина, который подолгу сидит в кресле с Лаской у ног, пьет чай, разговаривает с Кознышевым, смотрит в небо, косит траву, пишет книгу, идет через лес, поминутно проживает собственное венчание, смерть брата и роды жены. Как-то вдруг отчетливо понимаешь, отчего этот роман пережил самые разные времена и эпохи – потому что в любое время в нем есть на что опереться.
«Левин говорил то, что он истинно думал в это последнее время. Он во всем видел только смерть или приближение к ней. Но затеянное им дело тем более занимало его. Надо же было как-нибудь доживать жизнь, пока не пришла смерть. Темнота покрывала для него все; но именно вследствие этой темноты он чувствовал, что единственною руководительною нитью в этой темноте было его дело, и он из последних сил ухватился и держался за него».
18.8K views11:00
Открыть/Комментировать
2022-07-21 13:59:05 ​​Каждый понедельник литературный критик Анастасия Завозова рассказывает о двух книгах: для серьезного, вдумчивого чтения и чтобы отвлечься в разных литературных мирах. Приступаем.
#толще_твиттера

Виктор Пелевин
t (Азбука-классика)
О чем
: Граф Т., в котором легко угадывается Лев Толстой, ищет Оптину пустынь, а находит смысл жизни, которого, разумеется, нет.
Зачем читать: из романа, написанного на излете классического пелевинского периода, когда Виктор Олегович еще писал, подсвечивая себе третьим глазом, и интересовался природой пустоты, сейчас пропадает всякая злая фельетонность и остается так много нежности, что теперь он кажется особенно, по-новому нужным. Герой романа – Т., граф Т. – супермен с железной бородой, апологет добра без кулаков, но с бомбой в кармане – вдруг узнает, что все его действия, эмоции, чувства и даже мир, в котором он живет, ему не принадлежат, потому что он целиком и полностью зависит от создающей его команды криэйторов. Криэйторам – литературному торгашу Ариэлю, дорогущему беллетристу Г.Овнюку, порнографу Митеньке, творцу укуренных телег Пиворылову и еще одному мужику, который отвечает за всякую метафизику – конечно, нет дела до графа, и они управляют им, как героем компьютерной игры, чтобы заработать денег и отбить кредит. Далее, конечно, в лучших традициях Пелевина (а может и Г.Овнюка) граф Т. познает тайное имя создателя (он же египетский котенок-гермафродит), встретится в шутере с Достоевским для босс-файта второго уровня и поговорит с лошадью, но вся эта ироничная, острая и постмодерновая начинка романа отступит в тень перед тем, как искренне и упорно граф Т. – марионетка в руках упоротых криэйторов – будет пытаться отвоевать свое будущее, свою дорогу, своего бога внутри и свое солнце.

Александра Эндрюс
Кто такая Мод Диксон? (Синдбад, перевод Натальи Лихачевой)
О чем:
триллер о неудачливой литераторше, которая становится ассистентом знаменитой писательницы-затворницы и в какой-то момент решает украсть личность этой писательницы, а также ее славу и гонорары
Зачем читать: вообще, это не очень новый сюжет, идея о том, что примерив на себя какие-то внешние отличительные призраки успешного, красивого – и вообще другого – человека, можно стать этим самым другим, успешным и красивым. На этом принципе выстроена вообще вся ныне запрещенная соцсеть с картинками, и огромное количество литературы, но что поделать, сюжет этот так удачен, что в умелых руках всякий раз срабатывает как новенький. Роман Мод Эндрюс выстроен как раз вокруг вот этого вечного желания влезть в чужую шкуру со стразиками и запахом успеха и надеяться, что она прирастет. Героиня романа, Флоренс, — это своего рода Том Рипли на минималках, только если в романе Патриции Хайсмит Том украл чужую жизнь, ведомый темной, эмоциональной мотивацией, сродни той, что владела Ричардом Пейпеном в тарттовской «Тайной истории», мотивация Флоренс куда более простая и плоская – и от этого неожиданно столь же убедительная. Флоренс мыслит совершенно клиповыми, инстаграмными категориями: ей хочется стать великой писательницей, потому что ее привлекает медийная составляющая этой профессии, тот самый неуловимый флер романа, который для любого успешного писателя создают журналисты и блогеры. Ей хочется перепостов и упоминаний, ей хочется тайны и славы, ей хочется жить в сказке, в образе, в истории, ей хочется денег, полученных красивым, идеальным путем, а не на офисной работе с девяти до пяти. Флоренс решает стать Мод Диксон, потому что ей хочется не писать книги, а быть писательницей. В общем, это достойный, динамичный и абсолютно летний триллер – значительная часть повествования происходит в Марокко – о том, как можно пойти на преступление ради смены аватара.
(*
социальная сеть, запрещена в России)
16.3K views10:59
Открыть/Комментировать
2022-07-21 13:49:22 Закон о запрете пропаганды всего, что нельзя счесть традиционными отношениями, конечно, практически убьет книжную индустрию, которой сначала отгрызли роулинг, стивена кинга и белую бумагу, а когда она попала в капкан, то обнаружилось, что, кроме головы, отгрызать больше уже, в принципе, и нечего. И проект закона, и сопроводительная записка сформулированы так – ну, скажем, обтекаемо – что, если его примут, издать что-то вообще будет довольно сложно. И речь идет не только о переводных книгах. У Насти Каменской, как мы помним, нет детей, и ей ок – может, вы сейчас не рожаете, потому что выросли на детективах Марининой?
То-то же.
(При этом мы все теперь, конечно, понимаем, что книги никого не меняют, и не делают лучше, и уж точно не перевоспитывают, и если даже Толстому не удалось сделать нас толстовцами, то уж вряд ли Стивен Фрай заставит нас разжать сведенные давней судорогой булки.)
12.1K views10:49
Открыть/Комментировать
2022-07-20 13:30:25 А все тут знают, что крутой литкритик и переводчик Анастасия Завозова когда-то работала с Яной З. в одном отделе журнала Allure и они вместе сочиняли парфюмерные рубрики?

А до этого Настя работала в журнале про вино и была дегустатором, поэтому уверена, что у хорошего человека должно быть все хорошее: книжки, винишко и ароматики.

Настя написала нам обзор на три парфюма, один из которых создал ее кумир и самый спорный и эксцентричный нос современности - Алессандро Гуалтиери.

https://www.beautyinsider.ru/2022/07/16/dva-strannyh-i-odin-veselyj-aromaty-ot-nasti-zavozovoj/
13.1K views10:30
Открыть/Комментировать
2022-07-20 13:30:25 Для бывших коллег, которые, конечно, никакие не бывшие, написала немного о трех новых парфюмах – книжки к ним тоже подобрала, кстати.
12.3K views10:30
Открыть/Комментировать
2022-07-11 13:11:17 #не_вошло_в_обзор У переводчиков есть такой вялотекущий спор – не принципиальный, а такой, скорее периодически интересный – о том, что делать с настоящим временем в англоязычных книгах, когда весь текст или большая его часть строго привязаны презенсом к сейчасности: некто идет, некто видит, я даю некту пять яблок. Эта модель хорошо работает в триллерах, потому что настоящее время собирает сюжет как утягивающие трусы, не дает ему поплыть в разные стороны, все время возвращая читателя к точке фокуса, но в целом, этим пользуются и авторы не-триллеров тоже, когда хотят, скажем, ненавязчиво разграничить временные повествовательные слои или поиграть с читательским фокусом. И вот есть переводчики и редакторы, которые считают, что на русский язык текст, сделанный полностью в презенсе, лучше передавать в более привычном нам повествовательном прошедшем времени, потому что и читателя может укачать, и для русской нарративной стилистики это такой искусственный прием, и что вообще это неудобненько.
Но мне всегда казалось, что это совершенно нормально можно делать и по-русски, и вообще русский язык, стерпевший набоковское «побрекфастать», снесет и это, и не умрет, а станет сильнее, и вот теперь в романе Веры Богдановой я увидела этому подтверждение. Там этот прием с постоянным динамичным презенсом, с простой и ясной фокусировкой истории в определенной точке без стилистистических спецэффектов работает совершенно прекрасно, как родной и ничего нигде читателю не жмет, напротив – это пример хорошей работы со структурой и сеткой романа, когда ясно видно, что можно выдержать этот прием на долгом расстоянии и выйдет ясненько и осмысленно, а главное – не в лоб.
17.3K views10:11
Открыть/Комментировать
2022-07-11 12:56:39 ​​Каждый понедельник литературный критик Анастасия Завозова рассказывает о двух книгах: для серьезного, вдумчивого чтения и чтобы отвлечься в разных литературных мирах.
#толще_твиттера

Вера Богданова
«Сезон отравленных плодов» («Редакция Елены Шубиной»)
О чем: трое детей взрослеют, но не вырастают в гексогеновой атмосфере девяностых и нулевых.
Зачем читать: с появлением дешевых фотоаппаратов, «мыльниц», как их называли в девяностых, начался своего рода бум фотоальбомов. Там, куда раньше вставляли редкие фото из ателье (вся семья на фоне габардинового задника), карточки из детсада (в гусарском костюме, с телефоном и общая, где мальчики-зайчики и девочки-снежинки), теперь появлялись максимально бытовые фото всего, размытые и полузакрытые розовыми пальцами «фотки», по 36 штук за раз (количество кадров в одной катушке с пленкой), с красными глазами и с кварцевыми оранжевыми датами в углу. Так вот, «Сезон отравленных плодов» — это своего рода фотоальбом из девяностых, с максимально точно, фотографически воспроизведенными снимками ушедшей реальности. Топик с Кейт и Лео, кассеты «Эйс оф бейс» и «Арми оф лаверс», перемотка карандашом, пиво «Очаковское», проблемы Жади из «Клона», пакет «Марианна», радио «Европа Плюс» — и фоновое чувство вечно падающего потолка и стен, взрывы и теракты, родители, у которых на рынке «точка», и дети, которые должны были непременно стать юристами, экономистами или переводчиками, чтобы не торговать колготками. Весь роман не столько история отдельных Жени, Даши и Ильи — они здесь словно выхваченные прожектором тени на берегу условного Стикса среди тысяч такие же теней, — сколько история девяностых — нулевых как форматирующего корсета, который не очень давал дышать или расти, но ничего не поделаешь: кому сказано, не сутулься.

Юрий Слепухин
«Киммерийское лето» (Т8, «Эвербук — аудио»)

О чем: хорошая советская беллетристика — с семейными тайнами и любовью на разрыв сердца — и без идеологической прогорклости.
Зачем читать: роман «Киммерийское лето» был написан в 1978 году, но кажется не устаревшим, а попросту историческим, возможно, из-за того, что в нем почти нет, собственно, ничего откровенно советского. А есть просто очень напряженная и динамичная история про девочку Нику, которая однажды прогуляла школу и потеряла портфель, и из-за этого случайно оброненного в реку портфеля ее жизнь резко изменится. Выйдут наружу неприглядные семейные тайны, сама Ника уедет путешествовать в Крым, но вместо шашлыков на набережной Феодосии будет есть кашу из котелка на археологическом раскопе, влюбится, разобьет и переломает много судеб и сердец и, наконец, повзрослеет. Это на удивление атмосферный роман — с еще новеньким и далеким Ленинским проспектом, старыми ленинградскими коммуналками, золотым крымским летом, «Волгой», магнитофоном «Филипс» и духами «Мицуко» в роли статусных примет времени и совершенно нестареющей осевой мыслью о том, что моральные ориентиры острее, точнее и безжалостнее всего, только когда они не сталкиваются с реальностью.
15.5K views09:56
Открыть/Комментировать
2022-07-06 12:10:23 ​​Каждый понедельник литературный критик Анастасия Завозова рассказывает о двух книгах: для серьезного, вдумчивого чтения и чтобы отвлечься в разных литературных мирах. Приступаем.
#толще_твиттера

Всеволод Петров
Турдейская Манон Леско. Дневник 1942-1945 (Издательство Ивана Лимбаха)
О чем: военные дневники советского искусствоведа и написанная им же прозрачная, идеальной формы повесть о любви к ушедшему миру
Зачем читать: «Турдейская Манон Леско» – повесть такая маленькая и тонкая, что из трещин времени, куда она закатилась, ее вытащили только в 2006 году, а в 2022 наконец переиздали, скажем так, с дополненной реальностью – военными дневниками автора, которые не то чтобы лучше помогают понять саму повесть, (ее простота не требует какого-то пристального, напряженного чтения), а, скорее, яснее увидеть тот мир, в котором такая история могла появиться. В санитарном поезде, который сам кажется метафорой военного времени, потому что бессмысленно и бесцельно движется в никуда, стиснутые вагоном и нарами люди проживают концентрированную, сгустившуюся жизнь, где каждый взгляд ведет к ссоре и каждое движение обрушивает за собой лавину смыслов и домыслов. И в этой атмосфере офицер-рассказчик вдруг видит санитарку Веру с лицом из 18 века, страшного века и уже умершего, но когда-то бывшего живым и прекрасным, а главное – бывшего временем, в котором не было этой, нынешней войны. Видит – и влюбляется в это лицо вышивальщицы с картины Ватто, лицо Марии-Антуанетты, которая вдруг кажется ему снова живой, потому что она живее и понятнее всего того, что творится вокруг. Но главное – и об этом Петров пишет и в повести, и в дневнике – Вера живет и мыслит так, будто у нее есть будущее, и верит в то, что оно у нее будет, настоящее мирное будущее с платьями и танцами. Это до неожиданности счастливая история – и короткая, как любое счастье, но, главное, она нужна сейчас как напоминание о том, что все уже было – и время, в котором не было ничего хорошего, кроме прошлого, и люди, которые все равно верили в другое время, за которым – будущее.

Джей Кристофф
Империя вампиров (АСТ, перевод Нияза Абдуллина)
О чем: в мире победившей тьмы спасение человечества зависит от забитого серебряными татухами неубиваемого торчка, но это еще не точно.
Зачем читать: с одной стороны, это такое идеальное стереотипное темное фэнтези. На мир опустилась вечная ночь, солнце превратилось в блеклый блин, земля покрылась грибами и плесенью, из еды осталась одна картоха, и четыре могущественных вампирских клана (и не только они) методично уничтожают все живое. Противостоит тьме орден Серебряных Святых, да и тех на момент начала истории почти не осталось. Единственный выживший член ордена – Габриэль де Леон ждет казни и рассказывает вампиру-хроникеру историю своей жизни, в которой, опять же, как и положено – было обучение в закрытой боевой школе при монастыре, любовь до гроба, битвы и сражения, интриги, предательства и даже поиски Грааля. Но у этой истории есть два выгодных качества, которые и поднимают ее над жанром. Во-первых, это невероятно динамичная, но без перегруженности экшеном история. Сюжет тут выстроен настолько продуманно и четко, что читательскому вниманию всегда есть за что зацепиться и восемьсот страниц по ощущениям пролетают как триста. А во-вторых, Кристофф умело разбавляет свойственный жанру накал героического пафоса уместным, нормальным юмором и деталями вроде говорящего со своим владельцем древнего меча, который потеряв в бою кончик, стал заговариваться и во время битвы может рассказать лимерик или процитировать рецепт грибного супа, или вроде вампира-летописца, который то и дело учит де Леона, как именно ему надо рассказывать свою историю. Все это вместе делает «Империю вампиров» очень достойным и очень нетупым приключенческим романом, который действительно позволяет переселиться на какое-то время в другой мир, пусть даже с плесенью, вампирами и картохой – мы-то теперь знаем, что это все не так уж и страшно.
16.3K views09:10
Открыть/Комментировать