Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Армен и Фёдор

Адрес канала: @armenifedor
Категории: Книги
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 27.82K
Описание канала:

О литературе, которая отказывается умирать.
Для связи: armenifedor@gmail.com

Рейтинги и Отзывы

4.50

2 отзыва

Оценить канал armenifedor и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

1

3 звезд

0

2 звезд

0

1 звезд

0


Последние сообщения 29

2021-03-02 15:27:00 Джойс, Улисс. Эпизод 4: Калипсо. Джойсологизмы и метемпсихоз

В новом эпизоде Джойс-проекта говорим о четвертой главе "Улисса" - "Калипсо". Как Джойс знакомит читателя со своим главным героем, каким образом свиная почка может заменить печенье с предсказанием и, наконец, при чем тут пушистый гусенок?

Смотреть на YouTube

Слушать:
Apple Podcasts
Яндекс.Музыка
Storytel
Spotify
CastBox
VK Podcasts
8.1K views12:27
Открыть/Комментировать
2021-03-01 12:13:08 Музыкальная пауза: Алина Бачурина с канала Frenny Music специально для Joyce Project исполнила песню 'Boys of Kilkenny', которую Стивен вспоминает в третьем эпизоде "Улисса":

Я его учил петь "Ребята в Килкенни лихие удальцы". Знаете эту старую песню? Я научил ей Патриса. Старый Килкенни: святой Канис, замок Стронгбоу на Норе. А мотив такой: э-эй.
7.3K views09:13
Открыть/Комментировать
2021-02-26 13:27:12Мать vs. Нать: опечатка из третьего эпизода "Улисса"

В одном из фрагментов "Протея" Стивен вспоминает телеграмму, полученную от отца: "Нать умирает возвращайся отец". В оригинале у Джойса эта строчка выглядит так: 'Nother dying come home father'. Однако окончательно такой облик она приняла только в 1984 году (sic!) - в предыдущих изданиях это слово писалось через "м": 'Mother dying come home father'.

Эту опечатку в текст романа "вернул" Ханс Уолтер Габлер, который представил свое - исправленное - издание "Улисса". В частности, Габлер ссылался на так называемый "Розенбахский манускрипт" "Улисса" - рукописный текст романа, который хранится в Фонде Розенбаха в Филадельфии. На этом манускрипте отчетливо видна заглавная 'N', с которой начинается эта строчка (см. изображение ниже, пятая строка сверху).

Тем не менее, это и другие "исправления" Габлера приняли далеко не все: сообщество джойсоведов и сегодня расколото на адептов текста 1961-го года и сторонников версии 1984-1986-го, между которыми существуют определенные (хотя и не фундаментальные) разночтения.

Эта "война опечаток и исправлений" любопытным образом перекликается с методом самого Джойса: один из его художественных приемов - это намеренные опечатки, так что, когда редактор принимает такую "намеренную опечатку" за случайную и исправляет ее, то он, сам того не ведая, становится соавтором текста и вносит в него своим исправлением опечатку уже настоящую.
8.7K views10:27
Открыть/Комментировать
2021-02-25 13:10:00 ​Вы часто спрашиваете, как поддержать канал тем, кто не хочет оформлять подписку на Патреоне

Недавно мы подключили Cloudtips - здесь нам можно оставлять разовые донаты

Так что, как сказал бы директор Дизи:
Набей потуже кошелек!
7.7K views10:10
Открыть/Комментировать
2021-02-23 19:49:43 Послесловием к выпуску пара ссылок

- плакат "Неотменимая модальность зримого" от типографии контрастов Partisan Press

- аудиоверсия четвертого эпизода в исполнении Владимира Гордеева
8.4K views16:49
Открыть/Комментировать
2021-02-23 15:25:00 Джойс, Улисс. Эпизод 3: Протей. Поэма сознания в прозе

Ineluctable modality of the visible
Неотменимая модальность зримого
Unausweichliche Modalität des Sichtbaren
Nieunikniona modalność widzialnego
Ineluctable modalidad de lo visible
Неодмінна модальність видимого
Inéluctable modalité du visible

В 3 эпизоде Джойс-проекта говорим о "Протее" - одной из самых сложных и красивых глав "Улисса", той самой главе, что подарила нам эту знаменитую формулу

Смотреть на YouTube

Слушать:
Apple Podcasts
Яндекс.Музыка
Storytel
Spotify
CastBox
VK Podcasts
7.7K views12:25
Открыть/Комментировать
2021-02-20 13:10:00 Как писала одна сербская газета после выхода первого сербского перевода "Улисса": "До сих пор существовал только хорватский перевод романа - настолько несовершенный, что из-за него в нашей стране за "Улиссом" закрепилась слава тяжёлой и нечитаемой книги"

А на каком языке читаете "Улисса" вы?

PS если выбираете вариант на другом, то расскажите в комментариях к этому опросу на YouTube, на каком именно, и как вам этот опыт?
8.5K views10:10
Открыть/Комментировать
2021-02-16 20:33:00 Послесловием к выпуску несколько ссылок

Лекция историка Тамары Эйдельман о противостоянии Англии и Ирландии:




Аудиоверсию третьей главы "Улисса" записал Владимир Гордеев:




Разноцветный "Улисс" на сайте Колумбийского университета, где авторская речь и внутренняя речь героев маркированы разными цветами (на английском):
http://www.columbia.edu/~fms5/ulys.htm
10.7K views17:33
Открыть/Комментировать
2021-02-16 15:27:00 Джойс, Улисс. Эпизод 2: Нестор. Ненадежный рассказчик

Во 2 эпизоде Джойс-проекта говорим о "Несторе" - второй главе "Улисса". Что Джойс противопоставляет линейному прочтению истории, этого "кошмара, от которого я пытаюсь проснуться", как называет ее Стивен? Почему мистер Дизи - законный наследник старца Нестора? Наконец, как Джойс вводит "ненадежного рассказчика" в свой текст, и можно ли вывести его на чистую воду без фактчека?

Смотреть на YouTube

Слушать:
Apple Podcasts
Яндекс.Музыка
Storytel
Spotify
CastBox
VK Podcasts
11.2K views12:27
Открыть/Комментировать