Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​Мать vs. Нать: опечатка из третьего эпизода 'Улисса' В одн | Армен и Фёдор

Мать vs. Нать: опечатка из третьего эпизода "Улисса"

В одном из фрагментов "Протея" Стивен вспоминает телеграмму, полученную от отца: "Нать умирает возвращайся отец". В оригинале у Джойса эта строчка выглядит так: 'Nother dying come home father'. Однако окончательно такой облик она приняла только в 1984 году (sic!) - в предыдущих изданиях это слово писалось через "м": 'Mother dying come home father'.

Эту опечатку в текст романа "вернул" Ханс Уолтер Габлер, который представил свое - исправленное - издание "Улисса". В частности, Габлер ссылался на так называемый "Розенбахский манускрипт" "Улисса" - рукописный текст романа, который хранится в Фонде Розенбаха в Филадельфии. На этом манускрипте отчетливо видна заглавная 'N', с которой начинается эта строчка (см. изображение ниже, пятая строка сверху).

Тем не менее, это и другие "исправления" Габлера приняли далеко не все: сообщество джойсоведов и сегодня расколото на адептов текста 1961-го года и сторонников версии 1984-1986-го, между которыми существуют определенные (хотя и не фундаментальные) разночтения.

Эта "война опечаток и исправлений" любопытным образом перекликается с методом самого Джойса: один из его художественных приемов - это намеренные опечатки, так что, когда редактор принимает такую "намеренную опечатку" за случайную и исправляет ее, то он, сам того не ведая, становится соавтором текста и вносит в него своим исправлением опечатку уже настоящую.