Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Армен и Фёдор

Адрес канала: @armenifedor
Категории: Книги
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 27.62K
Описание канала:

О литературе, которая отказывается умирать.
Для связи: armenifedor@gmail.com

Рейтинги и Отзывы

4.50

2 отзыва

Оценить канал armenifedor и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

1

3 звезд

0

2 звезд

0

1 звезд

0


Последние сообщения 20

2021-11-14 11:33:43 Армен и Фёдор pinned «Открытки Джойс-проекта Это наконец-то свершилось: Полина Ноль превратила свои прекрасные иллюстрации к Джойс-проекту в открытки Подарочный набор из 19 открыток стоит 1800 р. (это специальная цена для тех, кто готов оформить предзаказ до конца ноября).…»
08:33
Открыть/Комментировать
2021-11-11 18:15:00Аудиописьмо патронам Армена и Фёдора #6

В новом аудиописьме для наших патронов и донов я весьма бессодержательно высказываюсь о ноябре, рекомендую к просмотру один старый фильм, рассказываю любопытную историю с удивительным (не?) совпадением в конце и, наконец, читаю рассказ Чехова "Анюта".

Слушать на платформе Patreon:
https://www.patreon.com/posts/58571446
4.0K views15:15
Открыть/Комментировать
2021-11-10 12:57:52
О ком говорит Джеймс Джойс?
Anonymous Quiz
11%
Шекспир
22%
Ибсен
43%
Чехов
23%
Беккет
2.2K voters5.0K views09:57
Открыть/Комментировать
2021-11-10 12:57:19 Давненько не брали мы в руки нашей любимой рубрики: "О ком говорит Джеймс Джойс?"

“Он привнес в литературу нечто новое: опрокинул классическую идею о том, что у пьесы должны быть ясно очерченные начало, середина и конец. В его пьесах нет ни начала, ни середины, ни конца, ни даже кульминации. Его пьесы – это непрерывный поток жизни, который то врывается на сцену, то отступает; в его пьесах нет окончательных решений, и ты чувствуешь, что жизненная драма его героев началась еще до спектакля – и продолжится после”.
4.9K views09:57
Открыть/Комментировать
2021-11-09 15:53:08 Открытки Джойс-проекта

Это наконец-то свершилось: Полина Ноль превратила свои прекрасные иллюстрации к Джойс-проекту в открытки

Подарочный набор из 19 открыток стоит 1800 р. (это специальная цена для тех, кто готов оформить предзаказ до конца ноября).

Поштучно: 150 р./открытка, отправка от 3 штук.

Все иллюстрации можно рассмотреть здесь.

Если вы хотите заказать набор или несколько открыток, то пишите Полине: @polina_n0l - она расскажет, как внести предоплату и сможет сориентировать по стоимости доставки до вашего очага.

Deshil Holles Eamus, господа!
5.7K views12:53
Открыть/Комментировать
2021-11-01 12:17:33 ​Дорогие джойсолюбы, джойсочерпии, джойсонóсы!

2 ноября в 19:00 по Москве состоится онлайн-презентация книги слависта и преподавателя русской литературы из Филадельфии Хосе Вергары 'All Future Plunges to the Past' — о Джеймсе Джойсе в русской литературе.

Хосе Вергара расскажет о своей новой книге, а затем последует открытая дискуссия с участием писателя Алексея Сальникова, покорного слуги Фёдора — Армена Захаряна, а также прочих гостей, еще более замечательных. Предполагается, что беседа будет проходить на английском языке.

Страница мероприятия в Фейсбуке: https://www.facebook.com/events/1185236948671627

Желающие смогут наблюдать за мероприятием в прямой трансляции на YouTube-канале книжного магазина Globus Books. Трансляция должна появиться около 19 часов по Москве 2 ноября здесь:
https://www.youtube.com/c/GlobusBooksSF
3.2K views09:17
Открыть/Комментировать
2021-10-25 12:41:12 Наш эпизод о переводах Гоголя на английский - судя по скупым метрикам YouTube - вызвал у вас особенный интерес, что бесконечно радует. Сегодня делимся некоторыми примерами, которые в выпуск не попали

Петр Савельев Неуважай-Корыто

У Гоголя: "Особенно поразил его какой-то Петр Савельев Неуважай-Корыто..."

У Хэпгуд (1886) - Petr Savelieff Neuvazhai-Koruito со сноской: "Despise-the-Trough", что буквально переводится как "Презирай-Корыто".

У Хогарта (1916) - Peter Saveliev Neuvazhai Korito - без сносок и примечаний (скажите, как говорится, спасибо, что вообще не вычеркнул из реестрика).

У Гарнетт (1922) - Pyotr Savelyev Ne uvazhay-Koryto (Never mind the Trough), то есть прямо в тексте дано сразу 2 варианта: и транскрипция, и перевод "Не обращай внимания на корыто".

Наконец, Пивер и Волохонская (1996) перевели Петра Савельева на английский дословно "Pyotr Saveliev Disrespect-Trough".

В ходе игры в карты в первой главе Гоголь говорит, что играющие "перекрестили" в своем сообществе некоторые масти. Так, например, пики они иногда называли следующими словами: "«пикендрас! пичурущух пичура!» и даже просто: «пичук!»".

Хогарт (1916) и Гарнетт (1922) отказались играть с Гоголем в его пикендрасов и пичур - оба прибегли к описательному переводу, мол, "игроки использовали разные многочисленные 'nicknames', которые они дали той или иной масти".

Уже интереснее в переводе Герни (1942): он обыгрывает английское spades (пики) на гоголевский манер: “Spadendros! Spadeodactyl! Spade-bird!” or simply “Spadey”.

Не отстали от него и Пивер с Волохонской (1996): “Spadillicups! Spadikins! Spadixies!” or just simply “Spads!”.

Но веселее прочих, на наш взгляд, варианты Роберта Магуайра (2004): "Spaderast! Spadeaholic! Spadeykins!" and even simply "Spadey-bird!".

Посмотреть большой выпуск о переводах "Мертвых душ" на английский можно по этой ссылке:


4.6K views09:41
Открыть/Комментировать
2021-10-19 18:23:15
В каких вы отношениях с английским языком?
Anonymous Poll
8%
Мы с ним не знакомы/почти не знакомы
21%
Немного знакомы: можем иногда попить вместе чай
31%
Неплохо знакомы, хотя и не всегда понимаем друг друга
18%
Хорошо знакомы: мы с ним как с Пушкиным – на дружеской ноге
18%
Отлично знакомы: чувствую себя в английском, как фиш в си
3%
Просто узнать результаты
3.0K voters4.4K views15:23
Открыть/Комментировать
2021-10-19 18:22:20 Ещё на этапе работы над выпуском о переводах "Мертвых душ" мы с Фёдором всерьез задумались о запуске англоязычного канала (и даже осторожно наметили это на 2022 год). А ваши сентиментальные комментарии о том, как опечалена мировая общественность отсутствием аналогичного англоязычного видеопутеводителя, только укрепили нас в наших мыслях

А еще нам стало любопытно, в каких лично вы отношениях с языком Шекспира, Свифта и Гаскойна?
4.4K views15:22
Открыть/Комментировать
2021-10-14 16:22:48 Самовар, водка, сиеста: как "Мертвые души" переводили на английский — и что из этого получилось?

В новом выпуске литературного канала 'Армен и Фёдор' выясняем, что приключилось в переводах Гоголя с бурдашкой штабс-ротмистра Поцелуева, почему Плюшкин больше напоминает английского джентльмена, чем русского помещика, и во что может превратиться обычная ватрушка?

Словом, разберемся, переводим ли уникальный гоголевский язык на язык английский?

Смотреть на YouTube

Слушать:
Apple Podcasts
Яндекс.Музыка
Storytel
Spotify
CastBox
VK Podcasts
4.2K views13:22
Открыть/Комментировать