Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

👁 Final Eye: блог о редактуре ИТ/медпереводов и копирайтинге/техписательстве

Логотип телеграм канала @alliancepro — 👁 Final Eye: блог о редактуре ИТ/медпереводов и копирайтинге/техписательстве F
Логотип телеграм канала @alliancepro — 👁 Final Eye: блог о редактуре ИТ/медпереводов и копирайтинге/техписательстве
Адрес канала: @alliancepro
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 3.61K
Описание канала:

—Блог главреда бюро переводов «Альянс ПРО» (@bartov_e, tran.su).
— Пишу про полезные практики и находки из переводческих, копирайтерских и образовательных проектов по ИТ, медицине и всякому прочему.
— Хайпа не ищу, оффтопную рекламу не размещаю.

Рейтинги и Отзывы

2.00

3 отзыва

Оценить канал alliancepro и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

1

2 звезд

1

1 звезд

1


Последние сообщения

2022-08-28 13:38:53 that can be ...-ed > *able

Этот паттерн более типичен для ИТшных текстов, во всяком случае с медицинскими текстами этот фокус проходил намного реже (причину даю ниже):

• ... engineering your application to consist of nodes THAT CAN BE easily and automatically replacED > easily and automatically replaceABLE

• ... creates many opportunities for attackers looking for signals THAT CAN BE easily interceptED. > looking for easily interceptABLE signals

• I recommend creating a simple one- or two-page document ... in a format THAT CAN BE easily sharED with others > in an easily shareABLE format.

• There is a small amount of ctDNA for detection THAT CAN BE easily fragmentED. > easily fragmentABLE ctDNA

У этого приема есть нюанс (мне он чаще попадался в медицинских текстах). Если глагол с *ed идет с длинным прицепом, то мы рискуем получить двусмысленность, используя этот прием:

• A third antibody (AB3) that is added recognizes AB2 and is coupled to an enzyme that converts a suitable substrate to a product THAT CAN BE easily detectED by colorimetric or fluorescent optical methods. > to an easily detectable product by colorimetric .... methods

• With tumors in the lower neck and shoulder it is easy to forget the many possible origins of the anterior spinal artery THAT CAN BE easily obscurED by the overgrown vessels of a large tumor >
... obscureable ...



@alliancepro
#PlainEnglish
175 viewsEvgeniy Bartov, 10:38
Открыть/Комментировать
2022-08-27 09:35:12 ПРО ДЛИНУ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

Рекомендуемая редакторами Academic Writing длина предложений немного варьирует, но в целом держится в районе 15-17 слов на предложение — и это правило известно хорошо.

Есть нюанс. Дело в том, что тут речь идет о средней длине предложений, и если вы все предложения будете писать по 15 слов, то ваш читатель уснет.

Поэтому есть и второе, менее известное правило — длина предложений должна варьироваться. Она не должна превышать 25 слов, следовательно, чтобы мы держались средней длины в 15 предложений, у нас должны быть предложения и по 5 слов.

Далеко ходить не буду, возьму пример из недавно переведенного нами учебника по лечению аневризм аорты:

The target vessel originates from the aneurysm and there is a gap between the main stent graft and the aortic wall.
Branched stent grafts are currently performed using one of the two approaches.
Fenestrated branches are based on reinforced fenestrations bridged by balloonexpandable covered stents.
Directional or cuffed branches are based on pre-sewn cuffs, which can be straight, helical, downgoing, upgoing, internal, or external.
These branches are bridged by self-expandable stent grafts>.

Как видите, все 6 предложений по длине разные, однако в них 91 слово, и средняя длина — как раз 15 слов на предложение.

Аналогичная ситуация и в ИТ-текстах, пример из одной моей настольной книги:

When the transaction wants to commit, the database checks whether any of the ignored writes have now been committed.
If so, the transaction must be aborted.
Why wait until committing?
Why not abort transaction immediately when the stale read is detected?
Well, if transaction was a read-only transaction, it wouldn’t need to be aborted, because there is no risk of write skew.
At the time when transaction makes its read, the database doesn’t yet know whether that transaction is going to later perform a write.
Moreover, transaction may yet abort or may still be uncommitted at the time when transaction is committed, and so the read may turn out not to have been stale after all.
By avoiding unnecessary aborts, SSI preserves snapshot isolation’s support for long-running reads from a consistent snapshot.>

9 предложений, 155 слов, по 17 слов на предложение. Немного не попадает в рекомендацию, но текст все равно читается динамично.


Позже расскажу еще про одно правило, связанное с длиной и динамикой предложений — тоже очень интересное.

@alliancepro
#PlainEnglish #grammar
249 viewsEvgeniy Bartov, edited  06:35
Открыть/Комментировать
2022-08-26 10:24:57 adjacent to > near

Неплохая редакторская рекомендация из Plain English, но не универсальная.

Сначала приведу примеры употребления:
• In combination with motion, partial scan reconstruction can cause streaks and low-density artifacts ADJACENT TO regions of very high CT density > ... NEAR regions ...
• ... an ablation catheter with a large-tip electrode is shown ADJACENT TO electrodes of the circular catheter ... > ... NEAR electrodes ...
• ... all the activity events and the user record with the same user ID become ADJACENT TO each other in the reducer input. > ... NEAR each other ...
• ... the created address interval is ADJACENT TO an existing address interval... > ... is NEAR an ... interval...

Но есть случаи, где это правило я бы применять не стал:

• ... Z-lines are IMMEDIATELY ADJACENT TO T tubules that run in parallel.

Мой гугль показывает, что IMMEDIATELY NEAR фраза крайне редкая.


• ... left-sided valves, which are DIRECTLY ADJACENT TO the esophagus
DIRECTLY NEAR фраза нередкая — 700 тыс. вхождений, но встречается реже DIRECTLY ADJACENT TO в 3 раза (2,16 млн вхождений). Таким образом, правка спорная.

• ... months of the year might occur in their own purple cluster, which is ADJACENT TO, BUT DISTINCT FROM, the days of the week ...
Здесь устойчивое выражение adjacent to, but distinct from, и near сюда не лезет.

Иными словами adjacent to требует осторожной замены только в устойчивых выражениях, в обычных же меняется почти без ограничений.


@alliancepro
#PlainEnglish
266 viewsEvgeniy Bartov, 07:24
Открыть/Комментировать
2022-08-25 10:06:51 absolutely essential > essential

Еще одна редакторская рекомендация из Plain English.
По моим наблюдениям фраза популярная, применение универсальное.


• For these reasons, it is ABSOLUTELY ESSENTIAL that a correct diagnosis of the cause be made in every case. > ... it is ESSENTIAL ...

• Drugs metabolized by the liver, such as benzodiazepines, should be avoided or doses reduced if they are ABSOLUTELY ESSENTIAL. > ... if they are ESSENTIAL...

• Thus, multi-machine redundancy was only required by a small number of applications for which high availability was ABSOLUTELY ESSENTIAL. > ... was ESSENTIAL.

• Feeds are an ABSOLUTELY ESSENTIAL component of OpenVAS. > ... an ESSENTIAL component ...


@alliancepro
#PlainEnglish
304 viewsEvgeniy Bartov, edited  07:06
Открыть/Комментировать
2022-08-24 07:00:08 Про «интеграцию» и предлоги

ИТшники очень любят термин «интеграция» и «интегрировать», но переводчики иногда путаются в нюансах его употребления.

Дополнительная сложность заключается в том, что эти нюансы нигде толком не прописаны, но используются как-то интуитивно.

Итак, наиболее часто используемое выражение по книгам — это «непрерывная интеграция». Это, к счастью, устоявшийся термин, используется он в одном и том же DevOps-овом смысле, как часть конвейера разработки ПО, и этот термин мы разбирать не будем.

Разберем мы «интеграцию» без добавки «непрерывная». Вот у этой «интеграции» есть два основных значения — процесс (объединения чего-то с чем-то) и компонент (для подключения чего-то к чему-то).

Когда мы говорим о процессе, то по моим наблюдениям используются два предлога: С и В.

Если мы интегрируем что-то маленькое во что-то большое, то используется предлог В:

• Существует дополнение для задания некоторых настроек по умолчанию и интеграции политики безопасности в приложение:
• … прерываемые узлы хорошо подходят для интеграции небольшой порции хаотического проектирования в ваш кластер…

Если мы интегрируем одну систему с другой соразмерной системой, то чаще используется предлог С:
• Fargate имеет смысл для простых автономных долгоиграющих вычислительных или пакетных задач (таких как обработка данных), не требующих особой настройки или интеграции с другими сервисами.
Сервис Azure Container Instances предлагает интеграцию с Azure Kubernetes Service (AKS).

Есть варианты, где «интеграция» в значении объединения используется без предлогов:
• Более поздние стандарты ориентированы на интеграцию родственных технологий, таких как расширяемый язык разметки (XML) и объектная нотация JavaScript (JSON).
• Ключ к успешной интеграции персональных компьютеров и планшетов сотрудников в стратегии MDM – это набор открытых стандартов, которые …
• Тесты, проверяющие интеграцию команд, могут потребовать объединения несовместимых инфраструктур.


В значении интеграции как компонента-коннектора мне чаще всего попадался предлог С:

• Вам доступна интеграция более чем с 250 платформами и сервисами, включая все облачные сервисы от основных провайдеров и популярное ПО, такое как Jenkins, Varnish, Puppet, Consul и MySQL.
• В Windows 10 версии 1511 добавлена интеграция с Enterprise Data Protection; теперь администратор может требовать шифрование на удаленном устройстве, используя ключ, связанный с Enterprise ID, и может очищать данные удаленно с помощью ПО MDM, например, Microsoft Intune.

Изложенное здесь — просто собственные наблюдения, на научность не претендую.


@alliancepro

#IT #terms
360 viewsEvgeniy Bartov, 04:00
Открыть/Комментировать
2022-08-23 08:02:37 in order to > to

Одно из интуитивно используемых правил в Plain English выглядит именно так — заменять in order to на to.
Однако это правило неуниверсально, и использовать его надо без фанатизма.

Приведу несколько примеров:


Apply diverse communication strategies in order to improve HPV vaccination knowledge in young adult males.

Здесь замена на to сделает фразу двусмысленной: to improve может относиться и к apply, и к strategies.
In order to устраняет эту двусмысленность и относит to improve ко всему блоку "apply diverse communication strategies":

• ... a period of urethral rest is necessary in order to allow tissue recovery and stricture “maturation” before considering urethroplasty.

аналогично — in order to устраняет двусмысленность.

• The module contains a Server property that you will need in order to create a working WebSockets server.

И здесь тоже — если написать просто to — смысл сильно "уедет".

• You only need to add the attribute name to the tag in order to set its value.

Здесь использование in order to оправдано удобочитаемостью, иначе будет два предлога подряд — to ... to ...


• Keeping a log of messages as your users send them is necessary in order to send the message history to new users, so you will tackle that first.

Здесь предложение длинное и in order to помогает его более четко поделить его на логические части.


@alliancepro

#PlainEnglish #exceptions
363 viewsEvgeniy Bartov, 05:02
Открыть/Комментировать
2022-08-22 14:12:39 adequate(ly) enough > adequate(ly) OR enough

В погоне за изяществом Plain English следует, среди прочего, мониторить также свою речь на тавтологичность.
Одно из таких выражений — в сабже, и литературные стилисты рекомендуют выбирать что-то одно: либо adequate(ly), либо enough.

Примеров в литературе я нашел мало, но все они имеются:

• A clear airway does not mean the casualty is breathing adequately enough to enable peripheral tissue oxygenation.
• Also, the amount of information obtained is the same in both cases, that is, complete and adequate enough to allow the reconstruction of this person, after he has been telegraphed to the receiving device.

@alliancepro

#PlainEnglish
353 viewsEvgeniy Bartov, 11:12
Открыть/Комментировать
2022-08-20 06:02:06 Как мы недавно обсуждали в комментариях по медицинскому Plain English, одна из целей этого самого Plain English — излагать медицинскую информацию доступнее, чтобы даже сельский врач со скудным знанием английского смог понять, что написано в журнале.

Один из векторов такого подхода — давать к эпонимам заболеваний и состояний описательные варианты (исключения имеются). Правило, которое я прочитал в "Medical Writing — A Guide for Clinicians" сформулировано так:

von Recklinghausen disease is now properly called neurofibromatosis, and Caffey disease is infantile cortical hyperostosis.There are some exceptions: I still find the eponyms Hansen disease and Down syndrome in common use, persisting, I suspect, for euphemistic reasons.

The use of eponyms has even become entangled in world politics. It seems that Hans Reiter (Reiter syndrome) and Friedrich Wegener (Wegener granulomatosis) both had some Nazi ties, and Woywodt and Matteson have written that “the continued use of tainted eponyms is inappropriate and will not be accepted by patients, relatives, or the public”.

The medical writer should follow the current custom in most cases, stating the accepted Greco-Latin phrase, perhaps followed by the historic eponym in parentheses—for example: relapsing febrile nodular nonsuppurative panniculitis (Weber-Christian disease).>

Удивительное в этом то, что эту безусловно полезную практику доступно изложенного медицинского языка, насколько я могу судить, начинают перенимать и русскоязычные специалисты.

Дело в том, что мы сейчас переводим клинические рекомендации по флебологии, и там в частности есть такие пассажи:

• В последние годы отмечена тенденция замены термина синдром Мея-Тёрнера на компрессию либо компрессионный стеноз подвздошных вен нетромботического и характера.
Синдром Щелкунчика (СЩ, аорто-мезентериальная компрессия [АМК] левой почечной вены) – сдавление левой почечной вены (ЛПВ) между верхней брыжеечной артерией и аортой с развитием левосторонней почечной флебогипертензии.

@alliancepro

#PlainEnglish
445 viewsEvgeniy Bartov, 03:02
Открыть/Комментировать
2022-08-19 10:25:44 08. ИТ-глаголы: to populate

Обычно русскоязычные переводчики вместо этого глагола используют что-то типа to fill in/outзаполнять.
Но в аутентичных ИТшных текстах я все же чаще вижу именно глагол populate. Кстати, важный момент — в качестве существительного population это слово имеет вполне привычный нам смысл — "население", а вот именно как глагол — именно "заполнять".

Заполнять можно и отдельную переменную каким-то значением (т.е. инициализировать переменную), и базу данных информацией из хранилища — в этом плане глагол универсальный.

Обычно используется с предлогом with.

Большую подборку делать не стал, т. к. применение у него очень узкое и однообразное:

• to populate a column with date/time
… a timestamp column will automatically be populated with the current date/time by the MySQL server…


• to populate a database with data
You should now have a working database populated with all the data needed for the examples in this book.


• to populate a feed
… we populate our input and output feeds…


• to populate a property
Swift is very strict about wanting all properties populated in structs and classes, which is no secret.


• to populate a store with data
Ember retrieves the data from the API and populates the store with the correct model data.


• to populate a table with data
… create the tables used for the examples in this book, and populate the tables with data…


• to populate a variable
When you create an IUO, you promise that a variable or constant is populated shortly after initialization, but before you need it.


• to populate sparsely
… most users never visit most of the domains, so the user/item matrix is sparsely populated…


• to populate via a statement
… these columns can be populated at a later time via an update statement: mysql> UPDATE ...


• to populate with value
… a particular column will be populated with a default value if you …

@alliancepro

#IT #terms
365 viewsEvgeniy Bartov, edited  07:25
Открыть/Комментировать
2022-08-19 10:25:19 a decreased amount/number of > less/fewer

Этот прием актуален в основном для медицинских текстов, в ИТ-шных текстах я его не встречал.
Использовать его легко, см. примеры:

A decreased amount of fluid may be the result of a chronic amniotic fluid leak or point to a urinary tract abnormality that results in a failure to produce urine. > Less fluid may be ...

• Certain infections are associated with a decreased number of circulating white cells. > ... with fewer circulating white cells.

• Increased expression of LDL receptors leads to a decreased number of LDL in the blood > ... leads to fewer LDL ...

• Food and anticholinergics delay gastric emptying resulting in levodopa degradation in the stomach and a decreased amount of levodopa absorbed. > ... and less levodopa absorbed.


@alliancepro

#PlainEnglish
306 viewsEvgeniy Bartov, edited  07:25
Открыть/Комментировать