Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Немецкий с Deutschspot💡

Логотип телеграм канала @deutschspot — Немецкий с Deutschspot💡 Н
Логотип телеграм канала @deutschspot — Немецкий с Deutschspot💡
Адрес канала: @deutschspot
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Количество подписчиков: 6.40K
Описание канала:

Журнал о немецком языке и культуре. Только авторские материалы, полезные советы и нужные подсказки для обучения, работы, переезда и жизни от переводчиков и преподавателей.
Рекламу не берём, но сотрудничаем 🤝
📩@anjamuravskaja

Рейтинги и Отзывы

3.00

3 отзыва

Оценить канал deutschspot и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

2

1 звезд

0


Последние сообщения 28

2021-07-26 14:02:42 ЧТО ПОСЛУШАТЬ ДЛЯ А1

В эту подборку я старалась отобрать подкасты и аудиоматериалы, которые наилучшим образом подходят для тех, кто только начал изучать немецкий язык.

Deutschtrainer от Deutsche Welle – лексика и выражения, актуальные для различных бытовых ситуаций. На сайте DW можно скачать транскрипцию и потренировать лексику. Слушать и повторять за ведущим можно там же или на других платформах с подкастами.

Mission Europe – Mission Berlin – настоящий аудио-триллер с элементами фантастики от Deutsche Welle.

Radio D Teil 1 — радиокурс немецкого языка от DW и Гёте-Института. Вместе с героями можно оказаться в разных частях Германии и побывать на некоторых знаковых событиях. Я сама пробовала несколько раз послушать, но мне показалось, что всё происходит слишком медленно, в отличие от предыдущего подкаста. Хотя, для начального уровня – это плюс!

Moin Marc – Марк читает открытки, которые ему присылают из разных частей Германии, сначала медленно, потом быстро и предлагает таким образом не только учить немецкий, но и узнавать больше о стране. На сайте есть тексты посланий из открыток и фотографии мест. Тексты иногда для более высокого уровня, но из-за медленной скорости и за удачную идею, я всё же включаю подкаст Марка в эту подборку.

Audio lingua – база данных с короткими рассказами от носителей немецкого языка на самые базовые темы.

Pons Hallo! – отличный аудио-тренажёр для изучающих немецкий со всеми темами уровня А.

Главное, начиная изучать иностранный язык, не пугаться, что так много ещё непонятно и не стараться переводить каждое услышанное или увиденное слово. Лучше окружить себя немецким и впитывать словечки, произношение и интонации, как губка. Например, можно начать слушать интернет-радио на немецком. Вы можете выбрать то, что вам больше по душе, а я по привычке всем своим студентам на протяжении 12 лет советую Antenne Bayern.

#fraumuravska для @deutschspot
751 views11:02
Открыть/Комментировать
2021-07-24 11:03:33 НА РЕКЕ

В среду мы с небольшой компанией выпускников Гамбургской программы стажировок катались на кораблике по рекам и каналам Петербурга и, конечно, слушали немецкие песни.

Наш плейлист был более чем разнообразным: традиционному тусовочному хиту Die Ärzte Das geht ab пришлось ужиться со шлягером от Ханса Альберса Auf der Reeperbahn nachts um halb eins. Я же словила ностальгию по Берлину и включила мелодичную попсу от певца Эмилио под названием Berlin an der Spree.

Ностальгия прошла, а любопытство осталось. И вот что мне интересно узнать у вас:

знаете ли вы, почему некоторые реки женского рода , а какие-то – мужского ? Краткий ответ здесь!

An welchem Fluss wohnt ihr?


#fraumuravska для @deutschspot
290 views08:03
Открыть/Комментировать
2021-07-22 10:19:02 ПЕРЕВОД НА СВАДЬБЕ

Если бы существовал приз почётного свадебного гостя, то я бы точно могла за него побороться. Ходить на свадьбы я начала в возрасте 4 лет на Украине, где случайно выпила глоток пива вместо «Буратино» и рыдала по этому поводу целый день. Бабушка отпаивала меня парным молоком.

С тех пор я выпила много напитков на самых разных свадьбах, где я присутствовала в качестве гостя, свидетеля, тамады, а 2 раза даже работала переводчиком.

Оба раза это были русско-швейцарские свадьбы в Москве: один раз в Петровском путевом дворце, другой – в гостинице «Президент» на Якиманке. Переводить надо было праздничную программу, выездную регистрацию и личные разговоры новых родственников, если это требовалось и на это оставалось время.

Особенно непросто было переводить поздравления. Во-первых, швейцарский вариант немецкого языка не так уж и легко понимать. Я предупреждала об этом заказчика и даже хотела не браться за работу, но меня уговорили, пообещав, что все будут говорить на Hochdeutsch. О, наивная я! Гости и родственники жениха, конечно, ни о каком хохдойче и не помышляли.

Во-вторых, сами поздравительные речи. Вспомните все замечательные творческие поздравления в стихах, которые вам довелось слушать на юбилеях и свадьбах! Присылать подобное я тоже просила заранее. И ничего не получила. По закону жанра в последний момент родителей невесты посетила муза, и они не просто сочинили стихотворение, но ещё и включили туда цитаты из классиков. Не знаю как, но я даже умудрилась что-то срифмовать.

А вот больше всего мне запомнилось поздравление отца одного из женихов: 20 минут он пересказывал биографию какого-то неизвестного мне деятеля, ввертел несколько цитат с региональными словечками и лишь в конце, когда большинство гостей уже сидели в недоумении и лёгком недоверии к переводчику, подвёл всё к поздравлению молодожёнов.

А вспомнила про свадьбы я потому, что на этих выходных снова оказалась на праздновании. На этот раз я просто радовалась за сестру и наслаждалась процессом. Хотя некоторые моменты я всё же переводила в уме, не упускать же возможность.

Если вы тоже хотите представить себя в роли переводчика на свадьбе, то предлагаю потренироваться на примерах высокопарных речей из интернета: тут, тут и тут.

#ichdolmetscherin
#fraumuravska для @deutschspot
778 views07:19
Открыть/Комментировать
2021-07-21 12:35:35
Quiz von #frauschneider
#landundleute
565 viewsedited  09:35
Открыть/Комментировать
2021-07-19 14:16:30 ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПОДКАСТЫ

В эту подборку я подыскивала подкасты по лингвистике. Они будут интересны тем, кто занимается языком профессионально, а также тем, кто уже хорошо владеет немецким языком и хочет углубить свои знания.

angesprochen – этот подкаст от Лингвистического центра в Цюрихе чаще всего встречается в рекомендациях, несмотря на то, что актуальных записей нет, а основные выпуски приходятся на 2014-2016 годы. В выпусках ведущие обсуждают с лингвистами их актуальные исследования.

Sozusagen – этот подкаст от BR2 я уже советовала в общей подборке для изучающих немецкий язык, но с радостью напомню о нём ещё раз. В Sozusagen ведущие разговаривают с экспертами о самых разных языковых аспектах. Очень увлекательно.

Подкасты на Deutsche Welle скорее всего многом из вас хорошо известны, но я всё равно чувствую своим долгом отметить 2 подкаста о языке:

Sprachbar – объяснение идиом, устойчивых выражений и грамматических нюансов немецкого языка для С1/С2.

Das sagt man so – идиоматические выражения и поговорки на немецком для В1/В2.

Профессор лингвистики Александр Лаш преподаёт в Дрезденском техническом университете и записывает лекции и доклады по лингвистике и языкознанию. Выпуски можно найти в т.ч. на yutoube.

В формате подкастов нужно искать по 2 запросам:
Vorlesungen zur Linguistik und Sprachwissenschaft и

Vorträge zur Linguistik und Sprachwissenschaft.

Deutsch für Dichter und Denker – скринкаст (подкаст с видео-сопровождением) о немецком языке, грамматике, стилистике и истории языка.

Die Phrasendescher – подкаст разбирает узко специфическую лексику футбольных комментаторов, каждый выпуск посвящён одному выражению. Я совсем не смотрю футбол, но идея подкаста меня подкупила.

Я слушаю все подкасты в Apple podcasts, но найти их можно и на других платформах. Поэтому, чтобы не привязывать вас к определённому приложению, даю только названия. У некоторых подкастов есть сайты, в этом случае указываю ссылку.

Мы, конечно, как всегда, будем рады вашим рекомендациям по актуальной теме и благодарны за репосты.

#fraumuravska для @deutschspot
412 views11:16
Открыть/Комментировать
2021-07-15 20:35:09 SIMULTAN
Не путать с Simulant.

Продолжая тему подкастов, хочу посоветовать вам послушать разговор синхронного переводчика с журналисткой Spiegel. Dolmetscherin im Gespräch: »Man muss ein Adrenalinjunkie sein, um in diesem Beruf über die Runden zu kommen« И тут я вспомнила свой первый (и единственный) опыт синхронного перевода. Да, уровень адреналина зашкаливал.

Помню, как за пару месяцев до конференции на работе мне сказали, что скоро меня ждёт синхронный перевод. Ты, мол, не бойся, лексика вся знакомая, спикеры - наши партнёры из Австрии, справишься. Но я решила взять пару уроков у преподавателя с родного филфака и потренироваться. Первая моя реакция, когда я услышала в наушниках немецкую речь, которую надо было перевести на русский, была неожиданной: я срочно сняла наушники и положила их на стол. Потом я правда натренировалась, и конференция действительно прошла очень хорошо. Мне помогло то, что за пару недель до мероприятия я получила презентации и изучила их. Но так бывает не всегда у переводчиков.

Как раз о разных нюансах и рассказывает Анне Беррес, которая переводит с английского на немецкий и обратно. Она работает фрилансером, поэтому переводит в разных областях, но в основном в автомобильной промышленности. Говорит, что уже очень хорошо разбирается в этой области, но двигатель сама починить не сможет. Такие же чувства у меня были, когда я работала на бумажных фабриках. Ведь работая переводчиком, ты изучаешь не только слова, но и получаешь специальные знания (Fachkenntnisse). И мне очень понравилась в этой связи мысль Анне: Das Ende gibt es nicht. Всегда есть, к чему стремиться.

Анне 4 семестра училась на синхронного переводчика, сначала переводила на родной язык, потом на иностранный. Говорит, что всё дело практики (eine Frage der Übung). Но даже спустя несколько лет работы она нервничает и переживает перед важными конференциями. Стресс после работы снимает либо спортом, либо занятием, где надо что-то делать руками.

Вот именно из-за большого стресса я приняла для себя решение, что синхронный перевод это не для меня. Последовательный (Konsekutivdolmetschen) – вот это моё.

Есть у нас синхронные переводчики? Поделитесь опытом!

#frauvinogradova для @deutschspot #spiegelnachrichten
610 views17:35
Открыть/Комментировать
2021-07-15 00:47:13
Quiz von #frauschneider
#landundleute a.kandoba
737 viewsedited  21:47
Открыть/Комментировать