2021-03-21 11:41:00
estar/ponerse de mala leche – быть не в настроении:
Está/Se ha puesto de mala leche porque no le hemos comprado el juguete que quería –
Он(а) не в настроении, т.к. мы не купили игрушку, которую он(а) хотел(а).
tener mala leche – иметь скверный характер: No quiero pedirle ayuda,
tiene muy mala leche - Я не хочу просить его о помощи, у
него ужасный характер. Se puede leer sobre el origen de esta expresión aquí - здесь можно почитать о происхождении этого выражения
ser la leche – быть необычным, невероятным:
Eres la leche, siempre te olvidas algo cuando salimos de viaje –
Ты просто невозможный человек, всегда что-то забываешь, когда мы едем отдыхать.
darse/meterse/pegarse una leche – удариться:
Me dió/metí/pegó una leche con el armario ayer cuando volví de fiesta…-
Я вчера
ударился об шкаф, когда вернулся домой с вечеринки.
de la leche – говорят о чём-то невероятном или масштабном: Ese chico
sabe la leche – Этот парень
много знает. Me voy a ser tarde, hay un
tráfico de la leche - Я опоздаю,
движение просто
ужасное.
Для закрепления результата соотнесите пункты из списков:
1. estar/ponerse de mala leche
2. tener mala leche
3. ser la leche
4. darse/meterse/pegarse una leche
5. de la leche
a. se utiliza para decir ‘fantástico’, ‘increíble’, o como adverbio de cantidad ‘mucho’, ‘muchísimo’
b. ser extraordinario
c. darse un golpe
d. estar arisco, irascible, de mal humor
e. tener mal carácter
Ответы для проверки в сообщении ниже , если у вас есть вопросы/пожелания, пишите в комментарии, por favor
680 viewsedited 08:41