Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

#МойКитай 中国🇨🇳

Логотип телеграм канала @lazych — #МойКитай 中国🇨🇳 М
Логотип телеграм канала @lazych — #МойКитай 中国🇨🇳
Адрес канала: @lazych
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Количество подписчиков: 959
Описание канала:

🇨🇳 Легендарный паблик о Китае
🔥 Уроки
🥤 Приколы
🍏 Новостная лексика
♥️ Уникальный контент каждый день
🦖 Чат: t.me/lazychat
🇰🇷 МояКорея @lazykorean
🇯🇵 МояЯпония @lazyjap
⚡Подслушано Китай: t.me/overhearchina

Рейтинги и Отзывы

4.00

3 отзыва

Оценить канал lazych и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

2

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

1

1 звезд

0


Последние сообщения 16

2021-08-27 13:59:52Хотите порвать китайцев одной фразой?

Давайте воспроизведем типичный диалог жителя Поднебесной с иностранцем

Вы такие: 你好 nǐhǎo привет
Он такой: 哇,你的中文太棒了 waaaa, nǐ de zhōngwén tài bàng le Ваа, у тебя такой крутой китайский

И тут начинается самое интересное. Как нас обычно учат отвечать?

哪里 nǎli где уж там
过奖 guòjiǎng вы преувеличиваете
или это, самое любимое, 马马虎虎 mǎmǎhūhū так себе

Как поступим мы?
Он: 哇,你的中文太棒了 waaaa, nǐ de zhōngwén tài bàng le ваа, у тебя такой крутой китайский
Вы: 谁啊 shuí a кто? (очень удивленно!)
Он: 你 nǐ ты (мол о тебе речь)
Вы: 咋地了 zǎdì le в чем дело? (ОБЯЗАТЕЛЬНО с удивленной интонацией)

Смех, кулисы …

Что только что было? Итак, zǎdì le это аналог zěnme le только на Хэнаньнском диалекте. Что удивительно, все китайцы знают это выражение, я пока не выяснил откуда, но когда узнаю скажу. И что мне больше всего нравится, вроде бы вы такие скромничаете, но при этом показываете капец какое знание языка, мол даже на диалекте могёте.

@lazych / #полезное
201 views10:59
Открыть/Комментировать
2021-08-26 14:30:09
Я согласна

Парень получил отказ от родителей девушки, потому что его семья не столь богата, как их. Она пришла в офис его компании, и сделала это.

@lazych | #video
233 views11:30
Открыть/Комментировать
2021-08-24 18:02:41
Работа в Китае о которой вы не догадывались

@lazych | #video
325 views15:02
Открыть/Комментировать
2021-08-24 10:30:04 Не ждите пирожков с неба, двигайте горы

等天上掉馅饼 děng tiānshàng diào xiànbǐng — ждать, пока упадет пирожок с неба, ждать манны небесной

天上不会掉馅饼 tiānshàng bùhuì diào xiànbǐng — с неба не будут падать пирожки, обр. «бесплатный сыр только в мышеловке»

守株待兔 shǒuzhū dàitù — сторожить пень в ожидании зайца, обр. «ждать у моря погоды»

机会不会光临守株待兔的人。jīhuì bùhuì guānglín shǒuzhū dàitù de rén — благоприятная возможность не придет к людям, ждущим у моря погоду.

@lazych / #полезное
128 views07:30
Открыть/Комментировать
2021-08-23 20:31:21 Подборка мотивирующих фраз про учёбу

好好学习,天天向上。hǎohǎo xuéxí, tiāntiān xiàngshàng — «Хорошо учись и стремись к лучшему каждый день.»

活到老,学到老。huó dào lǎo, xué dào lǎo — «Век живи — век учись.»

等时间的人,就是浪费时间的人。 děng shíjiān de rén, jiùshì làngfèi shíjiān de rén — «Люди, находящиеся в ожидании определенного времени — это люди, которые тратят время впустую.»

@lazych / #полезное
208 views17:31
Открыть/Комментировать
2021-08-23 10:33:01 Как обмануть себя?

Мне необходимо продолжить изучать китайский язык, но у меня появилось отвращение к сочетаниям звуков в китайской речи, интонациям, звучанию слов, в целом к речи, манере речи, и т.п.

Сначала было все хорошо: мне всегда нравилось искусство и архитектура древнего Китая, потом я месяц была в Пекине и смотрела парки, дворцы, музеи, разные районы города, ни разу не встретила негативного отношения, все было интересно. Потом я пошла на курсы и много время уделяла изучению языка. Одновременно с этим больше стала обращать внимание на жизнь китайцев в нашем институте, на поведение встречающихся туристов.

Как-то к нам в семью приехали гости из Китая, (родственники жены моего брата) мы очень готовились к встрече, переживали, чтобы гостям было комфортно у нас. Придумывали программу на полтора месяца вперед, хотели показать и город и пригороды, и лучшие традиции, и кухню. ( ну семейка дурачков, скажете вы) Так вот, приехали к нам эти хорошие по меркам китайцев люди, и... все пропало и потеряло смысл.

После нескольких экскурсий они сказали, что предпочитают дворцам и паркам шоппинг, от европейской еды морщились и отказывались, ходили только в китайские рестораны, сказали, что покажут нам, что такое по-настоящему вкусная еда и развели в нашей квартире круглосуточную вонь, дома они постоянно с кем-нибудь общались по интернету, громко орали при этом, смотрели только китайские шоу и сериалы. Вставали в 5 утра и начинали хлопать дверью, топать. Днем старшие устраивали тихий час.

Желания подговорить с нами и рассказать что-нибудь у них самих не возникало. Дошло даже до того, что вечером, собравшись за столом мы, окончательно отчаялись найти с ними контакт и молчали. Они же, напротив, не замечали этого, а периодически задирая ножки выше стола, чавкая и рыгая, набив сильнее рот, оживленно общались между собой. В общем они жили своей привычной жизнью, решали свои проблемы. Мы превратились в призраков в своем же доме. Родители не выдержали и уехали на дачу. Мне не хотелось возвращаться домой после работы. После того, как уехали гости, осталось тяжелое чувство и вопросы о существовании общечеловеческих ценностей. (Я не могу написать обо всем, что меня поразило в их поведении)

Конечно, тогда был небольшой шок при абсолютном отсутствии предвзятого отношения к китайцам. Теперь остался только негатив по отношению ко всему китайскому. В негативных высказываниях и новостях про Китай и про китайцев я вижу подтверждение возникших тогда мыслей. Подарите немного света! Поделитесь как можно отделить изучение языка от негатива, перенесшегося на весь прекрасный китайский народ? Очень хочу перенастроить себя. Пока не получается, а надо учить язык и отправляться в Китай по работе. Скоро уже)))

@lazych | #подслушано
241 views07:33
Открыть/Комментировать
2021-08-22 19:33:00晚上好

Находясь в Китае, мы обязательно пойдем кушать китайские вкусняшки, для того, чтобы разобраться в блюдах, нам хорошо бы выучить слова: жареный, вареный, печеный и т.д.

Давай разберем самые употребляемые! 加油!拉拉队!

炸 [zhà] жареный ( во фритюре)
煎 [jiān] жареный ( в масле)
炒 [chǎo] жареный ( без масла)
烤 [kǎo] запеченый
烧 [shāo] жареный ( на огне)
熏 [xūn] копченый
干 [gàn] сушеный
煮 [zhǔ] вареный
烩 [huì] тушеный

@lazych / #полезное
59 views16:33
Открыть/Комментировать
2021-08-22 10:30:03 Друзья, а вы знаете, чем различаются 高兴 [gāoxìng] и 快乐 [kuàilè]?

Мы привыкли, что оба эти слова означают "радостный". Но давайте рассмотрим подробнее:

1) 高兴 и 快乐 оба могут быть прилагательным "радостный, веселый", однако 高兴 более разговорный, а 快乐 более "формальный", чаще используется в письменной речи.

他看起来很高兴。[Tā kànqǐlai hěn gāoxìng] - Он выглядит радостным.
他想起了那个快乐的时光,留下了眼泪。[Tā xiǎngqǐle nàge kuàilède shíguāng, liúxiàle yǎnlèi] - Он вспомнил то счастливое время и заплакал.

2) 快乐 в значении "счастье" часто используется в пожеланиях или при описании долгого состояния счастья.
高兴 чаще означает радость в данный момент, недолговременную.
高兴 также может быть глаголом и означать "охотно что-то делать, желать что-то делать".

他们俩快乐地生活。[Tāmenliǎ kuàilède shēnghuó] - Они живут счастливо вместе.
生日快乐![Shēngrì kuàilè] - Счастливого дня рождения!
你不高兴去就甭去。[Nǐ bù gāoxìng qù jiù béngqù] - Не хочешь идти, так не иди.

@lazych / #полезное
182 views07:30
Открыть/Комментировать
2021-08-21 21:42:06 Использование 也

Слово «тоже» на китайский переводится как 也 yě. В предложении оно всегда должно стоять перед глаголом или прилагательным.

也 с глаголом

Структура: Субъект + 也 + глагол

Примеры:

我也是学生。(wǒ yě shì xuésheng)
Я тоже студент.

他们也是法国人吗?(tāmen yě shì fǎguó rén ma)
Они тоже французы?

我也想学中文。(wǒ yě xiǎng xué zhōngwén)
Я тоже хочу изучать китайский.

Так делать категорически нельзя:

我喜欢也。(wǒ xǐhuan yě)
Я люблю тоже.

В китайском языке данная фраза строится следующим образом:

我也喜欢。(wǒ yě xǐhuan)
Я тоже люблю.

Как видите, 也 ни в коем случае не должно следовать после глагола, тем более стоять в конце предложения.

Отрицательная форма

也 в отрицании всегда ставится перед 不 bù или другой отрицательной частицей, которая в свою очередь следует перед глаголом.

我也不喜欢。(wǒ yě bù xǐhuan)
Мне тоже не нравится.

我也不知道。(wǒ yě bù zhīdào)
Я тоже не знаю.

你也不想来我家吗?(nǐ yě bù xiǎng lái wǒ jiā ma)
Ты тоже не хочешь приходить ко мне домой?

也 с прилагательными

Структура: Субъект + 也 (+ наречие) + прилагательное

Примеры:

你也很高。(nǐ yě hěn gāo)
Ты тоже очень высокий.

他也很胖。(tā yě hěn pàng)
Он тоже толстый.

昨天很冷 ,今天也很冷。(zuótiān hěn lěng, jīntiān yě hěn lěng)
Вчера было холодно и сегодня тоже [холодно].

«Я тоже» по-китайски

Структура:

我也是。 Глагол 是 или любой другой должен стоять обязательно после 也.
我也。 Неправильно! Наречие 也 никогда не ставится в конце предложения.

Примеры:

Субъект может быть любой: ты, вы, он, она, кот.

A: 我是俄罗斯人。(wǒ shì èluósī rén)
Я из России.

B: 我也是。(wǒ yě shì)
Я тоже.

Вместо использования стандартного глагола 是 «ради правильности» вы можете просто повторить первоначальный глагол – в примере ниже это 喜欢 xǐhuan (любить). Данный вариант тоже грамматически верный и употребляемый.
A: 我喜欢看书。(wǒ xǐhuan kàn shū)
Я люблю читать.

B: 我也喜欢。(wǒ yě xǐhuan)
Я тоже люблю.

@lazych / #полезное
51 views18:42
Открыть/Комментировать
2021-08-18 21:09:50 Как сказать НЕТ!
 
Как сказать "нет" по-китайски и быть вежливым и понятным? Можно и грамматически правильно добавить слово «不 (bù) — нет» перед «对 (duì)», «行 (xíng)» или «是 (shì)», чтобы сформировать «不对 (bú duì) «不行 (bù xíng)» и «不是 (bú shì)». Но это может оказаться чрезвычайно дерзким и грубым.

对 duì "правильно"
行 xíng "договорились/окей"
是 shì "быть/являться" (как в английском глагол to be)
 
И всё-таки, КАК ПРАВИЛЬНО сказать НЕТ:
 
1. Нет через 没有 (méi yǒu)
没有 буквально означает «у меня нет», но может также означать, что «этого не случилось». Если кто-то спросит Вас, что Вы что-то сделали, Вы можете использовать 没有, чтобы сообщить им, что Вы этого не делали.
 
Например: Кто-то спрашивает: «Вы отправились на вечеринку в пятницу?»
Вы говорите: «我没有». — нет.
 
2. Нет через 不然 (bù rán)
不然 на самом деле означает «как насчет …» или «иначе …». Вместо того, чтобы сообщать вам «нет» прямо по Вашему вопросу, китайцы часто будут делать альтернативные предложения.
 
Например: Вы спрашиваете у китайского коллеги: «Вы хотите пообедать в столовой?» Ваш коллега может сказать: «不然明天吧 (bù rán míngtiān ba)». — Как насчет завтра?
 
3. Нет через 我再想想 (wǒ zài xiǎng xiang)
我 再 想想 буквально означает «позвольте мне подумать об этом». Большинство китайцев понимают «我再想想» как «нет», но для западных людей может потребоваться некоторое время, чтобы приспособиться к тому, что они уже получили отрицательный ответ на свой вопрос.
 
Например: Вы спрашиваете свою китайскую подругу: «Вы хотите отправиться в поход на эти выходные?» Она говорит вам: «我 再 想想 — я подумаю».

@lazych / #полезное
110 views18:09
Открыть/Комментировать