Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Hot Idioms

Логотип телеграм канала @hot_idioms — Hot Idioms H
Логотип телеграм канала @hot_idioms — Hot Idioms
Адрес канала: @hot_idioms
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 67.08K
Описание канала:

Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык.
Админ: @samorez
Прайс: @zvenzbot
Чат: @fuckingflood
Реклама: @Spiral_Zhenya

Рейтинги и Отзывы

3.00

3 отзыва

Оценить канал hot_idioms и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

2

3 звезд

0

2 звезд

0

1 звезд

1


Последние сообщения 147

2021-02-12 18:06:01
Ребят, на AliExpress есть мощнейшая халява! Там можно заказывать дорогостоящие товары практически за копейки, и это всё без каких-либо мутных схем. Китайцы часто ошибаются в ценах, выпускают на свои товары ошибочные промокоды, а ещё часто проводят распродажи, где за копейки готовы отдавать товары для срочного освобождения складов. Есть ребята, которые научились находить такие товары.

На фото к посту 20 посылок, которые они получили на прошлой неделе! Из интересного там: Джинсы за 56₽, Джойстик для Ps4 - 110₽, Носки - 6₽ за пару, смартфон Pocco M5 - 3200₽ и кучу всего полезного за копейки!

Эти ребята создали специальный закрытый канал, в котором делятся всей этой халявой. Подписаться на него можно тут: https://t.me/AliFreeBot?start=i00060 Просто стартуй бота и получай свою уникальную ссылку.
5.8K views15:06
Открыть/Комментировать
2021-02-12 08:27:00 ​★ It’s like putting a saddle on a cow – если переводить фразу буквально «это всё равно что надеть седло на корову». Трудно представить, чтобы кто-то в здравом уме перепутал корову с лошадью и надел на неё седло, однако в этом и есть злая ирония выражения, оно подчёркивает нелепость ситуации, вызванную чьими-то действиями, странным подбором одежды или неадекватным поведением. Например, человек одет в нескладную, несуразную одежду, тогда говорят, что одежда на нём «сидит как на корове седло», то есть ему эта одежда «совершенно не подходит».

- I hate wearing dresses - It like putting a saddle on a cow.
- Я ненавижу носить платья - мне кажется, они сидят на мне как на корове седло.
9.2K views05:27
Открыть/Комментировать
2021-02-11 19:33:00 У Илона Маска два высших образования, но на работу в Tesla он берёт ребят без дипломов.
В том числе маркетологов

Можно прописаться на конференциях и закончить бизнес-школу, но реальный маркетинг – это опыт и практика.

«Маркетинговый ход» поможет не застрять в теоретиках. С нами ты начнёшь шарить в рабочих фишках. Мы не рерайтим учебники, а ищем топовые кейсы и объясняем, почему эти решения сработали.

Каждый пост – готовая идея для твоего проекта.
6.4K views16:33
Открыть/Комментировать
2021-02-11 08:27:00 ​★ You can’t make a silk purse out of a sow's ear – дословный перевод пословицы: «нельзя сделать шёлковый кошелёк из свиного уха». Английский сатирик Стивен Госсон, живший в XVI веке, написал это выражение в одном из своих произведений, а со временем оно приобрело образное значение - «нельзя сделать что-то из ничего», «кашу из топора не сваришь». Логично, что из такого плохого материала, например, как свиное ухо, невозможно создать нечто прекрасное и утончённое. Выражение иногда ещё применяют, говоря о том, что люди не меняются, сколько бы они не утверждали обратное.

- You can't make a silk purse out of a sow's ear, miss.
- Вы не сможете сварить кашу из топора, мисс.
10.4K views05:27
Открыть/Комментировать
2021-02-10 20:02:02 Даже отличники путают -тся и -ться

С годами все начинают промахиваться с запятыми и теряться в буквах. Это нормально: мы больше не зубрим правила и не тратим время на упражнения.

Страдает начитанность: вместо качественной литературы мы всё больше поглощаем низкосортный контент в соцсетях.

От позора спасёт канал «Русский язык». Здесь деликатно напомнят о правилах орфографии и правописании частиц, научат борьбе с канцеляризмами и расскажут об истории слов.

Мы не клеймим позором тех, кто пишет «вообщем» и «через чур», но объясняем, почему это неправильно. Подписывайтесь, если у вас тоже дёргается глаз от «ложить» или «придти».
6.3K views17:02
Открыть/Комментировать
2021-02-10 08:27:00 ​★ Dead in the water – на русский язык идиома переводится как «в состоянии глубокого кризиса», «в безвыходном положении», «в тупике», «на мели», «потерпеть крах». Изначально выражение относилось к морской терминологии. Когда двигатель корабля выходил из строя, и нельзя было продолжить движение, говорили, что корабль «мёртв на воде». Сейчас же фразу используют в разных сферах жизни, когда кто-то терпит неудачу, а шансы исправить ситуацию прямо-таки никакие.

- When you're job hunting, if you don't have a resume you're dead in the water.
- Если, во время поиска работы, у вас нет резюме, у вас ничего не получится.
10.3K views05:27
Открыть/Комментировать
2021-02-09 18:15:04
Скоро не останется товаров, которые бы не выпускал Xiaomi

Поэтому мы открыли канал - Xiaomi, на котором публикуем весь сумасшедший ассортимент «китайского Apple»: ершик для унитаза, умная лампочка, мочалка, увлажнитель воздуха и многое другое.

В магазинах своего города ты такого точно не найдешь - @xiaomi_tg
6.2K views15:15
Открыть/Комментировать
2021-02-09 08:27:00 ​★ Take tea with someone – в английском языке даже самое простое выражение, значение которого кажется очевидным, может удивить. Вроде обычное дело - «выпить чай с кем-нибудь», желательно, дружески настроенным - отличный повод расслабиться, отдохнуть и поболтать о приятном. Но не тут-то было, «take tea with someone» тоже является устойчивым выражением, которое означает «иметь с кем-либо отношения», «вести с кем-либо дела», применяется в контексте работы и деловых связей.

- It's a pleasure taking tea with someone who sets the bar so high.
- Одно удовольствие иметь дело с тем, кто так высоко ставит планку.
10.4K views05:27
Открыть/Комментировать
2021-02-08 19:05:03
Хочешь узнать, как быстро заговорить на английском языке в любом возрасте?

Начнем с того, что делать категорически нельзя:
Делать упражнения на грамматику (так ты прокачаешь только навык чтения и усилишь свой языковой барьер. Все делали это в школе, никто не заговорил.)
Учить английский только 2 раза в неделю (если ты будешь говорить даже на своем родном языке только 2 раза в неделю, уже через полгода ты начнешь забывать свой собственный язык).
Нельзя заставлять себя учить английский, если тебе не нравится (ты просто бросишь и возненавидишь его навсегда).
Нельзя запоминать много слов и не использовать их (они просто запутаются в твоей памяти).

А как все-таки нужно учить английский новичкам и не только расскажем на бесплатном вебинаре!

Регистрируйся

На вебинаре уже побывало больше миллиона человек и люди говорят, что этот вебинар полезнее, чем все 11 лет школьной программы!

Не пропусти!
Встречаемся 9-го февраля в 20.00 по Мск

Регистрируйся
3.4K views16:05
Открыть/Комментировать
2021-02-08 08:27:00 ​★ Give someone an earful – буквально переводится как «дать кому-либо нагоняй». Идиома применяется в двух значениях: первое - связано с выражением злости и крайнего недовольства поведением другого человека, причём доходит до того, что вы высказываете ему свои мысли и претензии, устраиваете так называемый «разбор полётов», «читаете нотацию», и всё это с криками и шумом; второе значение идиомы - поделиться с кем-то неожиданными сведениями о других людях, которые они предпочли бы скрыть.

- Excuse me while I give 'em another earful.
- Извините, но я устрою им ещё один разнос.
10.2K views05:27
Открыть/Комментировать