Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Hot Idioms

Логотип телеграм канала @hot_idioms — Hot Idioms H
Логотип телеграм канала @hot_idioms — Hot Idioms
Адрес канала: @hot_idioms
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 67.08K
Описание канала:

Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык.
Админ: @samorez
Прайс: @zvenzbot
Чат: @fuckingflood
Реклама: @Spiral_Zhenya

Рейтинги и Отзывы

3.00

3 отзыва

Оценить канал hot_idioms и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

2

3 звезд

0

2 звезд

0

1 звезд

1


Последние сообщения 144

2021-03-02 08:27:00 ​★ Down the road – выражение имеет как буквальное значение - «вниз по дороге», так и переносное - «в будущем», «впереди», «в перспективе», «когда-нибудь потом». Здесь «дорога» олицетворяет жизненный путь человека. Нас, конечно, интересует образное значение, которое появилось с начала XX века. Идиома применяется, когда вы рассказываете кому-то о своих мечтах, надеждах и планах, причём не тех, что вот-вот воплотятся в жизнь, а для которых нужно время и много всего прочего.

- Ten minutes of your time now could be worth a fortune down the road.
- Десять минут твоего времени сейчас в будущем могут стоить тебе карьеры.
1.9K views05:27
Открыть/Комментировать
2021-03-01 18:07:00 Если вы хотите создать свой сайт или приложение — вам НЕ НУЖНО уметь программировать. И даже нанимать программиста. В 2021 году для вас всё уже придумано — есть готовые no-code решения. Вы тупо собираете своё приложение, как ребёнок собирает лего. И вот вам собственный стартап.

То же самое — с дизайном и фотографией. Вам не нужен Фотошоп: есть куча приложений, где в два клика убирается фон, улучшается качество фотографии, делаются мокапы.

Короче, всё гораздо проще, чем вы думаете. Надо только знать, какие приложения и сервисы использовать. А самые полезные из них уже собрали в одном канале — вам осталось только подписаться: @cmd_cv
815 views15:07
Открыть/Комментировать
2021-03-01 08:27:00 ​★ Drop a bombshell – если кто-то «сбрасывает на вас бомбу», это значит, что человек делает какое-то заявление, услышав которое, вы придёте в шоковое состояние, потому что совершенно не ожидали такого развития событий. Здесь проводят параллель - ощущение опустошения и шока после услышанного сравнивают с реальным падением бомбы, после которого остаются одни лишь разрушения. На русский язык идиома переводится как «ошеломить», «огорошить», «сообщить неожиданную новость», «сделать сокрушительное заявление».

- You don't drop a bombshell like that this close to a wedding.
- Ты не должен обрушивать такие новости прямо перед свадьбой.
792 views05:27
Открыть/Комментировать
2021-02-28 19:17:01
Добро пожаловать в твиттоту

Мы смотрим сотни постов в твиттере и отбираем лучшее специально для тебя.

t.me/twitt_ota
718 views16:17
Открыть/Комментировать
2021-02-28 09:27:00 ​★ A friend in the court is better than a penny in the purse – эта идиома гласит, что когда кто-то попадает в беду, моральная поддержка или мудрые поступки настоящего друга помогут лучше, чем финансовая поддержка. Знакомство или влияние друга помогают во многих аспектах жизни так же, как и деньги. Деньги играют важную роль в жизни человека и необходимы для нормальной жизни, но в некоторых случаях важными считаются не только люди с деньгами, но и люди с властью. Есть проблемы, которые может решить влиятельный человек, а вот люди с деньгами - нет. В русском языке эквивалентом этого словосочетания будет выражение "Не имей сто рублей, а имей сто друзей".

- A friend in the court is better than a penny in the purse.
- Друг при дворе гораздо лучше, чем пенни в кармане.
3.0K views06:27
Открыть/Комментировать
2021-02-27 18:07:00
Если ты годами забивал на самообразование и до сих пор не осилил программирование — вот твой шанс пофиксить этот баг.

Чуваки с канала [404] собрали тебе готовый гайд по программированию. Что учить, на что лучше забить, что актуально в 2021 году, какие книги почитать. Пацаны сами кодят и шарят за разработку — они тебе херни не посоветуют.

Короче, если сам в очередной раз не забьешь — уже через пару месяцев будешь пояснять за компиляцию и многопоточность. Дерзай: @procode404
4.5K views15:07
Открыть/Комментировать
2021-02-27 09:27:00 ​★ To feel a vacuum in the lower regions – данное словосочетание может быть переведено на русский язык как "почувствовать вакуум в нижних местах". На самом деле, в русском языке есть довольно большое количество идиом, которые могут быть использованы в качестве синонима для данной фразы. Звучат же они как "засосало под ложечкой", или "живот прилип к позвоночнику" и тому подобное. Логично предположить, что данная идиома означает "проголодаться" и используется в крайних формах этого состояния, когда кажется, что ещё чуть-чуть и ты готов будешь наброситься на своего аппетитно выглядящего друга.

- I was so hungry that I felt a vacuum in the lower regions.
- Я так проголодался, что уже засосало под ложечкой.
5.0K views06:27
Открыть/Комментировать
2021-02-26 08:27:00 ​★ Blow the whistle on someone – выражение дословно переводится как «дуть в свисток на кого-либо», оно появилось в конце XIX века, тогда звук свистка призывал мгновенно прекратить какое-то действие. Сейчас идиому используют, когда хотят пролить свет на чью-то незаконную деятельность, и жалуются властям, чтобы официально разоблачить злодея и положить конец его деяниям. На русский язык идиома переводится как «выдать кого-либо полиции», «пресечь чьи-либо действия», «настучать на кого-либо», «заложить кого-либо».

- I said I'm not going to blow the whistle.
- Я же сказал, что не собираюсь стучать.
6.2K views05:27
Открыть/Комментировать
2021-02-25 08:27:00 ​★ Dress to the nines – буквальный перевод идиомы: «одеваться до девяток». Идиома применяется в адрес того, кто хорошо продумал свой внешний вид, красиво оделся и своим появлением сразил всех наповал. Предполагают, что идиома появилась с того факта, что раньше портные использовали для пошива качественной и дорогой одежды девять ярдов ткани, отсюда и наша сегодняшняя идиома - если человек «одет на девятки», то он «выглядит на все сто», «элегантно и модно одет», «одет в пух и прах», «одет с иголочки».

- They were dressed to the nines.
- Они были разодеты в пух и прах.
7.2K views05:27
Открыть/Комментировать
2021-02-24 08:27:00 ​★ Squash one's nuts into oblivion – сегодняшняя фраза довольно часто используется во время конфликтных ситуаций, ведь её перевод на русский язык будет звучать как "размазать по стенке" или "стереть в порошок", что мало настраивает на позитивный лад. Вообще, в дословном переводе это словосочетание будет звучать как "раздавить чьи-то яйца так, чтобы человек ушел в забвение", что сразу говорит нам о более чем серьёзных намерениях человека, произносящего эту фразу, поэтому будьте осторожны, когда кто-то начинает угражать вам ей.

- He could squash my nuts into oblivion.
- Он же может размазать меня по стенке.
8.2K views05:27
Открыть/Комментировать