Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Английские идиомы

Логотип телеграм канала @engphrases_idioms — Английские идиомы А
Логотип телеграм канала @engphrases_idioms — Английские идиомы
Адрес канала: @engphrases_idioms
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Количество подписчиков: 1.31K
Описание канала:

Коллекция английских идиом в одном месте😉.
По всем вопросам: @kvarzruda

Рейтинги и Отзывы

3.00

3 отзыва

Оценить канал engphrases_idioms и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

3

2 звезд

0

1 звезд

0


Последние сообщения

2023-03-23 10:36:19
Make a bundle money

дословный перевод: сделать денежный мешок

значение: зарабатывать кучу денег

Глагол make можно смело назвать универсальным, этим словом можно заменить практически любое действие: приготовить, сделать, создать, сотворить и т.д.

Данная идиома не исключение, кроме того, можно просто говорить: make money - зарабатывать деньги.
372 viewsedited  07:36
Открыть/Комментировать
2023-03-22 10:00:00
A bad egg 

дословный перевод: плохое яйцо

значение: нечестный, грубый, никудышный человек, паршивая овца.

происхождение: Американцы сравнивают нечестных людей с испорченными яйцами.

Идиома стала использоваться еще с 1800-х годов и распространена преимущественно в Соединенных Штатах.

Позже в качестве антонима идиомы a bad egg появилось выражение
 a good egg, которое означает честного человека, на которого можно положиться. Оно меньше распространено и чаще всего используется для характеристики американских скаутов.

Например:

He turned out to be a bad egg in our group. 

Он оказался паршивой овцой в нашей группе.
485 views07:00
Открыть/Комментировать
2023-03-21 10:00:00
As sly as a fox

дословный перевод: такой же хитрый, как лис

значение: совпадает с дословным переводом


Мы часто сравниваем предметы между собой или подчеркиваем значение прилагательного, как в русском, так и в английском языке.

Можно использовать "really", "very", "so" или прибегнуть к конструкции "as...as".

"As...as" в переводе на русский означает "такой же... как". Носители английского используют данный оборот в своей повседневной речи, чтобы показать схожесть объектов, зачастую при использовании данной конструкции образуются идиомы.

Например, as sly as a fox,
задача подобных фраз в английском  – сравнить какую-то черту характера с определенным животным.

Часть таких идиом соответствует русским аналогам. Но есть и уникальные сравнения, которые подчеркивают менталитет англичан.
469 views07:00
Открыть/Комментировать
2023-03-20 10:00:00
A couch potato

дословный перевод: диванная картошка

значение: лентяй, лежебока

происхождение: история появления идиомы началась 15 июля 1976 года.

Автор фразы, Том Лачино (Tom Lacino), звонил своему другу, когда трубку взяла девушка последнего. Тогда Том ляпнул первое, что пришло ему в голову: «Hey, is the couch potato there?» – тогда девушка обернулась, и, увидев своего молодого человека перед телевизором, громко рассмеялась.

Занимательно, что сам автор фразы так и не заметил в своей фразе ничего особенного, чего не скажешь о его друге, Роберте Армстронге. Последний разглядел во фразе потенциал и попросил у Тома разрешение на ее использование. Позже, именно благодаря Армстронгу, фраза появилась в СМИ – ее напечатали в одной из своих статей Los-Angeles Times.

Например:

He watches TV and eats junk food all the day. He's such a couch potato.

Он смотрит тв и ест фастфуд, он такой лентяй.
677 views07:00
Открыть/Комментировать
2023-03-19 15:30:07 Английские идиомы pinned a photo
12:30
Открыть/Комментировать
2023-03-19 13:13:55
a bag of cats 

дословный перевод: мешок с котами

значение: злой, раздражительный человек.

Например:

She's a real bag of cats this afternoon!

Она очень злая сегодня!
970 views10:13
Открыть/Комментировать
2023-03-16 10:00:00
On cloud nine

дословный перевод: на девятом облаке

значение: на седьмом небе от счастья.

происхождение: 1896 год был объявлен Международным годом облаков, в связи с чем два ученых - метеоролога
Хильдебранд Хильдебрандссон и Ральф Эберкромби создали Международную комиссию по облакам.
В результате работы был создан иллюстрированный атлас, в котором была представлена новая классификация облаков, всего их было отмечено 10, под девятым номером были кучево-дождевые облака, самые высокие.
Поэтому “быть на девятом облаке” значит быть на самом верху.

В широкий обиход выражение вошло в 1950-х годах после выпуска радио-драмы “Джонни Доллар”.
Главный герой, частный детектив, часто терял сознание, и каждый раз его переносили на девятое облако, где он и приходил в себя.

Например:

When Michael proposed to Katrina to marry him, she was on cloud nine. 

Когда Майкл сделал Катрине предложение выйти за него замуж, она была на седьмом небе от счастья.
1.1K views07:00
Открыть/Комментировать
2023-03-15 17:14:51
Cat got your tongue?

дословный перевод: Кошка забрала твой язык?)

значение: ты что, язык проглотил? 

Происхождение: Этот вопрос используется с негативным оттенком, когда хотят понять, почему человек отказывается ответить, просто молчит и не говорит ни слова.

Возможно, основой для него послужил ближневосточный древний обычай отрезать лжецу язык и отдавать его на съедение кошке правителя.

Например:

What's the matter? Has the cat got your tongue?

В чем дело? Ты что, язык проглотил? 
918 views14:14
Открыть/Комментировать
2023-03-15 10:00:00
Dog days
Самые жаркие дни лета, в основном, в июле и августе

Например:

I hate doing yard work in the dog days.
Ненавижу работать во дворе в жару.

Every dog has its day
Будет и на нашей улице праздник

Например:

Celia will be able to travel alone when she grows up. Every dog has his day.

Селия сможет путешествовать одна, когда вырастет. И на ее улице будет праздник. 
800 views07:00
Открыть/Комментировать
2023-03-14 18:23:48
to have kittens

дословный перевод
: Иметь котят)

значение: разозлиться, терять терпение, нервничать. 

происхождение: Эта идиома - метафора, ее история происхождения уходит своими корнями в средневековье.

В то время считалось, что
если беременная женщина испытывает боль, значит некая ведьма навела на неё порчу и в ее животе царапаются котята.

Поскольку женщина, верившая в то, что, у неё родятся котята, впадала в истерику, то со временем это выражение стало обозначать состояние панического раздражения.

Например:

My mother nearly had kittens when I said I was going to buy a motorbike.

Моя мама недавно хорошенько понервничала, когда я сказал, что собираюсь купить мотоцикл.
796 viewsedited  15:23
Открыть/Комментировать