A couch potato дословный перевод: диванная картошка
значение: лентяй, лежебока
происхождение: история появления идиомы началась 15 июля 1976 года.
Автор фразы, Том Лачино (Tom Lacino), звонил своему другу, когда трубку взяла девушка последнего. Тогда Том ляпнул первое, что пришло ему в голову: «Hey, is the couch potato there?» – тогда девушка обернулась, и, увидев своего молодого человека перед телевизором, громко рассмеялась.
Занимательно, что сам автор фразы так и не заметил в своей фразе ничего особенного, чего не скажешь о его друге, Роберте Армстронге. Последний разглядел во фразе потенциал и попросил у Тома разрешение на ее использование. Позже, именно благодаря Армстронгу, фраза появилась в СМИ – ее напечатали в одной из своих статей Los-Angeles Times.
Например:
He watches TV and eats junk food all the day. He's such
a couch potato.Он смотрит тв и ест фастфуд, он такой
лентяй.