Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

English for Life

Логотип телеграм канала @englesson — English for Life E
Логотип телеграм канала @englesson — English for Life
Адрес канала: @englesson
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 21.06K
Описание канала:

@petr_khandozhko - по вопросам рекламы
1 пост = 2 500 руб.
10 часа на первом месте
Удаление поста через 5 дней
Лучшие материалы для изучения английского языка.

Рейтинги и Отзывы

2.33

3 отзыва

Оценить канал englesson и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

1

3 звезд

0

2 звезд

1

1 звезд

1


Последние сообщения 7

2023-04-05 00:00:09
PULL YOUR SOCKS UP — To make an effort to improve your work or behaviour because it is not good enough.

Горят дедлайны и скоро сдавать проект? Придется поднапрячься! Идиому «Pull your socks up» можно использовать, когда речь идет как раз о таких ситуациях. Фраза переводится как «засучить рукава», «приложить усилия».

Пример использования:
He’s going to pull his socks up if he wants to stay in the team.
Ему придется поднапрячься, если он хочет остаться в команде.
816 views21:00
Открыть/Комментировать
2023-04-03 23:58:50 6 словосочетаний, в которых используется предлог OF.

CONFIDENT OF — Уверенный в чём-то.

He is confident of his team's chances of winning.
Он уверен в шансах своей команды на победу.

ENVIOUS OF — Завистливый к чему-то.

She is envious of her friend's success.
Она завидует успеху своей подруги.

AWARE OF — Осведомлённый о чём-то.

She is aware of the risks involved in the project.
Она осведомлена о рисках, связанных с проектом.

TOLERANT OF — Терпимый к чему-то.

She is tolerant of different opinions and beliefs.
Она терпима к разным мнениям и убеждениям.

SUSPICIOUS OF — Подозрительный к чему-то.

He is suspicious of his colleague's motives.
Он подозрительно относится к мотивам своего коллеги.

SICK OF — Тошнотворный, надоевший.

I'm sick of your constant complaining.
Мне надоело твоё постоянное нытьё.
322 views20:58
Открыть/Комментировать
2023-04-02 22:04:15
TURN UP — Появиться, явиться

 I invited him to the party, but he didn't turn up.
 Я пригласил его на вечеринку, но он не явился.

TURN OVER — Перевернуть, развернуть

 He turned over the page of the book to continue reading.
 Он перевернул страницу книги, чтобы продолжить чтение.

TURN OUT — Оказаться, выясниться

 It turned out that the concert was canceled.
 Оказалось, что концерт был отменен.

TURN AWAY — Отвернуться, отказать в доступе

 The bouncer turned us away from the club because we didn't have IDs with us.
 Охранник не пустил нас в клуб, потому что с собой у нас не было удостоверения личности.

TURN INTO — Превратиться в, измениться

 The caterpillar turned into a butterfly after it emerged from the cocoon.
 Гусеница превратилась в бабочку, когда вышла из кокона.
241 views19:04
Открыть/Комментировать
2023-03-31 23:09:56
IT'S ALL GREEK TO ME — a way of saying that you do not understand something that is said or written.

 Получил посылку с Алиэкспресс, решаешь заглянуть в инструкцию, а там (внезапно) всё на китайском... «It's all Greek to me» — можем мы воскликнуть в таком случае. Греческого здесь нет, просто ничего не понятно. На русский идиома переводится как «мне это непонятно», «для меня это китайская грамота».

Пример использования:
 He always says simple things in such a complicated language that it's all Greek to me.
 Он всегда говорит простые вещи таким сложным языком, что мне ничего не понятно.
833 views20:09
Открыть/Комментировать
2023-03-30 23:57:46
AS DRY AS A BONE — Extremely dry.

 Идиому «As dry as a bone» — мы используем, когда говорим об очень сухом климате, погоде. Перевод: «сухой как спичка», «совершенно сухой».

Пример использования:
 Las Vegas is so arid — everything is as dry as a bone.
 Лас-Вегас такой засушливый — всё сухое, как спичка.
304 views20:57
Открыть/Комментировать
2023-03-29 23:57:36 AFFECT и EFFECT — это два слова, которые часто путают между собой, поскольку они имеют несколько различных значений в зависимости от контекста.

Глагол AFFECT означает «оказывать влияние на» или «воздействовать на». Например:

The bad weather affected my mood.
Плохая погода повлияла на мое настроение.

Существительное EFFECT означает «результат» или «воздействие». Например:

The effect of the medicine was immediate.
Действие лекарства проявилось мгновенно.

Одним из ключевых отличий между этими словами является то, что AFFECT — это глагол, а EFFECT— существительное.

Кроме того, AFFECT обозначает действие, которое оказывает влияние на что-то другое, в то время как AFFECT обозначает результат этого воздействия.

Еще одно отличие между этими словами заключается в том, что AFFECT может использоваться в контексте чувств и эмоций, в то время как EFFECT относится к более конкретным результатам или последствиям. Например:

The effects of the hurricane were devastating.
Последствия урагана были разрушительными.

Наконец, следует отметить, что EFFECT может также использоваться как глагол и означает «производить результат» или «добиваться чего-то». Например:

The new CEO hopes to effect changes in the company.
Новый генеральный директор надеется осуществить изменения в компании.
760 views20:57
Открыть/Комментировать
2023-03-28 23:48:05 Что вы можете сказать о своей работе? Считаете ли вы ее интересной и увлекательной? Возможно она вовсе кажется вам скучной и вы хотите ее сменить? В этой статье преподаватель Кен подобрал английские прилагательные, которые помогут рассказать о своем месте работы на английском.
“What do you do?” is a question we often ask people to know what their occupation is. Of course, it’s easy to say, “I’m a doctor, teacher or manager.” But more importantly, what do people think of their job? Is it something they like? Are they satisfied at work? These are valid questions that deserve a clear answer. In order to describe one’s attitude towards work or just a general feeling of one’s job, certain words may be used in front of ‘work’ or ‘job’. You may use any of the following:

∙ exciting (увлекательный), stimulating (возбуждающий интерес), satisfying (доставляющий удовольствие), fascinating (увлекательный): the work is interesting and gives you positive feelings

∙ hard (трудный, тяжелый), demanding (требующий усилий), tough (трудный), tiring (утомительный): the work is difficult and makes you tired

∙ uninteresting (неинтересный), dull (унылый), boring (скучный), unstimulating (нестимулирующий): the work is not interesting

∙ repetitive (повторяющийся), routine (рутинный): the work involves doing the same things again and again
153 views20:48
Открыть/Комментировать
2023-03-27 23:59:15
GRIT YOUR TEETH — To accept a difficult situation and deal with it in a determined way.

 Осталась пара ночей до дедлайна? Самое время собраться с силами и успеть всё вовремя! И здесь вам пригодится фраза grit your teeth, которая переводится как «стиснуть зубы», «сжать зубы».

Пример использования:
 We had to grit our teeth and agree with their conditions because we wanted the contract.
 Нам пришлось стиснуть зубы и согласиться на их условия, потому что мы хотели получить этот контракт.
278 views20:59
Открыть/Комментировать
2023-03-26 23:40:56
AS DRY AS A BONE — Extremely dry.

 Идиому «As dry as a bone» — мы используем, когда говорим об очень сухом климате, погоде. Перевод: «сухой как спичка», «совершенно сухой».

Пример использования:
 Las Vegas is so arid — everything is as dry as a bone.
 Лас-Вегас такой засушливый — всё сухое, как спичка.
582 views20:40
Открыть/Комментировать
2023-03-25 22:59:31 COME ACROSS — Наткнуться на что-либо, найти что-то случайно или неожиданно.

 I came across an old friend from high school at the grocery store yesterday.
 Вчера я случайно встретил старого друга из школы в продуктовом магазине.

COME UP WITH — Придумать что-то, создать или разработать что-то новое, например идею, план или решение.

 We need to come up with a new marketing strategy to attract more customers.
 Нам нужно придумать новую маркетинговую стратегию, чтобы привлечь больше клиентов.

COME DOWN WITH — Заболеть какой-либо болезнью.

 I think I'm coming down with a cold.
 Я думаю, что я начинаю болеть простудой.

COME OFF — Успешно завершить задачу или избежать неприятностей.

 I was able to come off as confident during the job interview.
 Мне удалось произвести впечатление уверенности во время собеседования на работу.

COME CLEAN — Признаться в своих поступках или проблемах, которые ранее были скрыты.

 After years of lying to her parents, she finally came clean about her drug addiction.
 После многих лет лжи своим родителям она наконец призналась в своей наркотической зависимости.
1.2K views19:59
Открыть/Комментировать