Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Chatter Bird

Логотип телеграм канала @chatterclub — Chatter Bird C
Логотип телеграм канала @chatterclub — Chatter Bird
Адрес канала: @chatterclub
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 7.20K
Описание канала:

Анастасия- преподаватель английского с опытом более 10 лет, автор методики эффективного изучения английского.
Есть вопросы, пишите - @anavin33

Рейтинги и Отзывы

2.33

3 отзыва

Оценить канал chatterclub и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

0

1 звезд

2


Последние сообщения 73

2021-03-28 18:00:36 Всем Привет! Сегодня команда @PromotersRu собрала интересные образовательные каналы и надеется, что они Вам понравятся

@namneskuchno — Головоломки, тесты, ребусы и задачки для настоящих эрудитов. Прокачай свой IQ.

@lookeng — Английский язык для всех. Удобные карточки с грамматикой и тексты. Будет полезно, как для начинающих, так и для давно изучающих язык. Убедитесь сами!

@termo_english — Просто НАродний ИНГЛИШ от души. Научим по простому, по нашему. У нас все начинают говорить!

@biblioteka_english — Скачивайте лучшие учебники (pdf) английского языка у нас!

@english_radio — Хочешь говорить на английском как, носитель? Тогда ты по адресу. Этот канал поможет тебе совершенствовать твой английский с лучшими материалами!

@SerialEAR — Учи английский по любимым сериалам с субтитрами!

@engforlazy — Маленький словарный запас может стать большой проблемой. Ведь у тебя просто не получится сказать все, что бы тебе хотелось. Новые, оригинальные картинки со словами каждый день!

@FlexingEnglish — Просто без напряга учим английский!

@ipodcaster — Мир подкастов рядом с вами. Слушай лучшие выпуски каждый день!

Если хотите, чтобы Ваш канал тоже был в списке, то пишите @ManagerOXM, рад всем.
820 views15:00
Открыть/Комментировать
2021-03-27 09:20:05 "Русские ошибки" в английском
или Правило большого пальца (rule of thumb)
.
Привет! Отличной субботы и желаю просто awesome weekend!!

В английском языке существуют словосочетания, употребление которых с течением времени укоренилось и стало грамматической нормой , несмотря на то, что со строго литературной точки зрения такое произношение было бы неправильным.

Хммм, а при чем здесь большой палец?

Традиция тянется из семнадцатого века. Не считалось нарушением закона если супруг поколотил жену палкой, ширина которой не превышала ширину большого пальца......чуть- чуть не считается...
Малопонятно? А как объяснить, почему на русском языке мы говорим " лыжнЯ", а не "лЫжня"?

Поэтому подобные «правила» нужно только запоминать.

Very much.
Very well.

Мы употребляем выражения "очень люблю" и "очень хорошо" в начале предложения. Соответственно, эту «привычку» мы часто переносим в английский и получаем: «I very like driver's car», но это неправильно. Все обороты, наподобие «very well», «very much», «very like» и другие, нужно ставить в конце предложения. Вот что мы получаем: «I like cooking very much» или «I drive car very fast».

I feel bad.
I feel badly.

Переводятся они обе как «Я чувствую себя плохо». Но есть свой подвох.
Если ты чувствуешь себя плохо из-за болезни, к примеру, тошноты, то говорим «I feel bad». Также фраза подходит, если тебе морально плохо из-за переживаний.

Что касается «I feel badly», то оно имеет более узкое значение. Эта фраза уместна, только если тебе плохо из-за физического контакта с чем-нибудь. К примеру, отсидел ногу или ударился мизинцем ноги об угол кровати.

Важно I feel myself — неправильно!

Эту ошибку допускает практически каждый. Мы привыкли говорить на русском, что чувствуем себя хорошо или плохо. Но англоговорящий поймёт совершенно не так, как вам хотелось.

Feel имеет значение не только чувствовать, но и щупать/ощупывать/осязать. А в связке с притяжательным местоимением, значение именно такое. Соответственно, перевод будет "Я ощупываю себя хорошо". Но это дословный перевод. Смысл более глубокий и он отличается от того, что вы бы имели в виду.

Но одновременно с этим фраза «feel myself» может быть вполне приличной. К примеру, «I feel myself falling asleep». И переводится она как «Я чувствую, что засыпаю». То есть, если после «feel myself» будет причастие с окончанием «-ing», то фраза будет означать «Я чувствую, что…».

Запоминаем, чтобы не оказаться в глупом положении.
1.3K viewsedited  06:20
Открыть/Комментировать
2021-03-25 09:35:02 Привет! Вы упомянули, что было бы интересно узнать предисторию идиомы, и вы правы.

Если знать историю возникновения какого-то выражения, то
запомнить его будет гораздо легче, потому что возникающая ассоциация поможет удержать их в памяти.

Итак, blowing his own trumpet

История идиомы:

Это выражение появилось еще примерно в XVI веке. Тогда было принято при появлении монарха, богатой особы трубить в горн. Так предупреждали людей, чтобы они освободили дорогу и были готовы приветствовать особу из знати.
Из-за этого выражение «трубить в горн» стало ассоциироваться с хвастовством, громкой саморекламой.

face the music

История идиомы:
Тут сложней. Есть как минимум две теории.

Согласно первой, появлению этой идиомы о музыке мы обязаны военным. Когда кого-то увольняли из армии с позором, его провожали «на гражданку» под бой барабанов. При этом для особого унижения человека усаживали на лошадь задом наперёд. Таким образом, он получал своё наказание «лицом к музыке».

Согласно другой теории, идиома появилась в театре. Каждому артисту приходится выступать лицом к зрителям и оркестровой яме, а музыканты оркестра считаются самой искушенной и критичной публикой, ведь они видели тысячи выступлений. Поэтому выступать лицом к оркестру было настоящим испытанием, а выражение «лицом к музыке» (оркестру) приобрело негативную коннотацию.

good ear to music

У этой идиомы нет своей большой истории. Дело все проще. Когда мы используем это выражение, то даём понять, что новость, которую слышим, нас очень радует, что это хорошая новость. А причём тут music? А музыку любят все, её приятно слушать. Вот отсюда и пошло это выражение.

Теперь легче запомнить данные идиомы?
467 viewsedited  06:35
Открыть/Комментировать
2021-03-23 15:09:51 Привет! Итак, ниже ответы на задание по конструкции should have, would have

Молодцы те, кто потренировался и написал ответы.

My day was not very good. Everything went wrong. At first, I SHOULD HAVE GOT UP EARLIER and I wouldn’t have been late for work. Then, my boss SHOULD HAVE WARNED me about a very important meeting and I WOULD HAVE PREPARED BETTER
I decided to go to the nearest café to have lunch and ordered my favorite dish- potato dumplings. But the waitress SHOULD HAVE SAID that this dish is usually served with fried onion, and I hate onion
I didn’t finish my lunch and came back to the office. When I was crossing the road, I SHOULD HAVE BEEN MORE CAREFUL. I stepped into a puddle. My shoes got soaked.
In the evening I was going to meet my friend and we wanted to watch a new film. But I waited for half an hour, and my friend didn’t come. I SHOULD HAVE CHECKED my schedule- we had planned to go to the cinema on Friday and not Thursday.
Oh, it was awful. IF I HAD KNOWN IT WAS GOING TO BE SUCH A BAD DAY, I WOULD HAVE STAYED AT HOME.
1.3K views12:09
Открыть/Комментировать
2021-03-22 19:53:51
Привет! Сегодня разберем идиомы, связанные с музыкой, но не всегда значение идиомы относится к музыке.

He has a good ear for music. He can sing a tune as soon as he’s heard it.
good ear for music- хороший музыкальный слух

The others ran away, leaving him to face the music. He got punished for what they had all done.
face the music - расхлёбывать кашу

When I heard the news it was music to my ears. It was exactly what I wanted to hear.

music to my ears - очень приятные новости — «как бальзам на душу».

He’s always blowing his own trumpet. He tells everyone how wonderful he is.

blowing his own trumpet - Он себя все время нахваливает
1.5K views16:53
Открыть/Комментировать
2021-03-19 12:01:34 «Русские» ошибки в английском

- Thank you.
- Please.

Для нас русских кажется все логично: thank you – спасибо, please – пожалуйста, на спасибо надо отвечать «пожалуйста». Но не тут-то было.
Не говорят англичане please в ответ на спасибо. Это слово используется, когда нужно о чем-то попросить. А благодарят они фразой you’re welcome.

Ошибочно употреблять вместо глагола dye слово paint, когда речь идет об окрашивании волос, хотя оба слова означают «красить».

В английском языке сразу три слова переводятся на русский «место»: place, seat и room. Путаница в них приводит к ошибкам.

Поэтому давайте разберемся раз и навсегда.

Place используется, когда говорится о пространственном расположении:
There are many interesting places in the world (В мире много интересных мест).
Seat – место для сидения: Where is my seat? (Где мое место?)
И, наконец, room – ничем не занятое пространство: room in my bag (свободное место в сумке).

Up кардинально меняет смысловую окрашенность глагола tear (порвать). Когда up добавляется к этому слову, оно приобретает значение намеренности действия. Если вы хотите оправдаться за то, что что-то случайно порвали, используя tear up, вы только усугубите свою вину.

Мы разбираем такие слова, которые часто путаются, каждую неделю. Не переключайтесь
676 views09:01
Открыть/Комментировать