Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Следи за языком

Логотип телеграм канала @watchurlanguage — Следи за языком С
Логотип телеграм канала @watchurlanguage — Следи за языком
Адрес канала: @watchurlanguage
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Количество подписчиков: 680
Описание канала:

Лингвистка, филологиня и недоPhD из Барселоны. Пишу по-русски про английский, немецкий, испанский – и другие языки тоже.
По любому вопросу и в любое время мне можно писать сюда @naauta

Рейтинги и Отзывы

2.50

2 отзыва

Оценить канал watchurlanguage и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

1

2 звезд

1

1 звезд

0


Последние сообщения 3

2021-05-11 12:41:36
Я помню, меня спрашивали про испанские мемы. Вы просили – я делаю.

Смешных испанских мемов (для меня) нет, но зато есть тиктоки. Например, этот.

Если у вас есть наводки на смешные (это важно!!) испанские мемы и места их обитания, поделитесь, пожалуйста.
197 views09:41
Открыть/Комментировать
2021-05-09 12:37:35 Привет! Надеюсь, что у вас все классно и вы насладились маевочками. Я постепенно выхожу из очередного депрессивного эпизода и разбираю рабочие завалы, конец близок. Это на случай, если вы скучаете по моим постам так же, как я.

Сегодня расскажу про орехи.

Очень короткая, но классная история про орехи в испанском, по поводу которой я до сих пор немного недоумеваю.

Есть слово nuez - то самое, которое вы, скорее всего, поняли, если изучаете германский и/или романский язык. Это родственник слов nut, Nusse, и так далее.

Думаете, что это орех по-испански? Да, но не любой, а вполне конкретный - грецкий. А вот общее название для всех орехов - frutos secos, которое дословно переводится как "сухие фрукты". Предвосхищая дальнейшие вопросы - сухофрукты по-испански - frutos, просто фрукты, или frutos desecadas (сушеные фрукты).

В Википедии название frutos secos объясняется потрясающе логично - все орехи объединяет то, что в них меньше 50% воды. Это значит, что они все сухие. А еще их собирают с деревьев - поэтому это фрукты.

Еще одно усточйвое выражение - frutos del bosque ("лесные фрукты"). По-русски мы обычно называем эти плоды лесными ягодами, но в испанском ягоды - это культивированные растения, а вот дикие ягоды принято считать фруктами "по типу ягод", которые растут в лесах на маленьких кустах или деревьях.
199 views09:37
Открыть/Комментировать
2021-05-03 12:37:05 Привет, православные и неправославные любители куличей, воскресенье, конечно, прошло, но я уверена, что не опоздала с постом про кулич, который совсем не кулич.

Тикток открывает для меня окна в новые миры, один из которых полностью заполнен треками Моргенштерна, а другой - новыми для меня словами. Поговорим о последних.

Несколько дней назад я узнала, например, что куличи делают только в центральной России и на севере, а вот украинцы называют куличи пасками, а форму для куличей - пасочками.

Все по порядку.

В русском варианте русского языка есть кулич, а есть пасха - это творожная усеченная пирамида, которую я никогда в своей жизни не видела.

В украинском языке есть паска - любой пасхальный хлеб, а есть сирна - уже знакомая нам усеченная пирамида.

Я покопалась в интернете и обнаружила, что Пасха на украинском - Вели́кдень, то есть никаких противоречий и путаниц с блюдом по идее быть не должно. Другое дело, что мои знакомые украинцы, говорящие по-русски, называют Пасху Пасхой.

Дальше - больше. Слово "кулич" пришло в русский из греческого - там оно использовалось для наименования круглого или овального хлеба.

Такие дела.
274 viewsedited  09:37
Открыть/Комментировать
2021-04-23 11:38:53 Кстати, спешу напомнить, что у канала есть чат, в котором можно обкашлять вопросики и почирикать о чем угодно: https://t.me/watchurlanguagesurveilance
451 views08:38
Открыть/Комментировать
2021-04-23 11:36:54 Праздники - это (почти) всегда супер, а сегодня их целых два: первый - всемирный, а второй - каталанский. Между собой они очень даже связаны - сейчас расскажу, как.

Для начала рандомный факт номер один: Jordi - одно из самых популярных имен в Каталонии. Я уже писала о тонкостях произношения в испанском и каталанском, вот вам и повод перечитать.

Рандомный факт номер два: 23 апреля в Каталонии - это спайка из целых трех праздников, которые в других культурах обычно раскиданы по разным дням. Sant Jordi - каталонский День всех влюбленных, День книг и День святого Жорди.

В день Святого Жорди все влюбленные обмениваются подарками, женщины дарят мужчинам книги (которые, кстати, обычно ни разу не открываются), а мужчины женщинам - розу.

Я поискала, откуда это все вообще взялось, и вот несколько фактов.

1. Святой Жорди - покровитель Каталонии и Арагона, поэтому обычно праздник отмечается довольно активно. Рандомный факт: в 2020 году 23 апреля Сан Жорди не отмечали из-за пандемии, праздник перенесли на 23 июля. Как хорошо, что в 2021 мы больше не обращаем внимания на такие мелочи, как выход из пандемии и кризиса!

2. В легенде о происхождении праздника есть дракон. В общем, если коротко: злой дракон драконил жителей Таррагоны, они решили отдать ему на растерзание какую-нибудь девушку (разумеется), злая участь выпала на долю принцессы, дракон ее забрал, за ней в блестящих латах отпарвился Жорди собственной персоной, он убил дракона и спас принцессу. Кровь дракона превратилась в красные розы, а Жорди, само собой, женился на спасеной принцессе, ведь кто спасает девушку, тот ее и танцует, да?

3. Считается, что 23 апреля - день смерти Сервантеса (фактически он умер 22, но похоронили его на следующий день) и день рождения Шекспира (с этим вообще темная история - по некоторым источникам он и родился, и умер 23 апреля, по другим - родился 23 апреля и умер 3 мая). Якобы именно поэтому Днем книг ЮНЕСКО была выбрана именно эта дата.

Испанские праздники довольно часто трансформируются со временем в нечто совершенно необъяснимое и довольно занимательное. Вот и Sant Jordi произошло то же самое: он поглотил, с позволения сказать, День книг, и теперь мужчины дарят возлюбленным розы, а получают взамен книги. Равноценно и справедливо, я считаю.

Наверное, вам интересно, что же читают каталонские мужчины. Секрет в том, что про чтение книг вопрос не стоит - обычно то, что дарят своим кавалерам женщины не открывается и не прочитывается (по свидетельствам получающих подарки), так что книги продаются какие попало.

Если вы не видите иронии и того, как сильно у меня подгорает с Сант Жорди, то я проговорю это прямым текстом. Как можно в 2021 году в стране, где постоянно проходят демонстрации феминисток продолжать настолько сексистскую традицию и праздновать торжество насилия, я не могу понять.

Мое личное мнение - некоторые праздники заслуживают умереть и оставить в покое жителей и принцесс не меньше, чем злой таррагонский дракон.
465 viewsedited  08:36
Открыть/Комментировать
2021-04-21 13:18:27 Привет! Я уже писала про русские магазины, и если вам лень читать, то вот спойлер – там все плохо. То, что греча продаётся по цене киноа из "Азбуки вкуса" – это плохая новость. Но есть и хорошая – у меня получилось идеально приспособила свою русскую диету equilibrada y variada под ассортимент испанских магазинов, и я решила написать, что где кроется и под какими названиями.

В общем, я решила сделать список, который на первый взгляд может показаться бесполезным, а на второй наверняка таким и окажется.

1. Творог. За ним вообще необязательно идти в русский магазин. У меня по спине пробегает холодок от мысли, что молочный продукт везут на другой конец Европы и потом еще ждут, когда его кто-то купит. В испанских магазинаъ можно найти творог на любой вкус - и зерненый, и мягкий, и полумягкий. Вся эта прелесть скрывается под названием queso fresco, внимательно смотрите, чтобы в составе не было соли.

2. Сметана. Тут несколько вариантов. Во-первых, можно снова затовариться в сырном отделе и купить за евро 500 граммов queso fresco batido (питьевой свежий сыр, если по-русски). Выгодное вложение и никакого суицида. Его же можно использовать вместо кефира, если немного разбавлять молоком (это пруф инфа).
Второе - и очевидное. Греческий жирный йогурт, который от сметаны по вкусу мои провинциальные вкусовые рецепторы не отличают вообще.
Вуа-ля, вы экономите кучу денег и покупаете свежие классные и - самое главное! - местные продукты. А мы все думаем об углеродном следе и по возможности затовариваемся тем, что производится рядом, правда?

3. Майонез! Если бы мне платили каждый раз, когда я слышу фразу "в Испании майонез не такой, как в России", я бы сейчас мчала на Тесле в Льорет-де Мар - проверить, как там моя вилла.
Теперь внимание - как превратить испанский майонез в русский? Поставить его в холодильник на пару часов. В испанских супермаркетах соусы,включая майонез, почему-то не хранятся в холодильнике, это довольно сильно отражается на вкусе, но вот если все нормально сделать и охладить его перед тем, как заливать в свеклу, то будет вам счастье.

Весь мой совет заключается в том, что не надо бояться пробовать местное, что овсянка, семечки (да, и тыквенные тоже), соленые огурцы и квашеная капуста есть в любом продуктовом.

Если вы покупаете что-то в русских магазинах, расскажите, что, потому что у меня не поднимается рука заплатить 3 евро за вафли, которые в "Магните" продают за 19 рублей.
427 views10:18
Открыть/Комментировать
2021-04-15 10:04:30 Пока я, почти как Оливер Тейт, пила горячую воду с лимоном, сидя под водой, я пересмотрела "Субмарину" - весь фильм, включая финальные титры, потому что саундтрек - это шедевр.

И вот в титрах среди прочего я увидела потрясающую строку - dialect coach (это как Тони Роббинс, но только настоящий тренер).

Чем именно занимается тренер по диалектам? Это очевидно, но я все-таки скажу. Это человек, который помогает актерам кино и театра адаптировать голос и речь под роль.

И вот несколько фактов про коучей, которые вы наверняка бы без меня не узнали и спокойно спали бы по ночам.

1. Шок-новость: популярность dialect coaches началась в США и Канаде, а не в Великобритании, как можно было подумать. Тут стоит отметить несколько моментов. Первое - в США английский тоже различается по регионам - хотя и в меньшей степени, чем в Великобритании. Сейчас британский продакшн, разумеется, предполагает приглашенного коуча - особенно если действо разворачивается на фоне живописных шотландских лугов или уэльских замков.

2. Услугами диалектных тренеров пользуются постановщики опер. Так как оперы часто исполняются в оригинале на языке, незнакомом исполнителям, коучи учат артистов выводить голосом слова совершенно незнакомого языка - еще и так, чтобы ценители-театралы не заметили подвоха.

3. Помимо работы с речью и голосом (этим умением, кстати, владеют не все), тренировка актера предполагает и всякие другие интересные активности: дыхательные упражнения, йогу, особую гимнастику. Это все нужно для того, чтобы актер мог поймать нужный вайб.

4. Обязанности коуча подстраиваются под фильм (разумеется). Например, вот интервью с dialect coach, которая работала над перенесением разных языков "Властелина колец" на экран. Очень интересно, обязательно почитайте.
Еще я нашла клевое видео, где уже другой dialect coach разбирает искусственные языки из фильмов.

Закругляемся! В "Субмарине" коуч нужен был (скорее всего) из-за привязки к конкретному региону - в книге, по которой сняли фильм, автор пишет про Уэльс, где, разумеется, английский свой.

Мораль. Если вы мечтаете поставить себе акцент (любой) - за этим нужно идти к специально обученным людям, а не требовать британского произношения от русскоязычного преподавателя.
540 views07:04
Открыть/Комментировать
2021-04-04 11:21:06 Сегодня протестанты, католики и, возможно, кто-то еще отмечают пасхальное восресенье, ура.

То, что мне очень нравится в европейских праздниках - они сделаны как будто для детей. Градус серьезности и религиозной торжественности здесь гораздо ниже, чем во время православных религиозных праздников, но 1) так было не всегда (разумеется) и 2) в Пасхе есть свои пасхалки, которые нужно разгадать. Например, кто такой Easter Bunny (или Osterhase) и откуда он взялся?

Одного правильного ответа нет, но я нашла самую связную теорию, про которую сейчас расскажу.

Кролик (или заяц - тут без разницы) очень сильно ассоциировался с наступлением тепла, потому что именно он сопровождал древнегерманскую богиню весны Ēostre. Именно праздник Ēostre с наступлением христианства превратился в Oster (нем. Пасха).

Из одного праздника в другой перебрался и заяц, который был популярным символом в ранней церковной культуре - отчасти, кстати, потому что считался гермафродитом и мог оплодотворять себя сам без потери девственности. Я читала, что именно по этой причине кролики часто появлялись на раннехристианских картинах, сопровождая Иисуса и Марию.

Ближе к Средним векам образ зайца приобрел демоническую дымку, правоверные христиане перестали есть зайчатину, считавшуюсь на тот момент грязным мясом, но все еще считался символом плодородия - зайцы могут рамножаться почти круглый год.

И вот тут встала задача - как увязать зайца с новой христианской традицией? В 14 веке решили, что именно заяц будет приносить яйца - не простые, разумеется, а праздничные, и прятать их по всему дому. Так началась максимально странная традиция treasure hunt, про которую слышали, наверное, во всем мире.

В отличие от православных, которые красят яйца в красный - кровь Христа, в Германии нет такой четкой привязки к физиологическим ассоциациям. Судя по тому, что я читала, яйца всегда красили, как попало.

На самом деле, зайца в качестве дарителя яиц выбрали не просто так - все очень символично. Заяц - символ плодородия, а яйцо - символ возрождения. И вот они очень друг другу подошли.

Интересно другое. Зайцы - это преимущественно североевропейская традиция. В Испании зайцы на Пасху - шоколадные пришельцы из Германии, которых тут не очень-то жалуют: я не видела какой-то испанской "заячьей" символики, тут яйца обычно сопровождаются курицей.
604 views08:21
Открыть/Комментировать
2021-03-31 14:48:10 Ковид заставил меня учить испанский на хардах.

Пока я с переменным успехом избавляюсь от своих расстройств и весенних обострений, я общаюсь с поликлиникой.

В поликлиниках вопрос с ограниченными записями к врачам (включая, разумеется, участкового терпевта, которого здесь ласково называют el doctor familiar - семейный врач) решили, мне кажется, гениально – врачи принимают по телефону.

Все просто – оставляете заявку на сайте, вам звонит врач, вы рассказываете, что и как. Дальше он либо выписывает электронный рецепт, который привязывается к пластиковой медицинской карте (да-да), либо назначает прием, либо говорит есть овощи и не нервничать. Все классно, но только не сочетание маска + телефонная трубка.

Если к речи своего врача я более-менее привыкла, у остальных мне приходится переспрашивать сто раз подряд. Потом диктовать по буквам свою электронную почту. Не знаю, как так вышло, но до названия букв в испанском руки у меня не дошли - и мне не будет стыдно до тех пор, пока носители русского называют фсб "фэ эс бэ" (почему не "фэ сэ бэ", уважаемые знатоки?).

И вот мы говорим по десять-пятнадцать минут по телефону - а весь разговор тем временем можно было бы уложить в половину этого времени.

Испанская привычка говорить по телефону меня очень сильно нервирует, но выбора нет – переписываться в чатах не вариант, ведь гораздо легче позвонить и обсудить!
558 views11:48
Открыть/Комментировать
2021-03-23 15:04:12
Ловите немецкое слово дня (текущее настроение) mütend = müde (усталый) + wütend (яростный), которое посвящается третьей волне ковида в Германии (испанские ковидные волны я уже даже не пытаюсь считать).
697 views12:04
Открыть/Комментировать