2021-12-29 10:40:30
Вотъ хотя бы жаркое или то, что называютъ „grillades“. Теперь какъ заграницей, такъ и у насъ, каждый трактирщикъ увѣряетъ, что онъ умѣетъ жарить баранью котлету. И выходитъ нѣчто несъѣдобное. Хорошо сжарить баранью котлету, такъ же трудно, какъ выиграть сраженіе. Во Франціи, напримѣръ, этому трудному искусству научились только въ началѣ прошлаго столѣтія. Но ни Карэмъ, ни даже этотъ глупецъ Ватель не умѣли обращаться съ жаркимъ. Впрочемъ, восемнадцатый вѣкъ ѣлъ не ахти какъ. Онь, главнымъ образомъ, усложнялъ кухню замысловатыми названіями и любилъ разнаго рода опасныя кулинарныя комбинаціи. Упрощеніе началось въ концѣ вѣка, и этому способствовало немало появленіе толковыхъ рецептовъ всѣхъ тѣхъ неисчислимыхъ и разнообразныхъ блюдъ, которыя подавались при Дворѣ. Впослѣдствіи эти рецепты составили цѣлую книгу, которая была названа „Le Cuisinier Imperial“. Эту книгу послѣ паденія Имперіи замѣнилъ „Le Cuisinier Royal“, впервые изданный во время царствованія Людовика XVIII. Теперь этотъ изящный томикъ—большая рѣдкость. У меня когда-то былъ одинъ экземпляръ, но въ переѣздахъ онъ затерялся и теперь я не могу достать его ни за какія деньги.
Людовикъ XVIII былъ большимъ обжорой, онъ поѣдалъ одинъ за своимъ завтракомъ восемнадцать котлетъ изъ молодого барашка. Приготовлялись эти котлеты особымъ способомъ. Для того, чтобы сжарить одну котлету, жертвовали двумя. Три котлетки соединялись вмѣстѣ посредствомъ серебряныхъ щипцовъ и бросались въ жаровню, въ которой горѣлъ небольшой огонь изъ древеснаго угля. Двѣ котлеты обугливались, но весь сокъ ихъ входилъ въ ту изъ нихъ, которая находилась по серединѣ, и эту-то котлету, сочную, хорошо прожаренную, и подавали на королевскій столъ.
Нынѣ жаровни съ древеснымъ углемъ замѣнены газовыми плитами, котлеты зажариваютъ, какъ попало, и ѣдятъ ихъ только для того, чтобы насытиться. Кромѣ того, этотъ кусокъ молодого барашка поливается разными англійскими соусами, отъ которыхъ горло деретъ, или сдабривается кайенскимъ перцемъ и т. п.
Таковы были тѣ мысли и воспоминанія, которыми я подѣлился съ окружавшими меня людьми за столомъ въ тотъ вечеръ. Но благородный кулинарный языкъ не пробудилъ въ нихъ никакого лиризма. И это я объяснилъ себѣ тѣмъ, что у насъ не существуетъ твердо установленныхъ кулинарныхъ традицій...
Тѣмъ временемъ, какъ я говорилъ, обѣдъ закончился и мы перешли въ гостинную, гдѣ намъ подали кофе. Конечно, появились неизбѣжные сахарные щипцы, которые люди моего вѣка считаютъ необходимымъ атрибутомъ чайнаго и кофейнаго сервиза. Но я помню одного стараго французскаго маркиза, умершаго отъ остраго гатизма лѣтъ пять тому назадъ на 92 году своей жизни—господа, не смѣйтесь, доживите только до его возраста—который каждый разъ, когда ему подавали щипцы для сахара, бросалъ ихъ на полъ, и, опуская два пальца въ сахарницу, провозглашалъ:
— „De mon temps on se lavait les mains...“
И онъ былъ совершенно правъ.
Но нѣкоторыя усовершенствованія нашего времени меня все таки плѣняютъ. Такъ, напримѣръ, хозяинъ того дома, въ которомъ я обѣдалъ, имѣлъ у себя погребецъ для сигаръ. Этотъ погребецъ въ видѣ небольшого несгораемаго шкафа или, точнѣе, холодильника, обложенный изразцами, былъ ему присланъ въ подарокъ однимъ американскимъ милліардеромъ. Въ немъ сигары прекрасно сохранялись, оставаясь всегда свѣжими и ароматичными. Конечно, такой приборъ куда лучше и практичнѣе тѣхъ примитивныхъ горшковъ изъ глины, въ которыхъ сохраняются и понынѣ разные „Хойи“ и „Флоры“ у аристократовъ-испанцевъ или богатыхъ плантаторовъ Гаванны. Но принципъ одинаковъ: сигара должна быть сырая, и человѣка, подносящаго съ видомъ знатока къ своему уху сигару для того, чтобы провѣрить не хруститъ ли она, такого человѣка слѣдуетъ изгнать изъ общества порядочныхъ людей...
Ник. Брянчаниновъ.
810 views07:40