Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Живой китайский

Логотип телеграм канала @living_chinese — Живой китайский Ж
Логотип телеграм канала @living_chinese — Живой китайский
Адрес канала: @living_chinese
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Количество подписчиков: 3.17K
Описание канала:

Ты не найдёшь этого в учебниках🐧
Мемы на китайском: https://t.me/chimemes
Стикерпак: https://t.me/addstickers/wazuixiaomao
Бесплатный пробный урок можно забронировать здесь: @TaotaiBot

Рейтинги и Отзывы

3.00

3 отзыва

Оценить канал living_chinese и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

2

1 звезд

0


Последние сообщения

2022-08-31 15:15:00
● 书呆子shū dāi zi – «ботаник, нёрд, задрот». Один смайлик вместо тысячи слов –

A: 我出行从来都带本书
wǒ chū xíng cóng lái dōu dài běn shū
B: 书呆子。
shū dāi zi
686 views12:15
Открыть/Комментировать
2022-08-29 15:15:00
● 喜欢xx的小姐姐一枚呀 xǐhuan xx de xiǎo jiějiě yīméi ya – «девушка, которая любит хх». Выражение обозначает категорию мемов и стикеров о неискренности. В них чёткими текстом показывается то, что человек говорит, и размытым – то что он в этот момент на самом деле думает. (Пример) Вместо «нравиться» может быть любой глагол, а вместо «хх» – любое дополнение к этому глаголу.

Например, вы на работе в офисе. Рабочий день уже почти закончен, и вы собираетесь домой, на встречу с друзьями, которые ждут вас. И тут, за 5 минут до ухода, ваша начальница говорит вам «останься, доделай отчёт быстренько». А там отчёт на пару часов!

В такой ситуации ваше состояние отлично опишет стикер с улыбающейся девушкой, где чётким текстом написано «да-да, конечно!» – то, что вы вынуждены сказать начальнице. А сзади, размытым текстом – то, что вы реально думаете – «ах ты ж б٭٭дь!» Вот такой стикер как раз из категории «喜欢xx的小姐姐一枚呀».
769 views12:15
Открыть/Комментировать
2022-08-27 15:16:00 На самом же деле, оказалось, что это просто строчка из старой песни Pump Up The Rhythm, которая очень нравится блогеру, поэтому он так часто и использует эту фразу. В оригинале она, кстати, звучит как “pump up the bass as ABC”, но китаец её услышал как «come on的喂, ABC».

Так что, если вы беспокоитесь, что иногда не различаете слова из иностранных песен, то знайте, что вы такие не одни

博主喊了一句:come的喂!然后小孩颠颠儿跑回来接上了下一句:ABC!
bó zhǔ hǎn le yī jù: come on de wèi! rán hòu xiǎo hái diān diān ér pǎo huí lai jiē shàng le xià yī jù:ABC!
962 views12:16
Открыть/Комментировать
2022-08-27 15:15:00
● come on 的喂 de wèi. У китайского блогера 猪头少年 есть фирменная фраза – «come on的喂, ABC». Он часто её использовал в своих видео как фишку канала. И вот, на одном из последних видео, он показал как окликает идущего по улице школьника. Тот не реагирует. Блогер окликает снова, и тот опять не реагирует.

Тогда блогер начинает свою фразу - «come on的喂», после чего школьник разворачивается, радостно бежит к камере и заканчивает, говоря «ABC».

Из-за милого школьника и необычности происходящего, видео попало в тренд, и аудитория начала выдвигать свои варианты, что же всё-таки значит «come on的喂, ABC». Многие решили, что это некая новая кодовая фраза, принятая чисто среди школьников.
974 views12:15
Открыть/Комментировать
2022-08-25 15:15:00
● 婊子 biǎozi – «шл٭ха, сука». Одно из самых популярных ругательств в адрес женщин. Я проверил частоту использования, и 婊子 даже популярнее, чем 贱人 (разбирали это слово раньше, можете поскролить ленту вверх и найти). Много слышал его от девушек в адрес других девушек. Обычно это происходит тогда, когда в деле замешаны отношения или ревность:

难道这个残废的婊子抢走了我的男朋友吗?
nándào gè cán fèi de biǎo zi qiǎng zǒu le wǒ de nán péng you?
1.2K views12:15
Открыть/Комментировать
2022-08-23 15:15:00
● 阴蒂 yīndì – «клитор». Когда я только начал учиться в китайском универе, мне было интересно Китае, китайском языке и китайцах всё. И, конечно же, их сексуальная жизнь и различия между нашим восприятием. Но тогда я владел языком на уровне слова 这个 и тычка пальцем

Очевидно, с таким запасом слов особо не побеседуешь даже о различиях между едой, не говоря уже о сексе. Но опять же, не пойдешь же к учительнице чтобы спросить её, как, например, будет «минет» по-китайски.

Язык жестов, которым я мог бы донести свою мысль в других случаях, для этой темы тоже было бы странно использовать

И приходилось как-то узнавать у русскоязычных, которые долго находились в Китае! Вопрос тут, вопрос там… Вам же повезло, ведь вам не нужно никого спрашивать – достаточно быть подписанным на этот канал

我想抚摸她的阴蒂,但她夹住双腿,不让我动。
wǒ xiǎng fǔ mō tā de yīn dì ,dàn tā jiā zhù shuāng tuǐ,bù ràng wǒ dòng
1.6K views12:15
Открыть/Комментировать
2022-08-21 15:15:00
● 夏天结束了 xià tiān jié shù le – «лето закончилось». Хоть наше лето ещё и не прошло, но все равно грустно, да?

Согласен. Но здесь это выражение в другом смысле. 夏天结束了 символически используется в значении «внезапно повзрослеть». Когда юношеская невинность и наивность очень быстро слетает с человека – обычно в результате каких-то пережитых событий и эмоций.

Например, когда по определенным причинам ребенку в семье приходится выходить на работу в раннем возрасте чтобы прокормить семью.

Изначально выражение японское.

夏天结束了 她不再那么天真了。
xià tiān jié shù le tā bù zài nà me tiān zhēn le
1.4K views12:15
Открыть/Комментировать
2022-08-19 15:15:00
● 智障 zhìzhàng – «дегенерат». Грубоватое оскорбление, которое вы обязательно встретите, стоит лишь поехать в час пик в такси. Ну или дать кому-то непрошенный совет в онлайн игре

我想他可能有智障。
wǒ xiǎng tā kě néng yǒu zhì zhàng
1.4K views12:15
Открыть/Комментировать
2022-08-17 15:15:00
● 你这背景太假了 nǐ zhè bèi jǐng tài jiǎ le – «твой фон слишком фальшивый». Популярный мем из Доуинь, китайского Тиктока, который произошел от блогера 疆域阿力木.

Видео, которые он снимает, всегда выделялись крутым фоном – то это прекрасные горы, то – свежий весенний лес, то – красивый речной пейзаж, который как будто только что сфотографировал профессиональный фотограф. На таких фонах сам блогер в растянутой тёмной футболке выглядел очень неестественно, как будто он эти фоны приделал в специальной программе.

Один зритель указал на это, написав комментарий 你这背景太假了, что задело блогера. И чтобы доказать, что все реально, он забежал в реку прямо в одежде

Аудитория очень повеселилась А случай породил кучу мемов. И создал популярную шутку - сказать блогеру с красивым фоном 你这背景太假了 чтобы его подколоть, и, возможно, спровоцировать как-то доказать «настоящесть».

你再说假我扔鞋子了啊!
nǐ zài shuō jiǎ wǒ rēng xié zi le a!
1.7K views12:15
Открыть/Комментировать
2022-08-15 15:15:00
● 鸡巴毛 jība máo – «ху٭ня». Это когда прописываешь иероглифы уже третий час, но запомнить ничего не получается.

Дословно, кстати, 鸡巴毛 значит «мужские лобковые волосы», но обычно используется в качестве оскорбления. Те волосы же обычно называют 阴毛 yīnmáo.

该死你!那他妈是什么鸡巴毛?
gāi sǐ nǐ!nà tā mā shì shén me jī ba máo?
1.7K views12:15
Открыть/Комментировать