2022-04-28 00:00:47
ОШИБОЧКА ВЫШЛА #39: СКВОЗЬ ТУСКЛОЕ СТЕКЛОДавненько мы с вами не говорили об ошибках и неточностях Синодального перевода [1]. Сегодня я бы хотел вернуться к этой теме и обратить наше внимание на 1 Кор. 13:12, где апостол Павел пишет: «
Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу».
Контекст данного отрывка хорошо известен. Он находится в главе, которая всецело посвящена любви: любви, которая является единственным и главным мотивом использования духовных даров в Церкви [2]. Да, дары, которые Господь дает верующим (12:28–30), необходимы (12:31; 14:1). Но что они без любви (13:1–3)? Все они прекратятся,
а любовь будет вечной (13:8–13), потому что любовь — это Сам Бог.
Важно отметить, что эта главенствующая роль любви у Павла базируется на его понимании эсхатологии. Так, для него жизнь в этом веке — неполная и ограниченная. Только лишь в веке будущем мы войдем в полноту бытия, в котором увидим Бога «
лицом к лицу» (13:12) даже более, чем Его видел Моисей, поскольку
откровение Христово превосходит даже славу Яхве, явленную на Синае (2 Кор. 3:7–18; 4:4–6).
Созерцание Бога, дарованное нам сейчас лишь отчасти, уже преображает нас в образ Христа (2 Кор. 3:18). Но когда Спаситель вернется в конце времен во славе, это преображение (теозис / обожение) будет доведено до совершенного конца. Сейчас
мы можем лишь предвкушать то, что Бог приготовил Своим детям (1 Кор. 2:9–10); в конце же времен мы станем соучастниками полноты новой жизни во Христе (1:7–8; 15:42–44, 48–49; 50–54).
Говоря об этом предвкушении, Павел использует образ «
тусклого стекла», основной смысл которого заключен в том, что нам уже даровано созерцание и познание Бога, но лишь отчасти. Однако если вы обратитесь к оригиналу, то обнаружите, что
фраза «тусклое стекло» в нем отсутствует. Вместо этого в тексте говорится о «
зеркале» (ἔσοπτρον, éсоптрон). Как это понимать?
Дело в том, что
синодальные переводчики предприняли в данном месте т.н. культурный перевод, заменив оригинальное слово более понятным эквивалентом. Но зачем? Эта замена базируется на распространенном убеждении, что античные зеркала (которые делались из металла) не отличались хорошим качеством, а потому смотря в них, человек видел размытое и искаженное отражение [3]. Соответственно, Павел предполагает, что наше нынешнее видение Бога затуманено и искажено. Но так ли это?
Как мы знаем из источников,
Коринф славился добычей высококачественной бронзы [4], из которой делались хорошие зеркала, а потому речь о затуманенном видении идти не может. В этом же направлении указывают и древние источники, в которых зеркало нередко является образом ясного видения Бога и мира [5].
Обратите внимание на то, что Павел противопоставляет наше нынешнее созерцание Бога видению «
лицом к лицу» (13:12). Другими словами, он сравнивает непрямое и ограниченное видение (зеркало) с прямым и всеобъемлющим общением (лицом к лицу).
Это разница в качестве, и в античных источниках зеркало нередко является образом именно непрямого созерцания [6].
Соответственно, весь смысл слов апостола заключен в том, что в нынешнем веке мы созерцаем Бога как в зеркале: ясно, но все-таки непрямо и ограниченно. В веке же будущем мы увидим Его лицом к лицу. Попытка синодальных переводчиков сделать текст более понятным, таким образом, является ошибочной. Все-таки
речь идет именно о зеркале и его ограниченности, а не о тусклом стекле и его искаженности.
———
[1] См. посты: 1; 2; 3; 4; 5; 6; 7; 8; 9; 10; 11; 12; 13; 14; 15; 16; 17; 18; 19; 20; 21; 22; 23; 24; 25; 26; 27; 28; 29; 30; 31.
[2] См. посты о дарах в ранней Церкви: 1; 2; 3.
[3] C. Spicq,
Agape in the New Testament, vol. 2
(Eugene, OR: Wipf and Stock Publishers, 2006), 162.
[4] Павсаний.
Описание Эллады, 2.3.3; Плиний Старший.
Естественная история, 34.1, 6–8.
[5] Платон.
Тимей,
72c; Плутарх.
Исида и Осирис, 384a; Апулей.
Апология,
14.
[6] Платон.
Тимей, 71b; Филон Александрийский.
О декалоге, 105; Сенека.
Естественнонаучные вопросы, 1.15.7.
#ошибочка_вышла
430 views21:00