Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Владислав Ковынев

Логотип телеграм канала @kovyniev_blog — Владислав Ковынев В
Логотип телеграм канала @kovyniev_blog — Владислав Ковынев
Адрес канала: @kovyniev_blog
Категории: Религия
Язык: Русский
Страна: Украина
Количество подписчиков: 1.38K
Описание канала:

Личный блог, в котором я делюсь своими знаниями по библеистике, а также рассказываю о том, каково это быть католиком.
Написать мне: @kovyniev
Помощь каналу:
• patreon.com/kovyniev_blog
• Монобанк: 5375 4141 0064 4110
• ПриватБанк: 5168 7520 0475 6774

Рейтинги и Отзывы

1.50

2 отзыва

Оценить канал kovyniev_blog и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

1

1 звезд

1


Последние сообщения 10

2021-12-26 13:59:41
Сегодня, в День Святого семейства, хочу поделиться радостью нашей семьи: весной 2022 года у нас должен родиться сынок!

P.S. Прилагаю его первое фото
499 views10:59
Открыть/Комментировать
2021-12-25 13:14:13
ПРИЯТНОЕ ВРЕМЯПРОВОЖДЕНИЕ


Во время этих рождественских выходных я предлагаю всем своим подписчикам совместить полезное с приятным, ознакомившись с целым рядом моих материалов, которые так или иначе связаны с этим праздником:

• В каком году родился Христос?
• Генеалогия Иисуса (1; 2; 3).
• Был ли Иисус сыном Иосифа? (1; 2; 3).
• Значение имени Иисус, а также разных «рождественских» слов: «ангел», «волхв», «назарянин» (1; 2; 3) и «единородный».
• Иисус был сотворен?
• Что сказали ангелы пастухам?
• Перепись Квириния (1; 2).

Хороших и полезных праздников!

#новости_канала
377 viewsedited  10:14
Открыть/Комментировать
2021-12-25 13:13:41
С РОЖДЕСТВОМ!


Дорогие друзья, сегодня христианская Церковь отмечает один из величайших праздников в истории человечества: рождение нашего Спасителя Иисуса Христа!

Это было рождение не просто человека, но «чудесного Советника, Могучего Бога, Вечного Отца, Князя, дарующего мир» (Ис. 9:6), чтобы избавить нас от грехов и даровать спасение (Мф. 1:21).

Тогда, ок. 2000 лет назад, обыкновенному человеку было очень тяжело рассмотреть в Иисусе Бога. Тяжело это сделать и сейчас. Но увидеть во Христе Христа есть подлинное прозрение, ведущее нас к созерцанию Бога, в котором — путь к жизни в Троице (Ин. 1:4–5).

Желаю вам никогда не утратить этого ясного взора и всегда хранить в своем сердце свет Христов. С Рождеством!

#новости_канала
362 views10:13
Открыть/Комментировать
2021-12-19 19:13:50
Друзья, совсем скоро я анонсирую новый семинар, который многим из вас, думаю, будет интересен.

Однако сегодня я бы хотел спросить: в какой день недели его лучше всего проводить? P.S. Можно выбрать сразу несколько вариантов ответа. Спасибо!
Anonymous Poll
29%
Понедельник
11%
Вторник
19%
Среда
19%
Четверг
26%
Пятница
46%
Суббота
72 voters526 views16:13
Открыть/Комментировать
2021-12-15 01:00:45 ​​​​ОШИБОЧКА ВЫШЛА #35: БЫСТРОТА ЕДИНОРОГА У НЕГО (ЧИСЛ. 23:22)


Продолжаем разбирать ошибки Синодального перевода (1; 2; 3; 4; 5; 6; 7; 8; 9; 10; 11; 12; 13; 14; 15; 16; 17; 18; 19; 20; 21; 22; 23; 24; 25; 26; 27; 28; 29), и сегодня мы заглянем в книгу Чисел, где говорится: «Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него» (Числ. 23:22). Что вообще означает данный текст? И неужели во времена Моисея существовали единороги? Давайте разбираться.

Итак, данное место является частью второго из так называемых пророчеств Валаама к Валаку, которые встречаются в данной главе (23:7–10 и 18–24). Данное пророчество имеет форму гимна, в структуре которого интересующая нас строка выполняет функцию припева, отделяя первую строфу от второй (ср. 24:8). Этот припев является центральным элементом гимна, поскольку доносит до читателя его центральную идею.

Первая часть строки переводится достаточно просто, но вот со второй ее частью начинаются проблемы. Так, например, то, что в Синодальном переводе переведено как «быстрота», скорее всего, означает «возвышение», поскольку именно в этом значении достаточно редкое существительное תּוֹעָפָה (тоафá) появляется в Пс. 94:4 (ср. 24:8; Иов. 22:25). Также текст говорит не о «единороге», а о «диком быке» (רְאֵם, рээ́м) [1], а потому вся фраза целиком будет звучать так: «Возвышения дикого быка у Него».

Что такое возвышения дикого быка? Нет никаких сомнений, что речь идет о рогах. Соответственно, Бог в данном случае изображается весьма зооморфно, что, следует признать, до сего дня пугает многих исследователей. Все дело в том, что подобного рода образы были достаточно распространены в язычестве, где например, ближневосточные божества нередко описывались и изображались в виде рогатых быков или людей с головой или рогами быка [2]. Выходит, что Яхве в данном отрывке описывается, как языческий бог!

Осознание этого факта подтолкнуло многих исследователей к альтернативной интерпретации. Так, некоторые из них настаивают на том, что предлог לְ (лé; «у», «для»), употребляющийся в этом тексте, относится не к Богу, а к Израилю. Соответственно, вся фраза будет звучать так: «Рога дикого быка — для него» (т.е. для Израиля). В таком прочтении данный текст означает, что помощь Яхве для Израиля была такой же сильной и могущественной, как грозная сила, содержащаяся в рогах быка. Однако, следует признать, такая попытка прочитать данный текст выглядит весьма искусственной.

Если же мы принимаем наиболее органическое прочтение, то получается, что текст говорит о Яхве. Однако это нисколько не означает, что мы имеем дело с заимствованиями с язычества. Все дело в том, что в самом Ветхом Завете рог является распространенным символом силы [3], царской власти [4] и величия [5]. Соответственно, Валаам говорит о Яхве, как о могущественном, сильном, превознесенном и величественном Боге. Образ быка является лишь наглядной иллюстрацией качеств Яхве.

Таким образом, Синодальный перевод имеет в данном месте сразу три ошибки: он относит данный текст не к Богу, а к Израилю; он говорит не о быке, а о единороге; и он говорит о какой-то быстроте вместо возвышений (рогов).

———
[1] H.-P. Müller, J. Tropper, “רְאֵם rᵉ'em,” in Theological Dictionary of the Old Testament (Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company, 1974), pp. 243–247.
[2] Законы Хаммурапи. Введение, 3; Эпос о Гильгамеше, 6.169–185; B. Mazar, Views of the Biblical World. Vol 1 (Chicago: Jordan, 1959), 228; J.P. Pritchard, The Ancient Near East in Pictures Relating to the Old Testament, 3rd ed. (Princeton, NJ: Princeton University Press, 1969), 168, 170, 190–191.
[3] Втор. 33:17; Пс. 21:22; 91:11; 1 Цар. 2:1; 2 Цар. 22:3; ср. Пс. 74:11; Иер. 48:25.
[5] Пс. 148:14; Иез. 29:21; Дан. 7:3–21–8:3–22; Зах. 1:18–21.
[6] Пс. 88:18; 131:17; Авв. 3:4.

#ошибочка_вышла
407 views22:00
Открыть/Комментировать
2021-12-14 12:51:42
ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ

Знаете какой сегодня день? Сегодня моему каналу исполняется ровно 2 года!

В этот проект я вкладываю не только свои знания, но и свое сердце, а потому я надеюсь, что для многих из вас он стал не просто источником полезной и познавательной информации, но и источником духовного благословения.

P.S. Если вы хотите поддержать деятельность канала на ежемесячной основе, то перейдите сюда. Если единоразово — то вам сюда. Спасибо!

#новости_канала
537 views09:51
Открыть/Комментировать
2021-12-11 13:20:18 ​​ПОЛЕЗНЫЙ УИК-ЭНД


Выходные — отличное время для углубления в Писание. Предлагаю вам провести это время с пользой и просмотреть один из моих семинаров:

«Один день из жизни Иисуса». Погружение в «первый день» служения Христа в Галилее (Мк. 1:14–45), в котором Он раскрывает окружающим уникальные грани Своей идентичности. См. отрывок.

«Сражение за веру». Экзегетическое прочтение Послания Иуды: письма, посвященного сражению за подлинное христианство перед лицом пагубных ересей. См. отрывок.

«Письмо великой любви». Послание к Филимону — одна из наиболее забытых книг Нового Завета, которая, тем не менее, пронизана темой великой христианской любви. См. отрывок.

«Что такое Евангелие?» Откуда взялось слово «Евангелие»? Причем тут культ императора? И как первые христиане понимали суть евангельской вести? См. отрывок.

«Главная молитва всех христиан». Углубленное прочтение молитвы «Отче наш»: ее происхождение, параллели с иудейскими молитвами, богословское значение и толкование в ранней Церкви. См. отрывок.

«Пролог Луки». Экзегетический изучение пролога Евангелия от Луки (Лк. 1:1–4). В ходе семинара я показываю почему этот текст является доказательством исторической достоверности Евангелий, а также какие исторические данные о третьем Евангелии мы можем с его помощью восстановить. См. отрывок.

———

Хронометраж каждого из семинаров: ~ 3 часа.

К каждому семинару вы получите конспект в формате PDF.

———

Чтобы получить доступ сразу ко всем семинарам, поддержите канал на сумму от 5$ в месяц через сервис Patreon. Cм. инструкцию.

Чтобы получить доступ к какому-то одному семинару, оплатите его стоимость в размере 280 UAH / 800 RUB / 10 USD / 10 EUR (скачать варианты оплаты), после чего напишите мне (@kovyniev) для получения закрытой ссылки и PDF конспекта семинара.

#онлайн_обучение
799 views10:20
Открыть/Комментировать
2021-12-10 01:00:48 ​​​​ГРЕЧЕСКИЕ МИФЫ #41: БЛАЖЕННЫЙ


Уверен, каждый из нас читал так называемые заповеди блаженства, произнесенные Иисусом Христом в знаменитой Нагорной проповеди (Мф. 5:3–12; Лк. 6:20–23). Во всех из них фигурирует такое прилагательное, как μακάριος (макáриос), которое традиционно переводят как «блаженный». Но что это означает? Что означает быть блаженным?

Во многих современных переводах вы можете увидеть, что μακάριος (макáриос) переводят как «счастливый», что, в принципе, правильно. Однако вопрос все еще остается: что такое быть счастливым? Проблема ведь в том, что счастье в современном понимании это не то же самое, что счастье в античности.

Итак, в древности прилагательное «блаженный», которое впервые встречается в VI в. до н.э. [1], преимущественно использовалось для описания состояния богов, которые были свободны от боли, страданий, несправедливости и тяжелой работы — всего того, что наполняло жизнь среднестатистического человека [2]. Также оно употреблялось для описания состояния мертвых, которые, перейдя в мир иной, стали соучастниками такой же трансцендентной жизни, как и жители Олимпа [3].

Тем не менее, ближе к IV в. до н.э. данное слово стало более приземленным, обозначая обыкновенное житейское блаженство или счастье. Например, блаженной называли знать, потому как в силу своего богатства она была лишена тех забот и страданий, с которыми сталкивались обыкновенные люди [4].

Исследуя использование слова μακάριος (макáриос) в античной литературе, мы обнаруживаем, что достаточно часто оно является частью формулы «μακάριος ὅσ / ὅστις...» (макáриос хóс / хóстис), которая буквально переводится как «блажен тот, кто...» [5]. Эта формула, как можно заметить, весьма схожа с некоторыми библейскими текстами. Так, например, Пс. 1 открывается словами: «Μακάριος ἀνήρ, ὃς...» (макáриос анэ́р хóс; «блажен муж, который...»).

Такие формулы отражают мироощущение античных людей и их ценности, а потому заслуживают пристального внимания. Анализируя эти тексты, мы видим, что греки понимали блаженство, зачастую ориентируясь на земное, а потому блажен не тот, кто получит что-то в потустороннем мире (хотя этот элемент, бесспорно, присутствует), но тот, кто уже в этой жизни смог испытать на себе все ее блага. Например, блаженными назывались родители, воспитавшие хороших детей [6], потому что это оборачивается благом для них самих; блажен жених, который нашел себе хорошую невесту [7]; блаженны мудрецы, овладевшие знанием [8]; и т.д.

Однако концепт блаженства распространялся и на внутреннего человека: его душу, моральные качества и жизненные ориентиры. Например, блаженными называли тех, кто благодаря своей достойной жизни сумел достичь славы и уважения [9]; кто смог воспитать в себе ключевые добродетели [10]; кто проводит набожную жизнь [11] или кто имеет особый мистический опыт [12]. Все такие люди — счастливы, потому как, проживая обыкновенную человеческую жизнь, они удостоились удачи приобщиться к безмятежности, благополучию и беззаботности богов.

Собственно говоря, именно так греки представляли блаженство, однако такое понимание этого термина все-таки не характерно ни для Ветхого Завета, ни для Завета Нового. Священное Писание развивает, углубляет и придает свои акценты этому термину, но поговорим мы об этом уже в следующий раз.

———
[1] Пиндар. Пифийские песни, 5.46.
[2] Гомер. Одиссея, 5.7; Аристотель. Никомахова этика, 1178b; Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов, 10.123.
[3] Платон. Законы, 947е; Эсхил. Персы, 712; ср. Аристотель. Фрагменты, 488.9; Гесиод. Труды и дни, 140–142.
[4] Платон. Менон, 71а.
[5] Пиндар. Пифийские песни, 5.46; Менандр. Фрагменты, 114; Еврипид. Фрагменты, 256.
[6] Геродот. История, 1.31; Аристофан. Осы, 1512.
[7] Гомер. Одиссея, 24.192; Еврипид. Алкеста, 915.
[8] Платон. Законы, 2.660e.
[9] Пиндар. Олимпийские песни, 7.11.
[10] Платон. Государство, 1.354а.
[11] Еврипид. Фрагменты, 256; Аристотель. Евдемова этика, 1215b.
[12] Гомеровы гимны. К Деметре, 480.

#греческие_мифы
816 views22:00
Открыть/Комментировать
2021-12-08 01:00:47 ​​ДА НЕУЖЕЛИ!? #54: КАПЛИ КРОВИ В ГЕФСИМАНИИ


Думаю, все из нас читали Лк. 22:39–46, где рассказывается о молитве Христа в Гефсимании перед предательством Иуды. В середине этого отрывка содержатся весьма интересные слова: «И явился Ему ангел с неба, укрепляя Его. И впав в томление, усиленнее молился; и сделался пот Его, как капли крови, падающие на землю» (22:43–44).

Мало кто знает, что эти стихи — одна из наиболее сложных текстологических проблем в Евангелии от Луки. Дело в том, что многие древние и наиболее надежные рукописи третьего Евангелия эти стихи опускают [1], а из этого следует, что в большинстве переводов Писания, изданных до сегодняшнего дня, напечатан ошибочный текст.

Проблема усложняется еще и тем, что стихи 22:43–44 полностью отсутствуют в трудах видных раннехристианских авторов: Тертуллиана (II в.), Климента Александрийского (II в.), Оригена (III в.) и Амвросия Медиоланского (IV в.). Более того, все рукописи из так называемого «семейства 13» (XI–XV вв.) располагают стихи 22:43–44 после Мф. 26:39, а некоторые лекционарии, делая то же, добавляют к ним первую часть 22:45.

С другой стороны, существует достаточно большое количество рукописей, которые эти стихи включают, однако некоторые из них [2] содержат специальную пометку (астериск [※] или обелюс [÷]), что говорит нам о том, что переписчики сомневались в аутентичности текста, и это может быть еще одним доказательством в пользу неоригинальности этих стихов.

Дабы быть максимально объективным, стоит отметить, что прямые ссылки на 22:43–44 появляются уже во II в. [3], а в III–IV вв. их становится уже достаточно много. Соответственно, мы сталкиваемся с весьма сложной ситуацией, когда большое количество древних свидетельств исключают эти стихи, но есть и те, в том числе и ранние, которые эти стихи имеют.

Перед любым исследователем предстают две альтернативы: либо данные стихи являются интерполяцией, либо же они наоборот были удалены переписчиками по каким-то богословским соображениям.

Удаление. Некоторые исследователи полагают, что переписчики могли удалить 22:43–44, потому что они диаметрально противоположны идеалу христианского мученика, который широко культивировался во II–III вв. Считалось, что мученики должны страдать с радостью и в полном покое [4], и получается, что Иисус изображается как плохой пример для подражания: Он тревожится, находится в борении, не хочет подчиняться воле Бога, и, чтобы Ему помочь, Господь посылает ангела.

Это последнее обстоятельство также рассматривается некоторыми исследователями как возможная причина удаления этих стихов, потому как подкрепление Христа ангелом ставит Его как будто бы в низшую позицию перед служебным духом, а это утверждение плохо согласуется с учением Нового Завета о превосходстве Христа [5].

Интерполяция. В современной науке считается, что стихи 22:43–44 были добавлены в текст с целью полемики с ересью докетизма, считавшей, что Христос не имел реальной плоти. Возможно, это действительно так, поскольку и Иустин Мученик, и Ириней Лионский (см. сноску 3) используют это место именно в этом контексте. Также в пользу теории об интерполяции говорит и тот факт, Лука отличается от других синоптиков тем, что не показывает эмоций Иисуса (кроме 19:41), а в данных стихах Иисус чрезвычайно эмоционален.

Собирая все эти данные вместе, можно сделать следующий вывод: оригинальный текст Луки не содержал этих стихов, но эта знаменитая интерполяция, бесспорно, появилась на очень раннем этапе существования Церкви и стала невероятно популярной. Очень маловероятно, что процесс был обратным.

———
[1] B. M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, 3rd ed. (London: United Bible Societies, 1975), 177.
[2] Ibidem.
[3] Иустин Мученик. Разговор с Трифоном Иудеем, 103.8; Ириней Лионский. Против ересей, 3.22.2; Татиан. Диатессарон, 48.17–18 [арабская версия].
[4] Климент Александрийский. Строматы, 4.4.
[5] Кол. 1:18; 2:15, 18; Евр. 1:4–7, 13–14; 2:5, 9.

#да_неужели
613 views22:00
Открыть/Комментировать
2021-12-06 01:00:24
ПОЛЕЗНОЕ ЧТИВО #48: ИИСУС: ВСЕ МИРОВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ


Я уже несколько раз советовал вам книги по теме исторического Иисуса (1; 2; 3; 4; 5), однако несколько недель назад я совершенно случайно наткнулся на очень крутую книгу по этой тематике. Полистав ее, я понял, что обязательно должен этим поделиться.

Итак, речь идет о книге, которая называется «Иисус: все мировые исследование». По сути, она является сборником статей по историческому поиску Иисуса, написанным лучшими мировыми библеистами. То, что работа такого уровня появилась на русском языке, не может не радовать.

Для ощущения контекста, приведу лишь несколько тем, которые в ней подымаются: Галилея I века; Иисус и нумизматика; Иисус и политика в Римской Палестине; Иисус глазами античных историков; Нужна ли психобиография в исследовании Иисуса? и многие другие.

Если вы существенно хотите обогатить ваши знания в области изучения исторического Иисуса, открыв для себя множество новых горизонтов, эта книга однозначно стоит вашего внимания.

#полезное_чтиво
417 views22:00
Открыть/Комментировать