2022-05-13 12:35:58
УПЕРЕТЬСЯ В ГОРЫВ очередной раз я нашла подтверждение, что наши поэтические вкусы отличаются от японских. Если попросить россиянина и японца выбрать одно любимое стихотворение, скажем, у поэта Сантоки, то скорее всего они выберут разные хайку.
Я не так давно переводила зимнее хайку Сантоки и была почему-то уверена, что и для японцев оно наполнено философским смыслом, мимо которого сложно пройти.
Какового же было мое удивление, когда японская сэнсэйка по хайку известная дама Нацуи Ицуки от него прямо-таки отмахнулась и посоветовала пристальнее приглядеться к совершенно другому стихотворению, которое считается в Японии «мэйку», то есть «знаменитым хайку»:
Я-то иду напролом
Я-то иду напролом…
Голубые горы
分入っても分け入っても青い山
вакэиттэ-мо/ вакэиттэ-мо/ аой яма
Во-первых, если вы прочтете это хайку по-японски, то уловите четкий ритм, который создают две одинаковые первые строчки (вообще я давно заметила, что японцы любят повторения, думаю, им очень должен нравится Филип Гласс, музыка которого тоже строится на повторении). Эти строчки обрываются о существительное «яма» — его знают все русскоязычные читатели, оно обозначает «горы» или «гора».
Во-вторых, здесь есть четкое противопоставление хаотичного движения человека и незыблемости гор. Это прекрасно выражено грамматически: две первые одинаковые строчки состоят из глаголов (вот оно движение!), и третья заканчивается существительным. Японцы любят такие хайку, которые заканчиваются на существительное, так как в этом случае получается открытый финал — можно самому додумать, что там происходит с этим существительным.
В-третьих, это хайку написано в интересный промежуток времени для самого Сантоки. В 44 года он переживает жизненный кризис, к которому привела целая череда событий: банкротство семьи, пропажа без вести отца, распавшийся брак, пьянство, неудачная попытка стать монахом. Вот Сантока и засобирался в путь, чтобы привести себя в чувства.
Это хайку повествует об этом его непростом пути, где пути-то собственно говоря нет. Ему приходится идти сквозь заросли, а ирония заключается в том, что сколько бы он ни шел вперед, он упирается у «голубые горы», которые остаются неподвижными перед ним.
Возможно, это такая любопытная метафора его жизни, а может быть просто пейзажная зарисовка путника-поэта. Что скажете?
Кстати, мне интересно, какое хайку из этих двух выбрали бы вы? Про сансару в снегу или новое — про голубые горы?
НА ФОТО: Кодзаки Кан, гравюра на тему хайку Сантоки. Тут, кстати, видно, что художник согласен со мной, что горы голубые, хотя иногда прилагательное «аой» переводят с японского и как «зеленые»
1.0K views09:35