Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Haiku Daily

Логотип телеграм канала @haikudaily — Haiku Daily H
Логотип телеграм канала @haikudaily — Haiku Daily
Адрес канала: @haikudaily
Категории: Книги
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 8.49K
Описание канала:

Привет, меня зовут Анна Семида. Я веду этот канал про японскую поэзию на каждый день. Хайку, танка, сэнрю, канси и другие поэтические формы. Вопросы можно задать здесь - @semida
Лекция по хайку - https://www.youtube.com/watch?v=0XGgMI9mZWA

Рейтинги и Отзывы

1.50

2 отзыва

Оценить канал haikudaily и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

1

1 звезд

1


Последние сообщения 4

2022-06-10 11:38:16 ​​А БЫЛ ЛИ КАРП?

Великий лингвист Вячеслав Всеволодович Иванов, начиная свой курс по антропологии, говорил: «Никому не верьте на слово, и мне в том числе. Проверяйте любое высказывание. Все люди ошибаются».

Вот и мне, кажется, придётся отозвать свой предпоследний пост, поскольку профессор Штейнер похоже все же ошибся и никакого карпа в стихотворении с гравюры Хиросигэ, к сожалению, нет. Хотя версия была очень красивая. 

Напомню, что несколько дней назад я перевела чудесное трёхстишие: 

Ах гортензии!
Всем нам голову кружит
Нежная синева 


紫陽花や 浅黄にしはし 世を化かす
адзисай я/ асаги-ни сибаси/ ё-о бакасу

Перевела и засомневалась, так как слово «асаги» может означать два противоположных оттенка — и «бледно-синий», и «бледно-желтый». 

Поэтому я сделала и второй вариант перевода, где обыграла эту неоднозначность :

Ах гортензии!
Всем нам голову кружит
Цвет асаги

Евгений Семёнович написал, что под «асаги» в стихотворении надо понимать рыбу — цветного карпа «асаги», а не название оттенка. Также он заметил, что и Хиросигэ изобразил на гравюре именно карпа «асаги», а не рыбу аю (типа речной форели), как это указано на сайте бостонского музея изящных искусств.

Я проглотила наживку, но эта тема не давала мне покоя, поэтому я решила изучить историю японского рыбоводства. 

Оказывается, что цветные карпы «асаги» появились в Японии всего-то 160 лет назад — около 1840 года. Так что поэт Ота Хадзё, автор стихотворения, не мог знать об их существовании, ведь он умер за сто лет до их появления — в 1744 году.

Впрочем, я не уверена, что и великий Хиросигэ знал про карпов «асаги», когда создавал свою гравюру. Ведь эта работа датируется 1830-40 годами, когда эти карпы только-только стали появляться.

Я сама занимаюсь восточной живописью не так долго, но уже могу нарисовать карпа практически с закрытыми глазами. Японский канон для карпа слишком узнаваем, поэтому мне кажется, что Хиросигэ не мог так промахнуться и нарисовать карпа, который на карпа не похож. 

Поэтому я возвращаюсь к первоначальным вариантам своего перевода, где нет никакого карпа, а есть только противоречивые оттенки «асаги» — бледно-голубой и бледно-желтый. 

Хотя я не могу запретить никому видеть здесь карпов — и в тексте стиха и на самой гравюре. Не исключено, что в какой-то параллельной реальности они все же есть:)

НА ФОТО: нашла ещё один вариант этой гравюры Хиросигэ уже из другого американского музея (но можем ли мы доверять американским музеям?), где она снова называется «Гортензии и рыбы аю»
1.3K views08:38
Открыть/Комментировать
2022-06-09 19:26:57
СТРАДАЮЩЕЕ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ ПО-ЯПОНСКИ

Нашла картинку, которая прекрасно иллюстрирует выражение «кровь из глаз».

Взяла я её из свитка «Записки о болезнях» (病の草紙 «ямаи-но со:си»), который относится к концу эпохи Хэйан - началу эпохи Камакура, приблизительно к 12 веку.

Эта картинка показывает шарлатана, который назвался врачом, прибыл к пациенту и решил применить для излечения глазной болезни иглоукалывание. Пациенту, естественно, не помог, тот в итоге ослеп.

Обратите внимание на радостных зевак, которые подсматривают в окно за происходящим
1.3K views16:26
Открыть/Комментировать
2022-06-09 12:42:54 ​​РЫБУ НА СТОЛ!

Вчера мы немного разобрались с цветом асаги, а теперь на сцену выходит рыба.

И эту рыбу выловил профессор Штейнер, за что ему огромное спасибо! Он же и назвал автора шутливого хайку — Ота Хадзё (太田巴静), ученик поэта Кагами Сико, который был в свою очередь учеником самого Басё.

Дело в том, что асаги — это не только бледно-желтый или бледно-голубой цвета, но ещё и название рыбы, мутировавшей из японского карпа, а в начале 19 века получившая название «Асаги». Наверное, за синюю спинку и бледно-желтые плавники.

Рыба в каком-то смысле ставит точку в этом хайку. Во-первых, не надо определяться с цветом — он действительно сложный желто-синий, а во-вторых — здесь дело-то вообще не в цвете, он лишь называет рыбу. Да и стихотворение следует тогда привести к шутливому виду:


Это Гортензии! 
А то мозги нам пудрят  
Рыбы Асаги


Когда хайку существует без иллюстрации, то читатель должен сам понять, про что это — про цвет или про рыб? 

Но так как название цвета и название рыб одинаковы, то и выбирать не надо. Это хайку про все вместе! И гортензии и рыбы-асаги объединены этим самым цветом асаги. 


Получается, что Бостонский музей изящных искусств, где я взяла гравюру, допустил неточность в названии работы Хиросигэ, ведь у них на сайте она называется «Гортензии и рыбки аю». 


Ну и самое главное, если хотите послушать бесплатную лекцию профессора Штейнера "Моя Япония", то скорее бегите сюда
1.2K viewsedited  09:42
Открыть/Комментировать
2022-06-08 21:09:55
БЕЗУХИЙ ХОИТИ. ЧАСТЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
1.3K viewsedited  18:09
Открыть/Комментировать
2022-06-08 21:09:43
БЕЗУХИЙ ХОИТИ. ЧАСТЬ ТРИНАДЦАТАЯ
1.2K views18:09
Открыть/Комментировать
2022-06-08 15:16:02 ​​ЦВЕТ АСАГИ

Какое-то время назад я наткнулась на термин «дальневосточный дальтонизм», который в новых реалиях звучит несколько обидно, как будто у японцев страдают от болезни неразличения цветов. 

Действительно, в японском языке есть, например, иероглиф 青 «аои», который у нас переводится как «синий» и «зеленый». 

Но, справедливости ради, японцев нельзя упрекнуть в неразличении цветов. Напротив, они различают гораздо больше цветов, чем мы. А если они захотят точно обозначить оттенок, то у них есть все средства, чтобы это выразить. Они сделают это описательно — «цвет молодой травы», «цвет воды», «цвет насыщенного неба». 


Изучая хайку, я уже во второй раз встречаю один сложный для перевода цвет — цвет «асаги». Если вы вобьёте это слово в поисковик, то вам выпадут противоречивые картинки — желтые и голубые. 

Если вы обратитесь к словарю, то возможно, будете смущены еще сильнее — это и «светло-желтый», и «бледно-голубой», и «бледно зеленый». Выбирай на вкус! 

Интересно, что название цвета асаги можно записать двумя способами: 

浅黄 — здесь первый иероглиф «бледный», а второй «желтый»

浅葱 — здесь первый иероглиф тоже «бледный», а второй «лук»

В хайку неизвестного автора с гравюры Хиросигэ этот цвет записан первым способом, то есть автоматически хочется перевести его как «бледно-желтый», хотя если смотреть на саму гравюру, то я вижу скорее все оттенки синего:



Ах гортензии!
Всем нам голову кружит
Нежная синева 



紫陽花や 浅黄にしはし 世を化かす
адзисай я/ асаги-ни сибаси/ ё-о бакасу

Но чем больше я сижу над этим хайку, тем больше понимаю, что Хиросигэ затеял чуть более сложную игру — и рыбки аю, и гортензии здесь сложносочиненные, сине-желтые.

Поэтому я бы не стала обозначать цвет однозначно, а перевела бы так, чтобы читатель сам выбирал нужный оттенок, а может быть даже сразу оба — и жёлтый, и голубой. 

Ощущение от гравюры я бы записала вот такой формулой:
цвет асаги = гортензия+рыбка аю

А свой перевод скорректировала бы вот так:

Ах гортензии!
Всем нам голову кружит
Цвет асаги



НА ФОТО: Утагава Хиросигэ «Гортензии и рыбки аю»
508 views12:16
Открыть/Комментировать
2022-06-07 19:10:32
БЕЗУХИЙ ХОИТИ. ЧАСТЬ ДВЕНАДЦАТАЯ
1.1K views16:10
Открыть/Комментировать
2022-06-07 19:10:21
БЕЗУХИЙ ХОИТИ. ЧАСТЬ ОДИННАДЦАТАЯ
1.0K views16:10
Открыть/Комментировать
2022-06-06 13:04:03
Чёрная чаша Раку, созданная мастером Тёдзиро для Рикю. Её поэтическое название «Омокагэ» можно перевести как «образ» или «воспоминание». Тем более, что сейчас сохранилась лишь копия утраченного оригинала
418 views10:04
Открыть/Комментировать
2022-06-06 13:03:59 ​​ЯПОНСКИЙ ПУШКИН

Мою любимый учитель Виктор Петрович Мазурик, как я уже не раз говорила, любит утверждать, что чайный мастер Сен-но Рикю был для Японии тем, чем для России Пушкин.

Лично мне до сих пор кажется, что японский Пушкин — это все-таки Басё, но, скорее всего, я просто еще не до конца разобралась, что к чему.

Виктор Петрович также любит приводить пример так называемого «культурного зеркала» — когда только через чужую культуру можно до конца понять свою.

Вот читаю статью Виктора Петровича про чайные чашки, а там распрекрасное: «Впрочем, излюбленные мастером Рикю черные чашки Раку своей нестандартностью раздражали князя Хидэёси не меньше, чем черный фрак Пушкина (вместо положенного ему по рангу придворного мундира) — Николая I».

Ах, какая аналогия!

Хидэёси был большим поклонником чая, а Рикю — его придворным мастером. Каждый раз, когда Хидэёси приходил в чайную комнату, Рикю ставил перед ним ненавистную черную Раку, чем доводил правителя до бешенства.

Многочисленные демарши Рикю в итоге стоили ему жизни — Хидэёси приказал чайному мастеру совершить ритуальное самоубийство, сэппуку. Последнее своё стихотворение Рикю посвятил мечу, которым и убил себя в возрасте 70 лет:


Семь десятков жизни своей —
Вот так так! —
Рассекаю сим священным мечом,
Что рубил Патриархов и Будд,
И бросаю туда — в небеса!

人生七十 力囲希咄 吾這寳剣 祖佛共殺 堤る我得具足の一太刀 今此時ぞ天に抛
дзинсэй ситидзю:/ рикиикитоцу/ вага коно хо:кэн/ собуцу томо-ни коросу/ хиссагуру вагаэ гусоку-но хитотати/ има коно дзо тэн-ни нагэуцу

Такой вот японский Пушкин

#пушкин #рикю #раку #дзисэй
380 views10:03
Открыть/Комментировать