Адрес канала:
Категории:
Лингвистика
Язык: Русский
Количество подписчиков:
2
Описание канала:
Bad English — авторский блог о нецензурном английском🔞
👨💻Реклама: @avaqp
👩🏽💻Менеджер: @foxylamp
🥷🏽Рекламное агентство: @AVAmediaGroup
Рейтинги и Отзывы
Оценить канал badenglish18 и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.
5 звезд
0
4 звезд
0
3 звезд
1
2 звезд
1
1 звезд
1
Последние сообщения 54
2022-05-04 09:00:01
Peanut smuggler - контрабандист арахиса.
Удивлены? Но именно так переводится фраза peanut smuggler, где peanut - арахис, а smuggler - контрабандист.
Понятно дело, что смысл за этой фразой совсем другой (ведь кому нахрен может понадобиться контрабандный арахис?).
На самом деле, все намного эротичнее и сексуальнее, чем просто арахис.
Peanut smuggler называют женщину с торчащими от холода или от возбуждения сосками, которые видны через одежду.
Oh look she's peanut smuggling - it must be cold - Посмотри, у нее соски видны. Должно быть, холодно.
Oooh, look, here comes Little Miss Perky the peanut smuggler - О, посмотри, вот идет маленькая мисс Перки - торчащие соски.
peanut smuggler - ['pi:nʌt 'smʌglə]
6.9K views06:00
2022-05-03 17:00:02
Bae = Baby - малышка/малыш
Warm up dinner - подогреть ужин
7.5K views14:00
2022-05-03 12:10:00
1.2K voters2.5K views09:10
2022-05-03 09:00:02
Bat in the cave - сопля в носу.
Bat in the cave - завуалированный намек, что пора бы взять салфетку и высморкаться.
Бывают ситуации, когда разговариваешь с человеком, а из его носа радостно выглядывает огромная козявка, бодро раскачивающаяся на длинных волосищах. Можно, конечно, прямо сказать: "Слышь, чел, у тебя козявка из носа торчит". А можно невзначай намекнуть: You've got a bat in the cave - у тебя летучая мышь в пещере.
Теперь вы знаете, что нужно сделать, когда услышите, что у вас bat in the cave.
Hey buddy, you have a bat in the cave. Need a Kleenex? - Слушай, чувак, у тебя тут козявка из носа торчит. Дать платочек?
You need to blow your nose, you've got some serious bats in the cave! - Тебе бы нос высморкать, у тебя огромные козявки из носа торчат.
Bat in the cave - [bæt ɪn ðə keɪv]
3.6K views06:00
2022-05-02 17:00:03
You're toast - тебе конец!Казалось бы, toast - такое ароматное, "хрустящее", приятное слово. Однако в сленг оно вошло совсем с другим значением.
Если вам говорят "You're toast", не рассчитывайте на приятное продолжение. Никто вам не предлагает бодрящую чашечку кофе с тостиком. Вам конкретно угрожают, ну или предупреждают (но тоже агрессивно так, совсем без заботы).
Еще одно, близкое к предыдущему, сленговое значение слова toast - это конченый, прибитый, разрушенный и зафакапленный.
My car was toast after I hit that wall - Моя машина раздолбана в хлам, после того как я врезался в стену
Try it again, and you're toast. - Только попробуй еще раз, и тебе пиздец!Toast - [təυst]
5.5K views14:00
2022-05-02 12:10:00
1.3K voters2.8K views09:10
2022-05-02 09:00:00
Orbiting - "вращаться по орбите", преследовать в соцсетях.
Вы уже херову тучу времени назад расстались с партнером / партнёршей. Но они постоянно ошиваются на ваших страницах в соцсетях, лайкают ваши фото, просматривают сториз, или просто молча наблюдают за вашей жизнью. И непонятно, что у них за цель - убедиться, что вы в трауре от расставания, посмотреть на вашего нового парня или девушку, позлорадствовать. Но они продолжают заходить к вам на станицу с завидной регулярностью. Знакомо? Вот именно это и описывается сленговым словом orbiting.
He's orbiting my life! - Он постоянно следит за мной в соцсетях!
He is totally orbiting me. He stopped talking to me but I see him in the viewer section of stories. - Он постоянно следит за мной в соцсетях. Он перестал со мной разговаривать, но я вижу, что он просматривает мои сториз.
Orbiting - ['ɔ:bɪtɪŋ]
4.4K views06:00
2022-05-01 17:00:00
3.0K voters8.6K views14:00
2022-05-01 12:10:00
3.1K voters9.8K views09:10
2022-05-01 09:00:00
Throw shade - стебать кого-то втихаря.
Прямое значение фразы throw shade - отбрасывать тень.
Но в современном американском сленге оно приобрело другое значение. Если человек throw shade, то он оскорбляет другого, негативно отзывается и вообще глумится, но зачастую не называя имен или втихаря. Подленько так, "ну типа вы поняли о ком это мы, не будем показывать пальцем".
I love it when you throw me shade! - Как мне нравится, когда ты меня гнобишь!
How does Kimmy keep any friends? Last night at the party all she did was throw shade at people. - Как Кимми вообще дружит с кем-то? Прошлой ночью на вечеринке она только и делала, что стебала других людей.
Throw shade - [θrəʊ ʃeɪd]
1.3K views06:00