Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Армен и Фёдор

Адрес канала: @armenifedor
Категории: Книги
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 27.62K
Описание канала:

О литературе, которая отказывается умирать.
Для связи: armenifedor@gmail.com

Рейтинги и Отзывы

4.50

2 отзыва

Оценить канал armenifedor и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

1

3 звезд

0

2 звезд

0

1 звезд

0


Последние сообщения 13

2022-08-10 15:40:41 В каком переводе читать Пруста?

Те, кто уже посмотрел наш выпуск о Гомере, из постскриптума к нему знают, что одним из дальнейших наших планов является Марсель Пруст. Следовательно, возник вопрос: в каком переводе читать "В поисках утраченного времени"?

Однако, если в случае с "Улиссом" Джойса мы, во-первых, могли сравнить переводы с оригиналом, а во-вторых, весьма легко выбрать лучший из имеющихся переводов, то с Прустом проделать этого у нас не получается.

3 самых известных перевода на сегодняшний день - это:
1) Франковского/Федорова (неполный: было переведено 5 томов из 7, лично Франковский, которого часть поклонников Пруста очень ценит, перевел 1, 3 и 5 книги)
2) Любимова (неоконченный: он успел перевести 6 томов из 7, последний, седьмой в этой серии, перевела А. Смирнова)
3) Баевской (новый: этот перевод сейчас в процессе - уже опубликованы первые 3 тома).

У каждого из переводов есть свои достоинства и недостатки, но - за невозможностью адекватно соотнести их с оригинальным текстом - мы предпочтем ограничиться следующими комментариями:

1. В переводе Баевской (том, который пока в процессе) подкупает то, что он выполняется по новому академическому изданию Пруста.
2. В переводе Любимова, что он - на сегодняшний день - самый полный.
3. В переводе Франковского, что он - современник эпохи Пруста.
4. Поверхностное сравнение русскоязычных переводов между собой лично нам не позволило выявить какого-то безоговорочного победителя (либо же перевод, который был бы откровенно и наглядно слабее других).
5. Как следствие, мы предлагаем вам выбрать перевод самостоятельно: в этой таблице мы собрали полдюжины фрагментов в трех вышеперечисленных переводах (из 1 и 3 томов). Сравнивайте их - и выбирайте.

[Между прочим, желающие могут дополнить эту таблицу фрагментами на французском]

6. Если выбрать всё равно не получается, то беритесь за тот перевод, который проще достать: в предлагаемых обстоятельствах, на наш взгляд, это не самое плохое решение.
16.8K views12:40
Открыть/Комментировать
2022-08-06 16:09:17
А к каким читателям относите себя вы?
Anonymous Poll
7%
Я – искушённый читатель пушкинской эпохи
17%
Я – неискушенный читатель современной эпохи
64%
Я – озадаченный читатель без определенной эпохи
12%
I obscenity in the milk of thy epoch
3.9K voters15.9K views13:09
Открыть/Комментировать
2022-08-06 16:09:13 Подлинное кощунство ('I obscenity in the milk of the nanny goat that fed Zeus', – как сказали бы герои романа "По ком звонит колокол") проявили мы в выпуске о Гомере, заявив, что читателям необязательно начинать чтение с канонического перевода Гнедича, а можно начать с более простого для восприятия (но всё ещё очень качественного) перевода Вересаева.

Знаменитый филолог-классик и литературовед Михаил Гаспаров, рассуждая о переводах Гнедича и Вересаева, высказался однажды в том смысле, что более современный перевод – Вересаева – это перевод, который подходит для "неискушенного читателя современной эпохи", тогда как перевод Гнедича создан для "для искушенного читателя эпохи пушкинской".

Мы не знаем, много ли остается среди нас сегодня живых читателей пушкинской эпохи, но – в любом случае – считаем такую радикальную позицию отчасти вредной. Почему – об этом мы рассказываем в четвертой главе выпуска – "Трудности перевода".

А пока зададимся нижележащим вопросом
14.8K views13:09
Открыть/Комментировать
2022-08-04 11:30:03 Если вы уже успели посмотреть наш эпизод о любезном Гомере – и даже решили (решились?) о- по- и перезнакомиться с его поэмами, то делать это можно в компании наших подписчиков.

Специально для тех, кто готов отправиться в странствие по мирам Гомера, мы запустили чат в телеграм: @homeraif

Здесь можно найти единомышленников, моральную поддержку и ответы на возникающие в ходе чтения гомеровские вопросы.

Спокойного вам моря и счастливого плавания
13.4K views08:30
Открыть/Комментировать
2022-07-30 19:28:24 ​Иллюстрация к новому выпуску: балканский сказитель Авдо Меджедович в кругу друзей и родственников.

Автор: разумеется, Полина Ноль, сопровождавшая нас на протяжении всего Джойс-проекта и не бросившая после.

О том, как можно поблагодарить её за работу, мы писали здесь.
18.0K views16:28
Открыть/Комментировать
2022-07-29 15:45:53 Песнь о моем Гомере: как читать, понимать и любить "Илиаду" и "Одиссею"?

Новый эпизод литературного канала "Армен и Фёдор" – это путеводитель по вселенной Гомера для начинающих.

За час с небольшим мы пройдем путь от сорняков Илионской равнины и заточения в объятиях нимфы Калипсо – до стен широкоуличной Трои, берегов каменистой Итаки и хижины нашего проводника – свинопаса Евмея.

А главное – мы попробуем понять, как в эпоху колесниц Гомер создал поэмы, по изяществу и сложности принадлежащие эпохе космических кораблей, – и что нам делать с ними сегодня.

Смотреть на YouTube.

Слушать:
Apple Podcasts
CastBox
Яндекс.Музыка
Storytel
Spotify
15.3K views12:45
Открыть/Комментировать
2022-07-28 19:57:49 Коронавируса нет (точнее, большинству из нас это слово просто не знакомо), Собор Парижской Богоматери ещё не горел, а мы с Фёдором вещаем из нашей белградской студии для 196 подписчиков, которые смотрят наш YouTube-канал.

К этим дням ранней весны 2019 относятся первые наброски выпуска, который мы публикуем завтра.

Он с тех пор очень сильно переменился. Мы, впрочем, тоже.
Он заметно вырос. Мы, кажется, тоже не сжались.
Он прошёл большой путь. Мы тоже куда-то шли.

Наш новый большой эпизод о любимом Гомере и о том, как в эпоху колесниц создавать тексты, по изяществу и сложности принадлежащие эпохе космических кораблей, – уже завтра.

Страница премьеры в YouTube открыта, так что заходите – там в закрепленном комментарии есть вопрос, ответов на который мы будем от вас ждать.

До завтра.
12.0K views16:57
Открыть/Комментировать
2022-07-22 16:20:00 ​7 октября 1934 года среди этих боснийских вершин, низин и туманов проезжал Милмэн Пэрри – тридцатидвухлетний профессор классической филологии из Гарварда. Он направлялся в местечко Калиновик – на поиски балканского Гомера.

Пэрри, впрочем, тоже не повезло с эпохой – и располагала она скорее к поиску Геракла, который бы вычистил Авгиевы конюшни. Ровно в те октябрьские дни, что Пэрри провел на Балканах, во Франции на местных выборах голоса активно набирали правые, в США собирался конгресс "Друзей Новой Германии", а что происходило в самой Германии, равно как и в её союзниках, соперниках и сателлитах – слишком хорошо известно и так.

Но Пэрри оставалось жить 1 год и 57 дней, так что прежде всего надо было успеть найти Гомера.

И он успел.

Восемьдесят лет спустя я повторил часть того югославского маршрута Пэрри. Гомера уже не встретил, но кое-что разузнал.

Обо всем этом я расскажу на следующей неделе – в новом выпуске "Армена и Фёдора", посвященном Гомеру. Выпуске, над которым мы с Федором работали более 2 лет и, который, кажется, наконец готов.
15.5K views13:20
Открыть/Комментировать
2022-07-19 14:30:17
О ком это Джеймс Джойс?
Anonymous Quiz
44%
Гомер
30%
Данте
12%
Рабле
14%
Свифт
4.4K voters16.7K views11:30
Открыть/Комментировать
2022-07-19 14:30:09 Заглушаем затянувшееся молчание вашей любимой рубрикой: “О ком говорит Джеймс Джойс?”. Сегодня весьма лаконично:

“Его работа уникальна – сказочна и космична одновременно. В ней всё самое красивое и самое человечное. Повторить такое попросту невозможно”.
15.3K views11:30
Открыть/Комментировать