Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

В каком переводе читать Пруста? Те, кто уже посмотрел наш в | Армен и Фёдор

В каком переводе читать Пруста?

Те, кто уже посмотрел наш выпуск о Гомере, из постскриптума к нему знают, что одним из дальнейших наших планов является Марсель Пруст. Следовательно, возник вопрос: в каком переводе читать "В поисках утраченного времени"?

Однако, если в случае с "Улиссом" Джойса мы, во-первых, могли сравнить переводы с оригиналом, а во-вторых, весьма легко выбрать лучший из имеющихся переводов, то с Прустом проделать этого у нас не получается.

3 самых известных перевода на сегодняшний день - это:
1) Франковского/Федорова (неполный: было переведено 5 томов из 7, лично Франковский, которого часть поклонников Пруста очень ценит, перевел 1, 3 и 5 книги)
2) Любимова (неоконченный: он успел перевести 6 томов из 7, последний, седьмой в этой серии, перевела А. Смирнова)
3) Баевской (новый: этот перевод сейчас в процессе - уже опубликованы первые 3 тома).

У каждого из переводов есть свои достоинства и недостатки, но - за невозможностью адекватно соотнести их с оригинальным текстом - мы предпочтем ограничиться следующими комментариями:

1. В переводе Баевской (том, который пока в процессе) подкупает то, что он выполняется по новому академическому изданию Пруста.
2. В переводе Любимова, что он - на сегодняшний день - самый полный.
3. В переводе Франковского, что он - современник эпохи Пруста.
4. Поверхностное сравнение русскоязычных переводов между собой лично нам не позволило выявить какого-то безоговорочного победителя (либо же перевод, который был бы откровенно и наглядно слабее других).
5. Как следствие, мы предлагаем вам выбрать перевод самостоятельно: в этой таблице мы собрали полдюжины фрагментов в трех вышеперечисленных переводах (из 1 и 3 томов). Сравнивайте их - и выбирайте.

[Между прочим, желающие могут дополнить эту таблицу фрагментами на французском]

6. Если выбрать всё равно не получается, то беритесь за тот перевод, который проще достать: в предлагаемых обстоятельствах, на наш взгляд, это не самое плохое решение.